所属专辑:Sandinista!
歌手: The Clash
时长: 03:42
Something About England - The Clash (撞击乐队)[00:00:00]
//[00:00:01]
They say immigrants steal the hubcaps[00:00:01]
他们说是那些移民[00:00:04]
Of the respected gentlemen[00:00:04]
让可敬的绅士们吃了亏[00:00:07]
They say it would be wine an' roses[00:00:07]
他们说这里将满是美酒和玫瑰[00:00:12]
If England were for Englishmen again[00:00:12]
如果把英国还给英国人的话[00:00:18]
Well I saw a dirty overcoat[00:00:18]
望远处看 一件脏兮兮的大衣[00:00:21]
At the foot of the pillar of the road[00:00:21]
在路边灯柱的下面[00:00:25]
Propped inside was an old man[00:00:25]
里面裹着一位老人[00:00:29]
Whom time would not erode[00:00:29]
精神矍铄[00:00:32]
When the night was snapped by sirens[00:00:32]
当宁静的夜晚被警报声打碎[00:00:35]
Those blue lights circled fast[00:00:35]
一辆辆警车从身边绕过[00:00:37]
The dancehall called for an' ambulance[00:00:37]
舞厅的人们喊来了救护车[00:00:42]
The bars all closed up fast[00:00:42]
酒吧急忙地赶走了客人[00:00:46]
My silence gazing at the ceiling[00:00:46]
我沉默不语 盯着天花板[00:00:49]
While roaming the single room[00:00:49]
在房间里不停踱步[00:00:53]
I thought the old man could help me[00:00:53]
我觉得老人能够帮助我[00:00:57]
If he could explain the gloom[00:00:57]
疏解我的烦忧[00:01:01]
You really think it's all new[00:01:01]
你真的觉得社会焕然一新了[00:01:04]
You really think about it too[00:01:04]
你真的那样认真想过[00:01:08]
The old man scoffed as he spoke to me[00:01:08]
老人说着 不禁冷笑[00:01:11]
I'll tell you a thing or two[00:01:11]
我讲些故事给你听听[00:01:15]
I missed the fourteen-eighteen war[00:01:15]
我躲过了残酷的一战[00:01:18]
But not the sorrow afterwards[00:01:18]
却难逃接踵而至的不幸[00:01:21]
With my father dead and my mother ran off[00:01:21]
父亲战死 母亲离家而去[00:01:25]
My brothers took the pay of hoods[00:01:25]
哥哥们辛苦拉扯我长大[00:01:29]
The twenties turned the north was dead[00:01:29]
二十年代刚到 北方就发生了巨变[00:01:31]
The hunger strike came marching south[00:01:31]
绝食抗议和示威游行向南部扩散[00:01:36]
At the garden party not a word was said[00:01:36]
贵族们在园游会上却只字不提[00:01:39]
The ladies lifted cake to their mouths[00:01:39]
女士们继续大快朵颐美味的糕点[00:01:43]
The next war began and my ship sailed[00:01:43]
接着二次世界大战爆发 我乘上战舰出征[00:01:46]
With battle orders writ in bed[00:01:46]
床头压着战斗命令和军令状[00:01:49]
In five long years of bullets and shells[00:01:49]
战火纷飞 总算在漫长的五年中活下来[00:01:53]
We left tem million dead[00:01:53]
身后留下千万具冰冷的尸体[00:01:57]
The few returned to old Piccadily[00:01:57]
很少人能活着回到老皮卡迪利大街[00:02:00]
We limped around Leicster Square[00:02:00]
我们只好在伦敦的莱斯特广场上跛行流浪[00:02:04]
The world was busy rebuilding itself[00:02:04]
世界正忙着从战争中恢复[00:02:07]
The architects could not care[00:02:07]
伟大的造物主对我们也毫不在乎[00:02:11]
But how could we know when I was young[00:02:11]
试想那时年少无知的我[00:02:14]
All the canges that were to come [00:02:14]
又怎么能想到将来会发生什么?[00:02:18]
All the photos in the wallets on the battlefield[00:02:18]
钱包里的亲人相片 散落在战场的灰烬上[00:02:21]
And now the terror of the scientific sun[00:02:21]
新式武器的恐怖阴云笼罩在人们头顶[00:02:24]
There was masters an' servants an' servants an' dogs[00:02:24]
高贵的主人和低贱的仆人 低贱的仆人和狗[00:02:29]
They taught you how to touch your cap[00:02:29]
他们若有其事地教导你如何去遵守礼节[00:02:32]
But through strikes an' famine an' war an' peace[00:02:32]
然而 经过无数的罢工和饥荒 战争与和平[00:02:35]
England never closed this gap[00:02:35]
英国从未缩小社会差距 从而变得美好起来[00:02:39]
So leave me now the moon is up[00:02:39]
你走吧 天已经黑了[00:02:42]
But remember all the tales I tell[00:02:42]
但请务必铭记我上面所说的故事[00:02:46]
The memories that you have dredged up[00:02:46]
这些从脑海里找出来的苦痛回忆[00:02:49]
Are on letters forwarded from hell[00:02:49]
都是自地狱转寄而来的[00:03:22]
The streets were by now deserted[00:03:22]
街上空寂无人[00:03:25]
The gangs had trudged off home[00:03:25]
连夜晚活动的地痞流氓们也归了家[00:03:31]
The lights clicked off in the bedsits[00:03:31]
狭窄的房间里 人们把灯光灭去[00:03:33]
An' old England was all alone[00:03:33]
深夜里 古老的英国孤寂难堪[00:03:38]