所属专辑:Saul Williams
歌手: saul williams
时长: 04:19
Act III Scene 2 (Shakespeare) - Saul Williams[00:00:00]
以下歌词翻译由微信翻译提供[00:00:03]
Written by:Thavius BeckDe La RoachSaul Williams[00:00:03]
[00:00:06]
This is a call out to all the youth in the ghettos suburbs villages townships[00:00:06]
这是对所有贫民窟郊区村庄乡镇的年轻人的呼唤[00:00:12]
To all the kids who download this song for free[00:00:12]
致所有免费下载这首歌的孩子[00:00:14]
By any means[00:00:14]
无论如何[00:00:16]
To all the kids short on loot but high on dreams[00:00:16]
致所有的孩子虽然囊中羞涩但心怀梦想[00:00:18]
All the kids watching TV like yo I wish that was me[00:00:18]
所有的孩子都在看电视我希望那个人是我[00:00:21]
And all the kids pressing rewind on let's get free[00:00:21]
所有的孩子都在按倒带让我们自由自在[00:00:24]
I hear you[00:00:24]
我听到你的声音[00:00:25]
To all the people within the sound of my voice[00:00:25]
我的声音里的所有人[00:00:29]
Spit for the hated the reviled the unrefined[00:00:29]
为仇恨的人唾弃辱骂粗俗的人[00:00:32]
The no ones the nobodies the last in line[00:00:32]
无名小卒我是最后一个[00:00:34]
Shakespeare[00:00:34]
莎士比亚[00:00:35]
Spit for the hated the reviled the unrefined[00:00:35]
为仇恨的人唾弃辱骂粗俗的人[00:00:37]
The no ones the nobodies the last in line[00:00:37]
无名小卒我是最后一个[00:00:40]
I didn't vote for this state of affairs[00:00:40]
我不赞成这种状况[00:00:42]
My emotional state's got me prostrate fearing my fears[00:00:42]
我的情绪状态让我害怕恐惧[00:00:45]
In all reality I'm under prepared[00:00:45]
事实上我毫无准备[00:00:47]
'Cause I'm ready for war but not sure if I'm ready to care[00:00:47]
因为我准备好迎战但我不确定我是否准备好关心你[00:00:51]
And that's why I'm under prepared[00:00:51]
这就是我毫无准备的原因[00:00:53]
'Cause I'm ready to fight[00:00:53]
因为我准备好战斗了[00:00:54]
But most fights got me fighting back tears[00:00:54]
但大多数争吵让我强忍泪水[00:00:57]
'Cause the truth is really I'm scared[00:00:57]
因为事实上我很害怕[00:00:59]
Not scared of the truth[00:00:59]
不害怕真相[00:01:00]
But just scared of the length you'll go to fight it[00:01:00]
只是害怕时间太长你会拼命抗争[00:01:03]
I tried to hold my tongue son[00:01:03]
我试着缄口不言孩子[00:01:05]
I tried to bite it[00:01:05]
我想咬它一口[00:01:06]
I'm not trying to start a riot or incite it[00:01:06]
我并不想挑起一场骚乱或是煽动[00:01:09]
'Cause Brutus is an honorable man[00:01:09]
因为布鲁特斯是个可敬的人[00:01:10]
It's just coincidence that oil men would wage war on an oil rich land[00:01:10]
石油商在一片盛产石油的土地上发动战争只是巧合[00:01:14]
And this one goes out to my man[00:01:14]
这首歌献给我的兄弟[00:01:17]
Taking cover in the trenches with a gun in his hand[00:01:17]
手里拿着枪躲在壕沟里[00:01:20]
Then gets home and no one flinches when he can't feed his fam[00:01:20]
回到家他连家人都养不起[00:01:23]
But Brutus is an honorable man[00:01:23]
但布鲁特斯是个可敬的人[00:01:26]
Spit for the hated the reviled the unrefined[00:01:26]
为仇恨的人唾弃辱骂粗俗的人[00:01:29]
The no ones the nobodies the last in line[00:01:29]
无名小卒我是最后一个[00:01:32]
Shakespeare[00:01:32]
莎士比亚[00:01:32]
Spit for the hated the reviled the unrefined[00:01:32]
为仇恨的人唾弃辱骂粗俗的人[00:01:35]
The no ones the nobodies the last in line[00:01:35]
无名小卒我是最后一个[00:01:37]
If you have tears prepare to shed them now[00:01:37]
如果你伤心落泪准备好流下眼泪[00:01:40]
For you share the guilt of blood spilt in accordance with the dow Jones[00:01:40]
为你分担腥风血雨的罪恶按照道琼斯指数计算[00:01:43]
Dow drops fresh crop skull and bones[00:01:43]
陶氏啤酒新鲜出炉头盖骨[00:01:46]
A machete in the heady Hutu Tutsi Leno[00:01:46]
一把砍刀刺向令人神魂颠倒的胡图族图西族Leno[00:01:48]
An afghani in a shanty doodle dandy yank on[00:01:48]
开着敞篷跑车狂飙[00:01:51]
An Iraqi in gap khaki coca coma come on[00:01:51]
一个穿着卡其布衣服的伊拉克人昏迷不醒[00:01:54]
Be ye bishop or pawn[00:01:54]
做你的主教或是小卒[00:01:56]
In the streets or the lawn[00:01:56]
在街头或是草坪上[00:01:57]
You should know that these example could go on and on and[00:01:57]
你应该知道这些例子会不断出现[00:02:01]
What since does it make to keep your ears to the street[00:02:01]
你对街头保持关注有何意义[00:02:03]
As long as oils in the soil truth is never concrete[00:02:03]
只要土壤中有石油真理就永远不会具体[00:02:06]
So we dare to represent those with the barest of feet[00:02:06]
所以我们敢于代表那些脚踏实地的人[00:02:08]
'Cause the laws to which we're loyal keep the soil deplete[00:02:08]
因为我们遵守的法律让土地荒芜[00:02:11]
It's our job to not let history repeat[00:02:11]
我们的职责是不让历史重演[00:02:14]
Spit for the hated the reviled the unrefined[00:02:14]
为仇恨的人唾弃辱骂粗俗的人[00:02:17]
The no ones the nobodies the last in line[00:02:17]
无名小卒我是最后一个[00:02:19]
Shakespeare[00:02:19]
莎士比亚[00:02:19]
Spit for the hated the reviled the unrefined[00:02:19]
为仇恨的人唾弃辱骂粗俗的人[00:02:22]
The no ones the nobodies the last in line[00:02:22]
无名小卒我是最后一个[00:02:25]
Shakespeare[00:02:25]
莎士比亚[00:02:25]
Spit for the hated the reviled the unrefined[00:02:25]
为仇恨的人唾弃辱骂粗俗的人[00:02:28]
The no ones the nobodies the last in line[00:02:28]
无名小卒我是最后一个[00:02:30]
Shakespeare[00:02:30]
莎士比亚[00:02:31]
Spit for the hated the reviled the unrefined[00:02:31]
为仇恨的人唾弃辱骂粗俗的人[00:02:34]
The no ones the nobodies the last in line[00:02:34]
无名小卒我是最后一个[00:02:46]
So here's the plan[00:02:46]
所以计划是这样的[00:02:47]
The ides of march are always at hand[00:02:47]
三月的十五日总是触手可及[00:02:49]
And when the power hungry strike[00:02:49]
当权力饥渴症袭来[00:02:50]
They strike the poorest of man[00:02:50]
他们袭击最穷苦的人[00:02:52]
And if you dare put up a fight[00:02:52]
如果你勇敢抗争[00:02:53]
They'll come and fight for your land[00:02:53]
他们会来为你的土地而战[00:02:55]
And they'll call it liberation or salvation[00:02:55]
他们会称之为解放或救赎[00:02:57]
A call to the youth[00:02:57]
对年轻人的呼唤[00:02:58]
Your freedom ain't so free it's just loose[00:02:58]
你的自由并没有那么自由只是自由自在[00:03:00]
But the power of your voice could redirect any truth[00:03:00]
但你声音的力量可以改变一切真相[00:03:03]
Shift and shape the world you want[00:03:03]
改变你想要的世界[00:03:05]
And keep your fears in a noose[00:03:05]
把你的恐惧禁锢起来[00:03:06]
Let them dangle from a banner star spangled[00:03:06]
让他们悬挂在星条旗上[00:03:08]
I'm willing and able[00:03:08]
我愿意也有能力[00:03:10]
To lift my dreams up out of their cradle[00:03:10]
让我的梦想从摇篮里拔地而起[00:03:12]
Nurse and nurture my ideals[00:03:12]
悉心呵护培养我的理想[00:03:13]
'Til they're much more than a fable[00:03:13]
直到他们不再是一个传说[00:03:15]
I can be all I can be and do much more than I'm paid to[00:03:15]
我可以做我能做的一切做的远远超过我的薪水[00:03:18]
And I won't be a slave to[00:03:18]
我不会任人摆布[00:03:19]
What authorities say do[00:03:19]
当局说什么做什么[00:03:21]
My desire to live within a nation on fire[00:03:21]
我渴望生活在一个热情似火的国度里[00:03:23]
Where creative passions burn and raise the stakes ever higher[00:03:23]
创造性的激情燃烧风险越来越高[00:03:26]
Where no person is addicted top some twisted supplier[00:03:26]
那里没有人沉迷其中有些变态的供货商[00:03:29]
Who promotes the sort of freedom sold to the highest buyer[00:03:29]
谁宣扬那种卖给最高价买家的自由[00:03:32]
We demand a truth naturally at one with the land[00:03:32]
我们自然而然地要求一个真理与这片土地融为一体[00:03:35]
Not a plant that photosynthesizes bombs on demand[00:03:35]
不是那种会进行光合作用的植物[00:03:38]
Or a search for any weapons we let fall from our hands[00:03:38]
或是寻找我们手中丢失的武器[00:03:41]
I got beats and a plan[00:03:41]
我有音乐有计划[00:03:42]
I'mma do what I can[00:03:42]
我会尽我所能[00:03:43]
And what you do is question everything they say do[00:03:43]
你所做的就是质疑他们说的一切[00:03:46]
Every goal ideal or value they keep pushing on you[00:03:46]
每一个目标、理想和价值观都不断向你传递[00:03:49]
If they ask you to believe it question whether it's true[00:03:49]
如果他们要你相信那就怀疑这是不是真的[00:03:52]
If they ask you to achieve is it for them or for you[00:03:52]
如果他们要求你达成目标是为了他们还是你[00:03:55]
You're the one they're asking to go carry a gun[00:03:55]
你就是他们要去带枪的那个人[00:03:58]
Warfare ain't humanitarian[00:03:58]
战争不是人道主义的[00:03:59]
You're scaring me son[00:03:59]
孩子你吓到我了[00:04:01]
Why not fight to feed the homeless jobless fight inflation[00:04:01]
为何不努力养活无家可归的人失业打击通货膨胀[00:04:04]
Why not fight for our own health care and our education[00:04:04]
为何不为我们自己的健康保障和教育而战[00:04:06]
And instead invest in that erasable lead[00:04:06]
反而把钱投在可抹去的线索上[00:04:09]
'Cause their twisted propaganda can't erase all the dead[00:04:09]
因为他们扭曲的宣传无法抹去所有的死者[00:04:12]
And the pile of corpses pyramid on top of our heads[00:04:12]
我们头顶的尸体堆积如山[00:04:15]
Or never mind said the shotgun to the head[00:04:15]
还是算了吧我用霰弹枪指着头[00:04:20]