所属专辑:Incoherence
歌手: Peter Hammill
时长: 04:14
All Greek - Peter Hammill[00:00:00]
以下歌词翻译由微信翻译提供[00:00:04]
Fried up the brain[00:00:04]
让我失去理智[00:00:05]
With rhetorical questions[00:00:05]
带着反问句[00:00:06]
Dictionary games[00:00:06]
字典游戏[00:00:08]
And conundrums ear to ear [00:00:08]
难以破解的难题[00:00:13]
When we say what we think[00:00:13]
当我们说出心中所想[00:00:15]
Do we think what we're saying's[00:00:15]
我们是否觉得我们说的话[00:00:17]
Missing a link [00:00:17]
缺少一个环节[00:00:19]
Inconsistent in idea[00:00:19]
想法不一致[00:00:27]
In internal stage whispers[00:00:27]
在舞台内部窃窃私语[00:00:29]
Wordless the script[00:00:29]
无言的剧本[00:00:31]
Getting lost in contradictory talk [00:00:31]
迷失在自相矛盾的话语里[00:00:33]
Losing the thread[00:00:33]
失去线索[00:00:35]
(in a set of stage whispers)[00:00:35]
在舞台上窃窃私语[00:00:37]
"It's nothing" (he said)[00:00:37]
“没什么”他说[00:00:38]
If I meant that it would say it all[00:00:38]
如果我是真心的话一切都会迎刃而解[00:00:41]
(Spoken the lines are misshapen )[00:00:41]
说出来的歌词有点畸形[00:00:43]
Speaking my mind[00:00:43]
吐露心声[00:00:46]
But the mind that thinks out loud's not thinking straight at all[00:00:46]
但那种把想法说出来的想法根本就不清醒[00:00:53]
All my ideas formed entirely without words[00:00:53]
我所有的想法都无需言语[00:01:00]
Speechlessly you get the picture[00:01:00]
无言以对你恍然大悟[00:01:14]
Ne oxi oxi endax'[00:01:14]
放浪形骸[00:01:23]
Hai iie iie redact [00:01:23]
整理一下[00:01:48]
All greek to me all in double dutch phrases[00:01:48]
对我来说都是希腊语都是荷兰语[00:01:52]
Cacophony of linguistic dismay[00:01:52]
言语上的不和谐沮丧[00:01:59]
Orotund talk and the sound of my voice is[00:01:59]
动人的话语我的声音[00:02:01]
Fractured and forced[00:02:01]
支离破碎被迫[00:02:02]
I can't get out what I mean to say[00:02:02]
我无法说出我想说的话[00:02:32]
Parroted lines all misshapen [00:02:32]
鹦鹉学舌毫无章法可循[00:02:33]
Speaking my mind[00:02:33]
吐露心声[00:02:34]
But the mind that thinks out loud is close to blown away[00:02:34]
但思想的声音快要消失[00:02:38]
And when ideas come entirely without words[00:02:38]
当思想来的时候完全不用言语[00:02:41]
Their purity is unalloyed[00:02:41]
他们纯洁无瑕[00:02:42]
Even to ourselves unspoken is unheard[00:02:42]
即使对我们自己没有说出口的话也听不到[00:02:44]
And so we try to give them voice[00:02:44]
所以我们试着让他们发声[00:02:48]
But languages have all evolved to meet the needs[00:02:48]
但语言的发展都是为了满足[00:02:53]
Of every individual culture[00:02:53]
每一种文化[00:03:00]
So with every syntax that we press them to we see[00:03:00]
我们按下每一个语法键就能看到[00:03:06]
Their essences adulterated [00:03:06]
他们的本质掺假了[00:03:20]
Ne oxi oxi endax'[00:03:20]
放浪形骸[00:03:27]
Hai iie iie redact[00:03:27]
整理一下[00:03:32]