时长: 04:45
TNT - iMayday!/Dead Prez[00:00:00]
//[00:00:24]
Fire-bomb fire sale[00:00:24]
火药爆炸 火药销售[00:00:49]
Wrong place wrong time[00:00:49]
错误的地点 错误的时间[00:00:50]
Runnin' for the discount but made the payment with my life[00:00:50]
为折扣驱使 但是为我的生活付款[00:00:53]
Gasoline alley somebody gotta spark the good fight[00:00:53]
有人为了汽油通道而交火[00:00:56]
Paint thinner baptism, bought for the mood like burn[00:00:56]
所有的都经历着严峻考验[00:01:00]
But business is as usual wait your turn[00:01:00]
但是商业机会像平常一样等着你的转身[00:01:02]
They jumped the fence helped the shark[00:01:02]
他们翻出围墙帮助开枪[00:01:03]
Murder in the third[00:01:03]
杀害三分之一[00:01:05]
Taking just what I earn from whom ever it may concern[00:01:05]
带走他们所关心的[00:01:08]
Cause once they come crumbling down it probably won't re-emerge[00:01:08]
因为一旦他们崩溃 情况可能会更糟[00:01:10]
Since 1987 it's been sunrise, waking up, empty gut[00:01:10]
自从1987年的太阳升起 早晨醒来 肚子饿了[00:01:14]
Dreaming of a better lifestyle, wild America[00:01:14]
梦想着更好的生活 野蛮的美国人[00:01:17]
Underneath all this oppression it's been getting mighty depressin'[00:01:17]
在这种压迫之下所有都变得很绝望[00:01:20]
And I'm guessin' that there's no life lesson behind all of this evil[00:01:20]
我猜想在邪恶的背后没有生活的教训[00:01:24]
Man, woman, and seed will plant, push, and deceive you[00:01:24]
女人男人播种庄稼 逼迫欺骗你[00:01:27]
Man, burn this cathedral down[00:01:27]
男人点燃这个教堂[00:01:29]
I do not know this God that you been speakin' of[00:01:29]
我不知道你所说的上帝[00:01:32]
But now I know you'll hear me when the weary ones are seekin' blood[00:01:32]
但是现在我知道你听说过我 当疲倦的人们流出血[00:01:45]
Let's burn it up in Tunisia[00:01:45]
让我们烧光突尼斯[00:01:57]
Let's burn it up in Tunisia[00:01:57]
让我们烧光突尼斯[00:01:59]
Peaceful protests, block-ins, and picket lines[00:01:59]
和平的保卫者冲进来拉起警戒线[00:02:02]
Become explosives, Glock pins, and trippin' nines[00:02:02]
爆炸声此起彼伏[00:02:05]
Iron fists meet your civil resistance[00:02:05]
坚硬的拳头和你们对抗[00:02:07]
Trying to break the grip on this here middle existence[00:02:07]
试着打碎存在中间的东西[00:02:10]
I run for the rest in them, but I stress this life[00:02:10]
我逃跑 但是我不能逃出生活[00:02:12]
Cause I only got a month at best[00:02:12]
因为我刚刚经历最好的一月[00:02:13]
I hunt Buttershots then run for the hell of it[00:02:13]
当他们在往洞口逃跑时 我去搜寻那把枪[00:02:14]
A rebel with a gun that's kept on Jack[00:02:14]
杰克突然开了一枪[00:02:16]
Check, wait this king cheats Falesia[00:02:16]
检查 等待国王去欺骗费丽萨[00:02:19]
So pour some gas and light a match, let's tango in Tunisia[00:02:19]
倒些汽油点燃火柴 让我们烧光突尼斯[00:02:22]
Black-list pistol whipped[00:02:22]
黑人受到鞭打[00:02:24]
Mug-shot/Passport pics[00:02:24]
捡起护照[00:02:25]
But banana clips for guerrilla's hidin' in the midst[00:02:25]
但是剪下来的东西都藏在了中间[00:02:28]
They're trying to co-exist[00:02:28]
他们试着把它们合在一起[00:02:30]
But b**ch don't want a inch[00:02:30]
坏女人别想前进一步[00:02:31]
She want a mile and that's a mile too much that I could give[00:02:31]
她想让我离她远一点[00:02:34]
But this ain't hero worship[00:02:34]
但是这不是英雄主义的时代[00:02:36]
This just a hungry person[00:02:36]
这只是一个饥饿的人[00:02:37]
It ain't 'bout charity[00:02:37]
这不是施舍的时代[00:02:38]
Sanity or begging for mercy[00:02:38]
或是智者乞讨着怜悯[00:02:40]
Right now nothing could hurt me[00:02:40]
现在没有什么能够伤害我[00:02:42]
Right now I'm finally free[00:02:42]
现在我已完全自由[00:02:43]
Too bad I had to blaze in this Tunisia heat[00:02:43]
我不得不点燃突尼斯 这太不好了[00:02:56]
Let's burn it up in Tunisia[00:02:56]
让我们烧光突尼斯[00:03:08]
Let's burn it up in Tunisia[00:03:08]
让我们烧光突尼斯[00:03:10]
Come with me all while my stomach is rumbling people is wondering why[00:03:10]
人们想为什么当我独自咕噜噜响时跟随我在一起[00:03:12]
B**ches is coming to media stuttering flames up under the sky[00:03:12]
坏女人来到了燃烧的这里[00:03:15]
They kill one of ours, we kill one of theirs[00:03:15]
他们杀死我们中的一个 我们杀死他们中的一个[00:03:17]
Nobody nowhere nobody don't care[00:03:17]
没有人在意[00:03:18]
Their rules of engagement don't apply here[00:03:18]
交战的规则在这里不适用[00:03:20]
In love and in war (All is fair)[00:03:20]
在爱中 在战争中 所有的都是公平的[00:03:21]
These criminals lying in the interviews lookin' so amused as they hold their genitals[00:03:21]
这些接受采访的罪犯看上去很高兴 当他们保持他们的天性[00:03:24]
They put it on the news and call it the truth and report that the damage is minimal[00:03:24]
他们在新闻上报道说这是事实 而且报道说灾难很小[00:03:27]
This kind of resurgence emergency level is burgundy ring the alarm[00:03:27]
这种再次紧急的事又拉响了警报[00:03:30]
Collateral damage my people in bandages, here come the nuclear bombs[00:03:30]
人们在灾难中受伤 又来了一颗炸弹[00:03:33]
Flame on[00:03:33]
火焰腾飞[00:03:35]
Good thing we seen it coming[00:03:35]
好事即将来临[00:03:36]
Rush the beast. Cut off his hands before he push the button[00:03:36]
不顾一切冲进去 按下按钮切断了手臂[00:03:40]
Some say it's revolution, some call it Armageddon[00:03:40]
有人说这是革命 有人叫它战争[00:03:42]
All I know is: Time is running out every second[00:03:42]
我们都知道 时间不等人[00:03:45]
It's going down, mayday mayday, better get your weapons[00:03:45]
该停下来了 也许,装备好你的武器[00:03:48]
It's not an isolated case, it's a global symptom[00:03:48]
这不是独一无二的事 这是国际的趋势[00:03:51]
Wherever there's repression, you know it brings resistance[00:03:51]
镇压在哪 反抗就在哪[00:03:54]
And when there is smoke, fire's in the distance[00:03:54]
在这里吸烟 火灾也就将来临[00:04:08]
Let's burn it up in Tunisia[00:04:08]
让我们烧光突尼斯[00:04:19]
Let's burn it up in Tunisia[00:04:19]
让我们烧光突尼斯[00:04:24]