所属专辑:White Light / White Heat (Super Deluxe) [45th Anniversary]
时长: 08:16
[00:00:00]
The Gift - The Velvet Underground (地下丝绒)[00:00:00]
以下歌词翻译由微信翻译提供[00:00:01]
Waldo Jeffers had reached his limit[00:00:01]
WaldoJeffers已经到了极限[00:00:04]
It was now mid-august[00:00:04]
现在是八月中旬[00:00:06]
Which meant that he had been separated[00:00:06]
也就是说他已经分开了[00:00:08]
From marsha for more than two months[00:00:08]
离玛莎两个多月[00:00:10]
Two months and all he had to show were three dog-eared letters[00:00:10]
两个月了他只拿出三封折角的信[00:00:13]
And two very expensive long distance phone calls[00:00:13]
两个昂贵的长途电话[00:00:16]
True when school had ended and she'd returned to wisconsin[00:00:16]
真的当她放学回到威斯康星州[00:00:20]
And he to locust pennsylvania[00:00:20]
他去了宾夕法尼亚州[00:00:22]
She had sworn to maintain a certain fidelity[00:00:22]
她曾发誓要保持某种程度的忠诚[00:00:25]
She would date occasionally but merely as amusement[00:00:25]
[00:00:29]
She would remain faithful[00:00:29]
她会忠贞不渝[00:00:31]
But lately waldo had begun to worry[00:00:31]
但最近沃尔多开始担心[00:00:34]
He had trouble sleeping at night[00:00:34]
他晚上睡不着觉[00:00:36]
And when he did he had horrible dreams[00:00:36]
他做了可怕的梦[00:00:40]
He lay awake at night[00:00:40]
他躺在床上辗转反侧[00:00:41]
Tossing and turning underneath his printed quilt protector[00:00:41]
在他的印花棉被保护下辗转反侧[00:00:45]
Tears welling in his eyes[00:00:45]
他眼含泪水[00:00:47]
As he pictured marsha[00:00:47]
他想象着玛莎[00:00:48]
Her sworn vows overcome by[00:00:48]
她的誓言被[00:00:51]
Liquor and the smooth soothings of some neanderthal[00:00:51]
烈酒和那种东西就像尼安德特人的安慰剂[00:00:54]
Finally submitting to the final caresses of sexual oblivion[00:00:54]
终于屈服于那被遗忘的性爱最后的爱抚[00:00:59]
It was more than the human mind could bear[00:00:59]
这是人类无法承受的[00:01:02]
Visions of marsha's faithlessness haunted him[00:01:02]
玛莎不忠的情景萦绕在他心头[00:01:05]
Daytime fantasies of sexual abandon permeated his thoughts[00:01:05]
白天放浪形骸的幻想充斥着他的脑海[00:01:09]
And the thing was they wouldn't understand who she really was[00:01:09]
问题是他们不会明白她的真实身份[00:01:13]
He waldo alone understood this[00:01:13]
只有Waldo明白这一点[00:01:16]
He had intuitively grasped every nook and cranny of her psyche[00:01:16]
他凭直觉抓住了她心灵的每一个角落[00:01:20]
He had made her smile and she needed him[00:01:20]
他让她微笑她需要他[00:01:23]
And he wasn't there[00:01:23]
他并不在场[00:01:25]
The idea came to him on the thursday[00:01:25]
星期四他突然想到这个主意[00:01:27]
Before the mummers parade was scheduled to appear[00:01:27]
在小丑游行开始之前[00:01:30]
He had just finished mowing and edging[00:01:30]
他刚刚修剪完草坪[00:01:32]
The edelsons lawn for a dollar-fifty[00:01:32]
Edelson家的草坪价值连城[00:01:33]
And had checked the mailbox to see[00:01:33]
打开邮箱看看[00:01:35]
If there was at least a word from marsha[00:01:35]
如果玛莎能说句话[00:01:38]
There was nothing more than a circular[00:01:38]
只有一个圆圈[00:01:39]
Form the amalgamated aluminum company of america[00:01:39]
组建合并后的美国铝业公司[00:01:41]
Inquiring into his awning needs[00:01:41]
询问他对遮阳篷的需求[00:01:43]
At least they cared enough to write[00:01:43]
至少他们愿意写信[00:01:46]
It was a new york company[00:01:46]
那是一家纽约公司[00:01:48]
You could go anywhere in the mails[00:01:48]
你可以去任何地方[00:01:51]
Then it struck him[00:01:51]
他突然明白[00:01:52]
He didn't have enough money to go[00:01:52]
他没有足够的钱去[00:01:54]
To wisconsin in the accepted fashion[00:01:54]
前往威斯康星州[00:01:56]
True but why not mail himself [00:01:56]
没错但为何不亲自送他去[00:01:59]
It was absurdly simple[00:01:59]
一切都简单得难以置信[00:02:00]
He would ship himself parcel post special delivery[00:02:00]
他会把自己包裹邮寄快递[00:02:04]
The next day waldo went to the supermarket[00:02:04]
第二天Waldo去了超市[00:02:06]
To purchase the necessary equipment[00:02:06]
购买必要的设备[00:02:08]
He bought masking tape a staple gun and a medium sized[00:02:08]
他买了胶带一把订书机和一把中型手枪[00:02:12]
Cardboard box just right for a person of his build[00:02:12]
纸板箱对他这样的身材来说再合适不过了[00:02:15]
He judged that with a minimum of jostling[00:02:15]
他轻而易举就做出了判断[00:02:17]
He could ride quite comfortably[00:02:17]
他可以很舒服地骑着[00:02:19]
A few airholes some water[00:02:19]
几个通风孔一些水[00:02:21]
A selection of midnight snacks[00:02:21]
精选宵夜[00:02:23]
And it would probably be as good as going tourist[00:02:23]
可能就像去旅游一样好[00:02:26]
By friday afternoon waldo was set[00:02:26]
周五下午之前Waldo已经准备好了[00:02:28]
He was thoroughly packed and the post office[00:02:28]
他的行李收拾得满满当当[00:02:30]
Had agreed to pick him up at three o'clock[00:02:30]
说好了三点钟去接他[00:02:32]
He'd marked the package "FRAGILE"[00:02:32]
他在包装上写着"易碎品"[00:02:34]
And as he sat curled up inside[00:02:34]
他蜷缩着坐在里面[00:02:36]
Resting in the foam rubber cushioning he'd thoughtfully included[00:02:36]
躺在他精心准备的泡沫橡胶垫里休息[00:02:39]
He tried to picture the look of awe[00:02:39]
他努力想象那种敬畏的眼神[00:02:41]
And happiness on marsha's face[00:02:41]
玛莎脸上洋溢着幸福的表情[00:02:42]
As she opened the door saw the package tipped the deliverer[00:02:42]
当她打开门看到快递员把包裹给了她[00:02:46]
And then opened it to see her waldo finally there in person[00:02:46]
打开一看她的Waldo终于亲自来了[00:02:50]
She would kiss him and then maybe they could see a movie[00:02:50]
她会亲吻他也许他们可以去看场电影[00:02:54]
If he'd only thought of this before[00:02:54]
如果他早点想到这一点就好了[00:02:56]
Suddenly rough hands gripped his package[00:02:56]
突然一双粗糙的手紧紧握住他的包裹[00:02:59]
And he felt himself borne up[00:02:59]
他感觉自己被撑起来了[00:03:01]
He landed with a thud in a truck[00:03:01]
他重重地坐上一辆卡车[00:03:03]
And then he was off[00:03:03]
然后他就走了[00:03:04]
Marsha bronson had just finished setting her hair[00:03:04]
玛莎布朗森刚刚整理好她的头发[00:03:08]
It had been a very rough weekend[00:03:08]
这是一个难熬的周末[00:03:10]
She had to remember not to drink like that[00:03:10]
她得记住不能喝成那样[00:03:13]
Bill had been nice about it though[00:03:13]
比尔对这件事还算友好[00:03:15]
After it was over he'd said that he still respected her and[00:03:15]
分手之后他说他依然尊重她[00:03:18]
After all[00:03:18]
毕竟[00:03:19]
It was certainly the way of nature and even though no[00:03:19]
这当然是人之常情尽管[00:03:22]
He didn't love her[00:03:22]
他不爱她[00:03:23]
He did feel an affection for her[00:03:23]
他确实对她有好感[00:03:26]
And after all they were grown adults[00:03:26]
毕竟他们都是成年人了[00:03:28]
Oh what bill could teach waldo[00:03:28]
比尔能教会沃尔多什么[00:03:31]
But that seemed many years ago[00:03:31]
但那似乎是多年前的事了[00:03:34]
Sheila klein[00:03:34]
希拉·克莱因[00:03:35]
Her very very best friend walked in through[00:03:35]
她最好的朋友走了进来[00:03:38]
The porch screen door into the kitchen[00:03:38]
门廊上的纱门通往厨房[00:03:41]
Oh god it's absolutely maudlin outside[00:03:41]
天啊外面真的好伤感[00:03:44]
Ugh I know what you mean I feel all icky[00:03:44]
我知道你的意思我感觉好烦人[00:03:49]
Marsha tightened the belt on her cotton robe[00:03:49]
玛莎勒紧了她棉长袍上的腰带[00:03:51]
With the silk outer edge[00:03:51]
用丝绸的外缘[00:03:53]
Sheila ran her finger over some salt grains on the kitchen table[00:03:53]
Sheila的手指碰到了厨房桌子上的一些盐粒[00:03:56]
Licked her finger and made a face[00:03:56]
舔舔她的手指做个鬼脸[00:03:59]
I'm supposed to be taking these salt pills but[00:03:59]
我应该吃点那种东西但是[00:04:01]
She wrinkled her nose[00:04:01]
她皱起鼻尖[00:04:02]
They make me feel like throwing up[00:04:02]
它们让我想吐[00:04:05]
Marsha started to pat herself under the chin[00:04:05]
玛莎开始轻拍自己的下巴[00:04:07]
An exercise she'd seen on television[00:04:07]
她在电视上看到的一个练习[00:04:10]
God don't even talk about that[00:04:10]
上帝啊别再说这些了[00:04:12]
She got up from the table and went to the sink[00:04:12]
她从桌子旁站起来走到水槽边[00:04:15]
Where she picked up a bottle of pink and blue vitamins[00:04:15]
她拿起一瓶粉色和蓝色的维他命[00:04:17]
Want one Supposed to be better than steak[00:04:17]
想要一个应该比牛排更美味[00:04:19]
And attempted to touch her knees[00:04:19]
试图触碰她的膝盖[00:04:22]
I don't think I'll ever touch a daiquiri again[00:04:22]
我想我再也不会喝鸡尾酒了[00:04:25]
She gave up and sat down[00:04:25]
她放弃了坐下[00:04:27]
This time nearer the small table that supported the telephone[00:04:27]
这一次离支撑着电话机的小桌更近了[00:04:30]
Maybe bill'll call[00:04:30]
也许比尔会打电话来[00:04:32]
She said to sheila's glance[00:04:32]
她对希拉的眼神说[00:04:34]
Sheila nibbled on a cuticle[00:04:34]
Sheila轻咬着我的肌肤[00:04:36]
After last night I thought maybe you'd be through with him[00:04:36]
昨晚过后我以为你会和他一刀两断[00:04:40]
I know what you mean[00:04:40]
我知道你的意思[00:04:41]
My god[00:04:41]
我的天[00:04:41]
He was like an octopus[00:04:41]
他就像一只章鱼[00:04:42]
Hands all over the place[00:04:42]
伸出双手[00:04:44]
She gestured[00:04:44]
她做了个手势[00:04:45]
Raising her arms upward in defense[00:04:45]
她举起双臂保护自己[00:04:47]
The thing is after a while[00:04:47]
问题是过了一段时间[00:04:49]
You get tired of fighting with him[00:04:49]
你厌倦了和他争吵[00:04:50]
You know and after all he didn't really do anything[00:04:50]
你知道毕竟他什么都没做[00:04:53]
Friday and saturday so I kind of owed it to him[00:04:53]
周五和周六都是我欠他的[00:04:55]
You know what I mean[00:04:55]
你懂我的意思吧[00:04:56]
She started to scratch[00:04:56]
她开始胡作非为[00:04:58]
Sheila was giggling with her hand over her mouth[00:04:58]
希拉捂着嘴傻笑[00:05:01]
I'll tell you I felt the same way and even after a while[00:05:01]
我会告诉你我也有这种感觉即使过了一段时间[00:05:05]
She bent forward in a whisper[00:05:05]
她弯下腰轻声低语[00:05:07]
I wanted to[00:05:07]
我想[00:05:08]
And now she as laughing very loudly[00:05:08]
现在她哈哈大笑[00:05:11]
It was at this point that[00:05:11]
就是在这个时候[00:05:12]
Mr Jameson of the clarence arrow post office[00:05:12]
克拉伦斯箭头邮局的Jameson先生[00:05:14]
Rang the door bell of the large tucco colored frame house[00:05:14]
按响了那栋色彩斑斓的房子的门铃[00:05:18]
When marsha bronson pened the door[00:05:18]
玛莎·布朗森打开门[00:05:20]
He helped her carry the package in[00:05:20]
他帮她把包裹拿进来[00:05:22]
He had his yellow and his green slips of paper signed[00:05:22]
他签了黄绿相间的纸条[00:05:24]
And left with a fifteen-cent tip[00:05:24]
留下一笔十五美分的小费[00:05:26]
That marsha had gotten out of her mothers[00:05:26]
玛莎离开了她的母亲[00:05:28]
Small beige pocket book in the den[00:05:28]
房间里放着一本米黄色的小口袋书[00:05:30]
What do you think it is [00:05:30]
你觉得是什么[00:05:31]
Sheila asked[00:05:31]
希拉问[00:05:33]
Marsha stood with her arms folded behind her back[00:05:33]
玛莎双臂交叉放在背后站着[00:05:36]
She stared at the brown cardboard carton[00:05:36]
她目不转睛地盯着那个棕色的硬纸板盒子[00:05:38]
That sat in the middle of the living room[00:05:38]
坐在客厅中央[00:05:40]
I don't know[00:05:40]
我不知道[00:05:42]
Inside the package waldo quivered with excitement[00:05:42]
包裹里的Waldo激动得浑身颤抖[00:05:44]
As he listened to the muffled voices[00:05:44]
他聆听着低沉的声音[00:05:47]
Sheila ran her fingernail over the masking tape[00:05:47]
Sheila用指甲盖在胶带上[00:05:49]
That ran down the center of the carton[00:05:49]
从纸盒的中央流下来[00:05:52]
Why don't you look at the return address[00:05:52]
你为什么不看看寄件地址[00:05:53]
And see who it is from [00:05:53]
看看是谁送来的[00:05:55]
Waldo felt his heart beating[00:05:55]
Waldo感觉他的心怦怦直跳[00:05:57]
He could feel the vibrating footsteps[00:05:57]
他能感受到震动的脚步声[00:06:00]
It would be soon[00:06:00]
很快就会[00:06:02]
Marsha walked around the carton[00:06:02]
玛莎绕着箱子走[00:06:03]
And read the ink-scratched label[00:06:03]
仔细阅读字迹潦草的标签[00:06:06]
Ugh god it's from waldo[00:06:06]
天哪这是来自Waldo的歌[00:06:08]
That schmuck[00:06:08]
那个蠢货[00:06:09]
Said sheila[00:06:09]
希拉说[00:06:11]
Waldo trembled with expectation[00:06:11]
Waldo满怀期待地颤抖着[00:06:14]
Well you might as well open it[00:06:14]
你最好打开看看[00:06:16]
Said sheila[00:06:16]
希拉说[00:06:16]
Both of them tried to lift the stapled flap[00:06:16]
他们两个都想把钉好的襟翼拿起来[00:06:19]
Ah s**t[00:06:19]
[00:06:21]
Said marsha groaning[00:06:21]
玛莎轻声叹息[00:06:22]
He must have nailed it shut[00:06:22]
他肯定是把门关上了[00:06:24]
They tugged at the flap again[00:06:24]
他们再次拉着襟翼[00:06:26]
My god you need a power drill to get this thing opened[00:06:26]
我的天哪你需要电钻才能打开这玩意儿[00:06:30]
They pulled again[00:06:30]
他们再次出手[00:06:32]
You can't get a grip[00:06:32]
你无法控制自己[00:06:35]
They both stood still breathing heavily[00:06:35]
他们一动不动地站着喘着粗气[00:06:38]
Why don't you get the scissors[00:06:38]
你为什么不拿起剪刀[00:06:40]
Said sheila[00:06:40]
希拉说[00:06:41]
Marsha ran into the kitchen[00:06:41]
玛莎跑进厨房[00:06:43]
But all she could find was a little sewing scissor[00:06:43]
可她只找到一把小小的剪刀[00:06:46]
Then she remembered that[00:06:46]
然后她想起[00:06:47]
Her father kept a collection of tools in the basement[00:06:47]
她父亲在地下室放了一堆工具[00:06:50]
She ran downstairs and when she came back[00:06:50]
她跑下楼当她回来时[00:06:52]
She had a large sheet-metal cutter in her hand[00:06:52]
她手里拿着一把大型金属切削刀具[00:06:55]
This is the best I could find[00:06:55]
这是我能找到的最好的[00:06:57]
She was very out of breath[00:06:57]
她气喘吁吁[00:06:59]
Here you do it I'm gonna die[00:06:59]
你这样做我会死的[00:07:01]
She sank into a large fluffy couch and exhaled noisily[00:07:01]
她蜷缩在一张松软的大沙发上,轻轻地吐了一口气[00:07:06]
Sheila tried to make a slit between the masking tape[00:07:06]
希拉想在胶带之间开一条缝[00:07:09]
And the end of the cardboard[00:07:09]
纸板的最后[00:07:11]
But the blade was too big and there wasn't enough room[00:07:11]
但是刀刃太大没有足够的空间[00:07:14]
Godamn this thing[00:07:14]
该死[00:07:16]
She said feeling very exasperated[00:07:16]
她说感觉非常愤怒[00:07:18]
Then smiling[00:07:18]
然后微微一笑[00:07:19]
I got an idea[00:07:19]
我有个主意[00:07:21]
What [00:07:21]
什么[00:07:22]
Said marsha[00:07:22]
玛莎说[00:07:23]
Just watch[00:07:23]
看着吧[00:07:23]
Said sheila touching her finger to her head[00:07:23]
Sheila用手指轻抚她的头[00:07:26]
Inside the package waldo was so transfixed with[00:07:26]
包裹里的东西让Waldo目瞪口呆[00:07:29]
Excitement that he could barely breathe[00:07:29]
兴奋到他快要不能呼吸[00:07:32]
His skin felt prickly from the heat[00:07:32]
他的皮肤因高温而刺痛[00:07:34]
And he could feel his heart beating in his throat[00:07:34]
他感觉自己的心怦怦直跳[00:07:37]
It would be soon[00:07:37]
很快就会[00:07:39]
Sheila stood quite upright and walked around[00:07:39]
希拉站得笔直四处走动[00:07:42]
To the other side of the package[00:07:42]
去往另一个世界[00:07:44]
Then she sank down to her knees[00:07:44]
然后她双膝跪地[00:07:46]
Grasped the cutter by both handles[00:07:46]
两把枪都握在手中[00:07:48]
Took a deep breath and plunged the long blade[00:07:48]
深吸一口气把长长的刀刃[00:07:51]
Through the middle of the package[00:07:51]
贯穿整个过程[00:07:53]
Through the masking tape[00:07:53]
透过胶带[00:07:54]
Through the cardboard through the cushioning[00:07:54]
透过纸板透过软垫[00:07:56]
And right through the center of waldo jeffers head[00:07:56]
就在沃尔多杰佛斯脑袋的正中央[00:08:00]
Which split slightly and caused little rhythmic arcs[00:08:00]
稍微分开一点造成一点节奏感[00:08:02]
Of red to pulsate gently in the morning sun[00:08:02]
红色在清晨的阳光下轻轻跳动[00:08:05]