• 转发
  • 反馈

《Right Hand Man》歌词


歌曲: Right Hand Man

所属专辑:Hamilton (Original Broadway Cast Recording)

歌手: Lin-Manuel Miranda&Leslie

时长: 05:21

播放 下载lrc歌词 下载纯文本歌词

Right Hand Man

Right Hand Man (得力助手) - Leslie Odom, Jr./Original Broadway Cast of Hamilton/Lin-Manuel Miranda (林-曼努尔·米兰达)/Christopher Jackson[00:00:00]

//[00:00:02]

British admiral howe's got troops on the water[00:00:02]

英国的豪将军在水上驻兵[00:00:08]

Thirty-two thousand troops in New York harbour[00:00:08]

纽约港集聚了三万二的海军[00:00:15]

Thirty-two thousand troops in New York harbour[00:00:15]

纽约港集聚了三万二的海军[00:00:20]

Thirty-two thousand troops in New York harbour[00:00:20]

纽约港集聚了三万二的海军[00:00:22]

When they surround our troops[00:00:22]

当他们包围我军[00:00:24]

They surround our troops they surround our troops[00:00:24]

他们包围我军 他们包围我军[00:00:28]

As a kid in the Caribbean I wished for a war[00:00:28]

小时候在加勒比海我就盼望战争[00:00:31]

I knew that I was poor I knew it was the only way to[00:00:31]

我知道我出身贫穷没门路 我知道只有这样才能[00:00:35]

Rise up if they tell my story[00:00:35]

出人头地 等后世讲述我的故事[00:00:38]

I am either gonna die on the battlefield in glory or[00:00:38]

我不是光荣战死就是[00:00:41]

Rise up I will fight for this land but there's only one man[00:00:41]

出人头地 我为这片土地战斗 但只有一位领袖[00:00:45]

Who can give us a command so we can[00:00:45]

能够指挥我们 这样我们就可以[00:00:47]

Rise up understand it's the only way to rise up rise up[00:00:47]

出人头地 明白了吗 只有一条路能让我们出人头地 出人头地[00:00:53]

Here he comes[00:00:53]

他来了[00:00:53]

Here comes the general[00:00:53]

将军莅临[00:00:55]

Ladies and gentlemen[00:00:55]

女士们先生们[00:00:56]

Here comes the general[00:00:56]

将军莅临[00:00:58]

The moment you've been waiting for[00:00:58]

万众期待的时刻[00:00:59]

Here comes the general[00:00:59]

将军莅临[00:01:01]

The pride of mount Vernon[00:01:01]

芒特弗农的骄傲[00:01:03]

Here comes the general[00:01:03]

将军莅临[00:01:04]

George Washington[00:01:04]

乔治 华盛顿[00:01:05]

We are out-gunned what[00:01:05]

我们少人力 什么[00:01:07]

Out-manned what[00:01:07]

少武器 什么[00:01:09]

Out-numbered out-planned buck buck buck buck[00:01:09]

缺策略 缺运气 呸呸呸呸[00:01:11]

Buck[00:01:11]

[00:01:12]

We gotta make an all-out stand[00:01:12]

我们必须尽力反击[00:01:14]

Hey yo I'm gonna need a right-hand man buck buck buck buck[00:01:14]

嘿 我需要一名得力助手 呸呸呸呸[00:01:17]

Buck[00:01:17]

[00:01:17]

Check it[00:01:17]

停一下[00:01:18]

Can I be real a second for just a millisecond[00:01:18]

我能否展现真实面貌 哪怕一毫秒也好[00:01:21]

Let down my guard and tell the people how I feel a second[00:01:21]

暂时放下心防 告诉人们我内心煎熬[00:01:24]

Now I'm the model of a modern major general[00:01:24]

我已成为当代少将之典范[00:01:27]

The venerated Virginian veteran whose men are all[00:01:27]

备受尊敬的弗吉尼亚老兵[00:01:30]

Lining up to put me up on a pedestal writing letters to relatives[00:01:30]

属下抢着为我把神坛打造 他们写信给亲友同道[00:01:34]

Embellishing my elegance and eloquence[00:01:34]

美化我的气概与头脑[00:01:36]

But the elephant is in the room the truth is in your face[00:01:36]

却回避不了现实中的燃眉之急 事实就在你眼前[00:01:39]

When you hear the British cannons go boom[00:01:39]

你可听到英军大炮不断轰炸[00:01:42]

Any hope of success is fleeting[00:01:42]

成功的希望愈发渺小[00:01:44]

How can I keep leading when the people I'm leading keep retreating[00:01:44]

我带领的士兵虽身着战袍 可是心已逃跑[00:01:48]

We put a stop to the bleeding as the British take Brooklyn[00:01:48]

我们避免牺牲 布鲁克林却成为英军囊中宝[00:01:52]

Knight takes rook but look[00:01:52]

骑士把车吃掉 你再瞧瞧[00:01:53]

We are out-gunned what[00:01:53]

我们少人力 什么[00:01:55]

Out-manned what[00:01:55]

少武器 什么[00:01:57]

Out-numbered out-planned buck buck buck buck[00:01:57]

缺策略 缺运气 呸呸呸呸[00:02:00]

Buck[00:02:00]

[00:02:00]

We gotta make an all-out stand[00:02:00]

我们必须尽力反击[00:02:03]

Ayo I'm gonna need a right-hand man buck buck buck buck[00:02:03]

嘿 我需要一名得力助手 呸呸呸呸[00:02:06]

Buck[00:02:06]

[00:02:07]

Incoming[00:02:07]

来了[00:02:10]

They're battering down the battery check the damages brrah[00:02:10]

他们正在摧毁炮台 看这断壁残垣[00:02:13]

We gotta stop em and rob em of their advantages brrah[00:02:13]

必须加以阻止 摧毁他们的优势[00:02:16]

Let's take a stand with the stamina god has granted us[00:02:16]

咱们可得团结发力 天神助我一臂之力[00:02:18]

Hamilton won't abandon ship yo let's steal their cannons[00:02:18]

我汉密尔顿绝不弃船逃离 咱们可以偷炮抗敌[00:02:21]

Shh-boom[00:02:21]

//[00:02:22]

Boom goes the cannon watch the blood and the sh*t spray and[00:02:22]

大炮声响起 地上血流成河 一片狼藉[00:02:25]

Boom goes the cannon we're abandoning kips bay and[00:02:25]

大炮声响起基普斯湾将被抛弃[00:02:28]

Boom there's another ship and[00:02:28]

击沉我方战船又一艘[00:02:30]

Boom we just lost the southern tip and[00:02:30]

曼岛南端刚失守[00:02:31]

Boom we've gotta run to Harlem quick we can't afford another slip[00:02:31]

快撤往哈莱姆区 我们不能再失败[00:02:34]

Guns and horses giddy up I decide to divvy up[00:02:34]

枪支马匹跟上来 我决定把部队分开[00:02:37]

My forces they're skittish as the British cut the city up[00:02:37]

英军攻城时 属下军心已乱[00:02:40]

This close to giving up facing mad scrutiny[00:02:40]

严苛搜捕之下 他们眼看要认栽[00:02:43]

I scream in the face of this mass mutiny[00:02:43]

面对骚动内乱 我忍不住呼喊[00:02:45]

Are these the men with which I am to defend America[00:02:45]

难道这就是和我并肩守卫美国的兵卒帅将[00:02:49]

We ride at midnight Manhattan in the distance[00:02:49]

我们午夜扬鞭 曼哈顿越来越远[00:02:51]

I cannot be everywhere at once people[00:02:51]

我已经分身乏术 各位[00:02:55]

I'm in dire need of assistance[00:02:55]

急求有谋之士排忧解难[00:02:57]

Your excellency sir[00:02:57]

尊敬的阁下[00:02:59]

Who are you[00:02:59]

你是谁[00:02:59]

Aaron burr sir[00:02:59]

亚伦伯尔 阁下[00:03:01]

Permission to state my case[00:03:01]

请允许我阐述一下我的想法[00:03:02]

As you were[00:03:02]

随便你[00:03:03]

Sir I was a captain under general Montgomery[00:03:03]

阁下 我曾是蒙哥马利将军旗下一名上将[00:03:06]

Until he caught a bullet in the neck in Quebec and well in summary[00:03:06]

但他在魁北克时脑后中了一枪 总之[00:03:10]

I think that I could be of some assistance[00:03:10]

我觉得我有能力助您打下胜仗[00:03:12]

I admire how you keep firing on the British from a distance[00:03:12]

我尤其佩服您远距离攻打英方[00:03:16]

Huh[00:03:16]

//[00:03:16]

I have some questions a couple of suggestions[00:03:16]

我有一些疑问 一些关于战斗的考量[00:03:19]

On how to fight Instead of fleeing west[00:03:19]

战斗总比西逃强[00:03:21]

Yes[00:03:21]

是吗[00:03:22]

Well[00:03:22]

好吧[00:03:22]

Your excellency you wanted to see me[00:03:22]

阁下 你想要见我[00:03:24]

Hamilton come in have you met burr[00:03:24]

汉密尔顿 进来 你见过伯尔了吗[00:03:26]

Yes sir[00:03:26]

是的 阁下[00:03:27]

We keep meeting[00:03:27]

我们总能撞见[00:03:28]

As I was saying sir[00:03:28]

我正说着呢 阁下[00:03:29]

I look forward to seeing your strategy play out[00:03:29]

我期盼能一睹您的大略宏图[00:03:32]

Burr[00:03:32]

伯尔[00:03:32]

Sir[00:03:32]

阁下[00:03:33]

Close the door on your way out[00:03:33]

出去的时候把门带上[00:03:36]

Have I done something wrong sir[00:03:36]

我做错什么了吗 阁下[00:03:38]

On the contrary[00:03:38]

恰恰相反[00:03:39]

I called you here because our odds are beyond scary[00:03:39]

我叫你来是因为我们没有太多胜算[00:03:42]

Your reputation precedes you but I have to laugh[00:03:42]

我早已听说过你的威望 但有件事很稀奇[00:03:45]

Sir[00:03:45]

是什么 阁下[00:03:45]

Hamilton how come no one can get you on their staff[00:03:45]

汉密尔顿 怎么就没人招揽你[00:03:48]

Sir[00:03:48]

阁下[00:03:48]

Don't get me wrong you're a young man of great renown[00:03:48]

别会错意 你年纪轻轻有名望[00:03:51]

I know you stole British cannons when we were still downtown[00:03:51]

我知道下城战斗是你偷来英军的枪和炮[00:03:54]

Nathanael Greene and Henry Knox wanted to hire you[00:03:54]

纳森尼尔格林和亨利诺克斯都想收你入麾下[00:03:57]

To be their secretary I don't think so[00:03:57]

做他们的军师 我才不去[00:03:59]

Now why are you upset[00:03:59]

你为什么不高兴[00:04:00]

I'm not[00:04:00]

我没有[00:04:01]

It's alright you want to fight you've got a hunger[00:04:01]

这没有错 你想战斗 你有追求[00:04:03]

I was just like you when I was younger[00:04:03]

我年轻时也像你一样[00:04:06]

Head full of fantasies of dying like a martyr[00:04:06]

是不是满脑子英勇殉国的幻想[00:04:09]

Yes[00:04:09]

是的[00:04:09]

Dying is easy young man living is harder[00:04:09]

年轻人 要死很简单 活着才是挑战[00:04:12]

Why are you telling me this[00:04:12]

为什么要说这些[00:04:14]

I'm being honest[00:04:14]

我只是实话实说[00:04:15]

I'm working with a third of what our congress has promised[00:04:15]

如今我的经费只有国会承诺的三分之一那么多[00:04:18]

We are a powder keg about to explode[00:04:18]

军中就像火药桶 矛盾一触即发[00:04:20]

I need someone like you to lighten the load[00:04:20]

我需要像你这样的人为我分担重压[00:04:23]

So[00:04:23]

你意下如何[00:04:24]

I am not throwing away my shot[00:04:24]

我不能放过这次良机[00:04:26]

I am not throwing away my shot[00:04:26]

我不能放过这次良机[00:04:29]

Hey yo I'm just like my country[00:04:29]

我与我的国家无异[00:04:31]

I'm young scrappy and hungry[00:04:31]

年轻 好斗 迫切至极[00:04:33]

I am not throwing away my shot[00:04:33]

我不能放过这次良机[00:04:35]

Son we are outgunned out manned[00:04:35]

孩子 我们少人力 少武器[00:04:37]

You need all the help you can get I have some friends[00:04:37]

能帮您的人越多越好 我有几个朋友[00:04:39]

Lauren's mulligan marquis DE Lafayette okay what else[00:04:39]

劳伦斯 穆里根 拉法叶侯爵 好的 还有谁[00:04:42]

Outnumbered out planned[00:04:42]

缺策略 缺运气[00:04:44]

We'll need some spies on the inside[00:04:44]

我们需要一名来自内部的间谍[00:04:45]

Some king's men who might let some things slide[00:04:45]

收买一些英军 协助我们的谋略[00:04:48]

Boom whoa whoa whoa[00:04:48]

[00:04:49]

I'll write to congress and tell them we need supplies[00:04:49]

我负责写信 向国会要支援[00:04:51]

You rally the guys master the element of surprise[00:04:51]

你策划偷袭 召集你的人员[00:04:54]

Chicka-boom whoa whoa whoa[00:04:54]

[00:04:55]

I'll rise above my station organize your information[00:04:55]

我将高瞻远瞩 整合多方情报[00:04:57]

Til we rise to the occasion of our new nation sir[00:04:57]

且待挑战迎刃而解 新生国度成功打造 阁下[00:05:00]

Here comes the general[00:05:00]

将军莅临[00:05:01]

Rise up what[00:05:01]

雄起 什么[00:05:03]

Here comes the general[00:05:03]

将军莅临[00:05:04]

Rise up what[00:05:04]

雄起 什么[00:05:06]

Here comes the general[00:05:06]

将军莅临[00:05:07]

Rise up what[00:05:07]

雄起 什么[00:05:09]

Here comes the general[00:05:09]

将军莅临[00:05:12]

What[00:05:12]

什么[00:05:12]

And his right hand man[00:05:12]

还有他的得力助手[00:05:15]

Boom[00:05:15]

[00:05:20]