所属专辑:Distant Relatives
时长: 05:45
Patience - Nas/Damian Marley[00:00:00]
//[00:00:02]
Written by:Mariam Doumbia/Damian Marley[00:00:02]
//[00:00:04]
Yeah[00:00:04]
//[00:00:04]
Here we are[00:00:04]
我们来了[00:00:08]
Here we are[00:00:08]
我们来了[00:00:15]
Yeah[00:00:15]
//[00:00:28]
This one right here is for the people[00:00:28]
这首歌献给大家[00:00:31]
Sabali sabali sabali yonkote[00:00:31]
忍耐 忍耐 忍耐 这就是世界的意义[00:00:38]
Sabali sabali sabali kiye[00:00:38]
忍耐 忍耐 忍耐 [00:00:45]
Ni kêra môgô[00:00:45]
让我们与灵魂沟通[00:00:46]
Sabali sabali sabali yonkote[00:00:46]
忍耐 忍耐 忍耐 这就是世界的意义[00:00:54]
Sabali sabali[00:00:54]
忍耐 忍耐[00:00:55]
Hey yo d[00:00:55]
Damian Marley[00:00:58]
Let's go all the way in on this one[00:00:58]
这首歌 让我们一直保持这个风格[00:01:02]
Some of the smartest dummies[00:01:02]
有一些最聪明的傻瓜[00:01:03]
Can't read the language of egyptian mummies[00:01:03]
却看不懂埃及木乃伊的语言[00:01:06]
An' a fly go a moon[00:01:06]
他们飞上月球[00:01:07]
And can't find food for the starving tummies[00:01:07]
却找不到食物来填饱饥饿的肚子[00:01:09]
Pay no mind to the youths[00:01:09]
对年轻人毫不关心[00:01:11]
Cause it's not like the future depends on it[00:01:11]
因为未来似乎并不取决于他们[00:01:13]
But save the animals in the zoo[00:01:13]
却去拯救动物园里的动物[00:01:15]
Cause the chimpanzee dem a make big money[00:01:15]
因为大猩猩能帮他们赚一大笔钱[00:01:17]
This is how the media pillages[00:01:17]
这就是媒体掠夺性的体现[00:01:19]
On the tv the picture is[00:01:19]
电视上呈现的画面尽是[00:01:20]
Savages in villages[00:01:20]
村落里的野蛮人[00:01:22]
And the scientist still can't explain the pyramids huh[00:01:22]
科学家还是无法解释金字塔之谜[00:01:25]
Evangelists making a living on the videos of ribs of the little kids[00:01:25]
传教士们靠着瘦骨嶙峋的孩子的视频谋生[00:01:28]
Stereotyping the image of the images[00:01:28]
给人们刻画出了图像中的印象[00:01:30]
And this is what the image is[00:01:30]
然后就变成了脑子里的假象[00:01:32]
You buy a khaki pants[00:01:32]
你买一条卡其裤[00:01:33]
And all of a sudden you say a indiana jones[00:01:33]
突然间 你说话都像极了印第安纳琼斯[00:01:36]
An' a thief out gold and thief out the scrolls and even the buried bones[00:01:36]
一个偷金子 偷卷轴 甚至偷埋在土里的尸骨的贼[00:01:40]
Some of the worst paparazzis I've ever seen and I ever known[00:01:40]
我知道的或者见过的一些最讨厌的狗仔队[00:01:44]
Put the worst on display so the world can see[00:01:44]
把最坏的东西展示出来 让全世界看见[00:01:46]
And that's all they will ever show[00:01:46]
这就是他们展示的一切[00:01:48]
So the ones in the west[00:01:48]
所以 西方国家的那些人[00:01:49]
Will never move east[00:01:49]
永远都到不了东方世界[00:01:50]
And feel like they could be at home[00:01:50]
拥有宾至如归的感觉[00:01:52]
Dem get tricked by the beast[00:01:52]
但他们却被野兽一样的人蒙在鼓里[00:01:53]
But a where dem ago flee when the monster is fully grown[00:01:53]
但是当野兽完全长大时 他们又该逃往何处[00:01:56]
Solomonic linage whe dem still can't defeat and them coulda never clone[00:01:56]
但我们体内的所罗门血统还在 不会被打败 他们永远也无法克隆[00:01:59]
My spiritual dna that print in my soul and I will forever own lord[00:01:59]
它永远烙印在我的灵魂中 永远地属于我 上帝[00:02:05]
Yeah[00:02:05]
//[00:02:07]
Sabali[00:02:07]
忍耐 [00:02:08]
Hisitations[00:02:08]
忍耐[00:02:10]
What the old folks told me[00:02:10]
这是老人们告诉我的[00:02:14]
Can you we that[00:02:14]
我们能做到吗[00:02:20]
Discovering the world before this world[00:02:20]
发现这个世界之前的世界[00:02:23]
A world buried in time[00:02:23]
一个被时间埋葬的世界[00:02:28]
Uncover with rhymes[00:02:28]
用音乐来揭晓[00:02:32]
It gets no realer[00:02:32]
它变得越来越不真实[00:02:34]
Huh[00:02:34]
//[00:02:35]
We born not knowing[00:02:35]
我们出生时一无所知[00:02:36]
Are we born knowing all[00:02:36]
还是我们出生时就洞悉一切[00:02:38]
We growing wiser[00:02:38]
我们越来越聪明[00:02:40]
Are we just growing tall[00:02:40]
还是在越长越高呢[00:02:42]
Can you read thoughts[00:02:42]
你会读心术吗[00:02:44]
Can you read palms[00:02:44]
你会看手相吗[00:02:46]
Huh[00:02:46]
//[00:02:46]
Can you predict the future[00:02:46]
你能预测未来吗[00:02:48]
Can you see storms coming[00:02:48]
你是否看到 风暴即将来临[00:02:50]
The earth was flat if you went too far you would fall off[00:02:50]
以前地球是平的 如果你走得太远 你就会掉下去[00:02:54]
Now the earth is round[00:02:54]
现在的地球是圆的[00:02:54]
If the shape change again everybody woulda start laugh[00:02:54]
如果它的形状再次改变 真是要贻笑大方[00:02:57]
The average man can't prove of most of the things[00:02:57]
普通人无法证明世界上的绝大多数[00:02:59]
That he chooses to speak of[00:02:59]
他选择说出的那些事情[00:03:01]
And still won't research and find out[00:03:01]
但他也不会去研究 发现[00:03:03]
The root of the truth that you seek of[00:03:03]
你所寻求的事实的根源[00:03:05]
Scholars teach in universities and claim that they're smart and cunning[00:03:05]
在大学里教书的学者们声称自己聪明博学[00:03:09]
Tell them find a cure when we sneeze[00:03:09]
那就让他们发明一种防治打喷嚏的药[00:03:11]
And that's when their nose start running[00:03:11]
那时 恐怕他们连自己都治不好吧[00:03:13]
And the rich get stitched up when we get cut[00:03:13]
我们被剥削得越多 富人的算计就越能得逞[00:03:17]
Man a heal dem broken bones in the bush with the wet mud[00:03:17]
有人用湿泥土来治愈灌木中折断的骨头[00:03:21]
Can you read signs[00:03:21]
你能看懂天象吗[00:03:22]
Can you read stars[00:03:22]
你能看懂星象吗[00:03:25]
Can you make peace[00:03:25]
你能创造和平吗[00:03:26]
Can you fight war[00:03:26]
你能打赢战争吗[00:03:29]
Can you milk cows[00:03:29]
你会挤牛奶吗[00:03:30]
Even though you drive cars huh[00:03:30]
虽然你开着车[00:03:33]
Can you survive against all odds now[00:03:33]
现在 你能在逆境中存活下来吗[00:03:36]
Sabali sabali sabali yonkote[00:03:36]
忍耐 忍耐 忍耐 这就是世界的意义[00:03:42]
It's crazy[00:03:42]
这很疯狂[00:03:44]
Sabali sabali[00:03:44]
忍耐 忍耐[00:03:46]
When you feed people the truth[00:03:46]
当你告知人们真相时[00:03:49]
You don't know how they're gonna react[00:03:49]
你不知道他们会有什么反应[00:03:52]
You're scared of wrong doers[00:03:52]
你害怕错误的实干家[00:03:55]
People that just ignorant[00:03:55]
人们只是无知[00:03:57]
You're scared of the truth[00:03:57]
你害怕真相[00:04:03]
Be patient for now[00:04:03]
现在 耐心点[00:04:07]
Who wrote the bible who wrote the qur'an[00:04:07]
谁写的《圣经》谁写的《***》[00:04:10]
And was it a lightning storm[00:04:10]
难道真是一场闪电风暴[00:04:11]
That gave birth to the earth[00:04:11]
孕育了地球[00:04:13]
And then dinosaurs were born d**n[00:04:13]
接着恐龙诞生了[00:04:15]
Who made up words who made up numbers[00:04:15]
是谁创造了文字 是谁创造了数字[00:04:16]
And what kind of spell is mankind under[00:04:16]
人类处在什么样的魔咒之下[00:04:19]
Everything on the planet we preserve and can it[00:04:19]
把我们在地球上所拥有的一切都封装进罐[00:04:21]
Microwaved it and try it[00:04:21]
微波炉加热后 品尝一下[00:04:22]
No matter what we'll survive it[00:04:22]
不论如何 我们都能挺过来[00:04:24]
What's hue what's man what's human[00:04:24]
什么是肤色 什么是人 什么是人类[00:04:26]
Anything along the land we consuming[00:04:26]
这片土地上的一切被我们消耗掉了[00:04:28]
Eatin' deletin' ruin[00:04:28]
食用 删减 毁灭[00:04:31]
Trying to get paper what[00:04:31]
努力赚钱 [00:04:32]
Gotta have land gotta have acres[00:04:32]
得有几英亩的地[00:04:34]
So I can sit back like jack nicholson[00:04:34]
这样我才可以像jack nicholson那样坐下休息[00:04:36]
Watch niggas play the game like the lakers[00:04:36]
看着伙计们像湖人队一样进行着这场游戏[00:04:38]
In a world full of 52 fakers[00:04:38]
世界上的每一个人都很虚伪[00:04:40]
Gypsies seances mystical prayers[00:04:40]
吉普赛人 通灵术士 神秘的信徒[00:04:42]
You superstitious throw salt over your shoulders[00:04:42]
你会迷信吗 把盐撒在你的肩膀上[00:04:44]
Make a wish for the day cuz[00:04:44]
为生活许个愿[00:04:46]
Like somebody got a doll of me[00:04:46]
就像有人按我的模样做了一个娃娃[00:04:47]
Stickin' needles in my arteries[00:04:47]
往我的血管里扎针[00:04:49]
But I can't feel it ah[00:04:49]
但我却感受不到[00:04:51]
Sometimes it's like 'part of me but I got a real big spirit'[00:04:51]
有时 它就像我的一部分 但我的灵魂足够强大[00:04:53]
I'm fearless I'm fearless[00:04:53]
我无所畏惧 我无所畏惧[00:04:56]
Don't you try and grab hold of my soul[00:04:56]
不要试图控制我的灵魂[00:04:58]
It's like a military soldier since seven years old[00:04:58]
它就像一个7岁就入伍的军人[00:05:01]
I held real dead bodies in my arms[00:05:01]
我怀里抱着真正的死尸[00:05:03]
Felt their body turn cold oh[00:05:03]
感受着他们的身体变得冰凉[00:05:05]
Why we born in the first place[00:05:05]
为什么我们一开始要生下来[00:05:07]
If this is how we gotta[00:05:07]
如果这就是我们的人生[00:05:09]
Sabali sabali sabali yonkote[00:05:09]
忍耐 忍耐 忍耐 这就是世界的意义[00:05:17]
Sabali sabali sabali kiye[00:05:17]
忍耐 忍耐 忍耐 [00:05:23]
Ni kêra môgô[00:05:23]
让我们与灵魂沟通[00:05:27]
This goes to all the wisdom and knowledge seekers of the world[00:05:27]
这适用于世界上所有的智者 学者和探索者[00:05:35]
Sabali patience yeah[00:05:35]
忍耐 忍耐[00:05:40]