时长: 06:33
Farewell to the groves of[00:00:00]
再见了 那青葱的[00:00:05]
Shillelagh and shamrock[00:00:05]
橡木林和洁白的醡浆草[00:00:10]
Farewell to the weegirls of[00:00:10]
再见了 [00:00:15]
Old ireland all round[00:00:15]
古爱尔兰土地上的所有孩子们[00:00:21]
May their hearts be as merry[00:00:21]
希望他们有一颗赤子之心 快乐永伴 [00:00:25]
As ever I would wish them[00:00:25]
一如我愿 [00:00:32]
When far far away across[00:00:32]
当漂洋过海 远渡重洋[00:00:36]
The ocean I'm bound[00:00:36]
我将告别自由[00:00:43]
Oh my father is old and[00:00:43]
啊 我的父母已是垂暮之年[00:00:48]
My mother is quite feeble[00:00:48]
年老多病[00:00:53]
To leave their own country[00:00:53]
远离故土[00:00:58]
It grieves their hearts sore[00:00:58]
让他们愁肠百结 惨然不乐[00:01:03]
Oh the tears in great drops down[00:01:03]
怆然泪下 [00:01:09]
Their cheeks they are rolling[00:01:09]
泪流满面[00:01:15]
To think they must die upon[00:01:15]
他们认为此行[00:01:21]
Some foreign shore[00:01:21]
必将客死他乡[00:01:31]
But what matters to me where[00:01:31]
我亦前路茫茫[00:01:35]
My bones may be buried[00:01:35]
不知会葬身何处[00:01:40]
If in peace and contentment[00:01:40]
若能觅得宁静处了此余生[00:01:44]
I can spend my life[00:01:44]
我便心满意足[00:01:51]
Oh the green fields of canada[00:01:51]
啊 加拿大的绿野[00:01:55]
They daily are blooming[00:01:55]
青葱繁茂[00:02:01]
It's there I'll put an end to[00:02:01]
那将是我苦难终结之地 [00:02:06]
My miseries and strife[00:02:06]
我将在此安居乐业[00:02:12]
So pack up your seastores and tarry no longer[00:02:12]
所以收拾行李 整装待发 别再犹豫不决[00:02:23]
Ten dollars a week isn't very bad pay[00:02:23]
十美元一周 待遇也不算太糟[00:02:33]
With no taxes or tithes to[00:02:33]
所得为全额工资[00:02:37]
Devour up your wages[00:02:37]
不扣税[00:02:44]
When you're on the green fields of amerikay[00:02:44]
当你置身北美的绿野[00:03:30]
The sheep run unshorn and[00:03:30]
没剪毛的绵羊成群结对地奔跑[00:03:34]
The land's gone to rushes[00:03:34]
扬起一盘沙尘[00:03:38]
The handyman's gone and the winders of creels[00:03:38]
杂工来往 纺工穿梭[00:03:49]
Away across the ocean good journeyman tailors[00:03:49]
得心应手的裁缝远渡重洋[00:03:58]
And fiddlers that play[00:03:58]
小提琴手[00:04:01]
Out the old mountain reels[00:04:01]
奏起了群山之调[00:04:08]
Farewell to the dances in homes now deserted[00:04:08]
再见了 如今已荒废的优美的舞姿 [00:04:19]
When tips struck the lightening[00:04:19]
当底层群众奋起反抗[00:04:24]
In splanks from the floor[00:04:24]
税务拦截计划燃起星星之火[00:04:30]
The paving and crigging of[00:04:30]
那乡间铺筑的路面[00:04:34]
Hobnails on flagstones[00:04:34]
是乡亲们拼砌的石板[00:04:41]
The tears of the old folk[00:04:41]
老百姓热泪盈眶[00:04:45]
And shouts of encore[00:04:45]
欢呼喝采[00:04:56]
For the landlords and bailiffs[00:04:56]
地主和管家[00:05:00]
In vile combination[00:05:00]
狼狈为奸[00:05:05]
Have forced us from[00:05:05]
使我们远离故土[00:05:07]
Hearthstone and homestead away[00:05:07]
背井离乡[00:05:15]
May the crowbar brigade[00:05:15]
善恶有终 愿这些欺压者[00:05:19]
All be doomed to damnation[00:05:19]
得到应有的惩罚[00:05:24]
When we're on the green fields of americay[00:05:24]
当我们置身于北美的绿野上[00:05:34]
And it's now to conclude and to finish my story[00:05:34]
也是时候该结束我的故事了[00:05:43]
If ever friendless irishmen chances my way[00:05:43]
如果恰好碰上有踽踽独行的爱尔兰人[00:05:54]
With the best in the house[00:05:54]
我会奉上家里最好的一切[00:05:58]
I will treat him and welcome[00:05:58]
我会在北美绿野的家中[00:06:06]
At home in the green fields of amerikay[00:06:06]
热情款待他[00:06:16]
The Green Fields of Canada - Cherish The Ladies[00:06:16]
//[00:06:21]