• 转发
  • 反馈

《Friends S02E14 The One With The Prom Video》歌词


歌曲: Friends S02E14 The One With The Prom Video

所属专辑:老友记

歌手: 英语之声

时长: 22:47

播放 下载lrc歌词 下载纯文本歌词

Friends S02E14 The One With The Prom Video

Nice. 好球… [00:00:09]

I got you something. 有东西给你 [00:00:11]

What's this? 这什么东西? [00:00:13]

Eight hundred and twelve bucks. 812块钱 [00:00:14]

Didn't Big Leon tell you? It's a thousand... 我不知道老李跟你怎么说的 跟我过夜… [00:00:16]

...to have me for the whole night. …可要一千大洋才够 [00:00:19]

What's this for? 这是干什么呀? [00:00:22]

Well,I'm making money now. 我现在有赚钱了 [00:00:23]

I'm paying you back for headshots, electric bills,all that pizza.... 这是要还你帮我付的电费 跟数不清的披萨的钱 [00:00:25]

I love you,man. 我爱你 [00:00:30]

Well,thanks,man. Now I can get my pony. 谢了,老兄 我有钱可以买小马了 [00:00:31]

This is a little extra something for... 这是我小小的心意… [00:00:36]

Wow,I don't know what to say. 我不晓得该说什么了 [00:00:41]

Wow,I don't know what to say. 我不晓得该说什么了 [00:00:49]

What do you say? 怎么样? [00:00:53]

I don't know. 我不知道 [00:00:54]

It's a bracelet. 这是个手镯吧? [00:00:57]

Isn't it? It's engraved,too. Check it out. 上头还刻了字,你看看 [00:00:58]

"To my best bud." “我的好兄弟” [00:01:02]

Thanks,best bud. 谢了,好兄弟 [00:01:09]

Put it on. 戴上去啊 [00:01:11]

Now? 现在吗? [00:01:12]

No,it should be saved for a special occasion. 不…这么美的东西 应该留到特殊的场合再戴 [00:01:16]

No,that's the beauty part. It goes with everything. 不…妙就妙在这里 这配什么都好看 [00:01:19]

When you put this on, you're good to go. 老兄,你戴起来简直好看啊 [00:01:23]

Oh,man! 天啊 [00:01:30]

You are so wearing that bracelet! 真是太配你了 [00:01:32]

I so am! 可不是嘛! [00:01:36]

Any idea what this will do for your sex life? 你知道这对你的性生活 有什么样的影响吗? [00:01:38]

It might slow down at first,but... 刚开始时说不定会让我慢半拍 [00:01:41]

...once I'm used to the extra weight, I'll be back on track. 等到习惯这个重量之后 就会让我重振雄风了 [00:01:43]

The One With the Prom Video [00:01:47]

六人行 第2季 第14集 高中舞会录影带 [00:01:55]

-This all looks good. -Great. 看起来很好 那就好了 [00:02:35]

If I want to call for a reference on your last job...? 如果我要打电话询问 你以前的经验呢? [00:02:38]

That's right there,see? The manager,Chandler Bing? 就写在下面了 我经理叫做钱德宾 [00:02:41]

All right. 好吧 [00:02:45]

Let's see if you're as good in person as you are on paper. Make me a salad. 来看看你是不是跟你写的 一样好,做一份沙拉来瞧瞧 [00:02:46]

A salad? I could do something more complicated. 沙拉? 其实我可以做些难度比较高的 [00:02:50]

No,just the salad will be fine. 不用,沙拉就行了 [00:02:54]

You got it. 没问题 [00:02:57]

Now I want you to tell me what you're doing while you're doing it. 可是我要你一边做 一边告诉我你正在做什么 [00:02:58]

All right. Well, I'm tearing the lettuce. 好,我在撕生菜 [00:03:04]

Is it dirty? 菜脏吗? [00:03:08]

Oh,I'm gonna wash it. 不…别担心,我待会儿会洗 [00:03:09]

Don't. I like it dirty. 别洗,我喜欢脏的 [00:03:11]

That's your call. 悉听尊便了 [00:03:16]

So,what are you going to do next? 好,你接下来要做什么? [00:03:18]

I thought that l'd cut up the tomatoes. 我想,我接下来要切蕃茄了 [00:03:21]

Are they firm? 蕃茄结实吗? [00:03:24]

They're okay. 还可以啦 [00:03:28]

You sure they haven't gone bad? 你确定蕃茄没坏? [00:03:29]

No,really,they're okay. 是啊,还可以啦 [00:03:38]

You gonna slice them up real nice? 你会切得很漂亮吗? [00:03:40]

I was going to do them julienne. 事实上,我打算切成丝状 [00:03:42]

I'm out of here! 我走了 [00:03:47]

Hello? 喂? [00:03:57]

Rachel's not here. Can I take a message? 不,瑞秋现在不在 你要不要留话? [00:03:59]

How do we spell Casey? 好,哪个凯…哪个西…? [00:04:02]

Is it like "at the bat" or "and The Sunshine Band"? 打棒球那个 还是乐团的那个? [00:04:03]

Hey,who's this Casey? 这个凯西是什么人啊? [00:04:11]

A guy she met at the movies. 她看电影认识的人 [00:04:13]

What does he want with her? 真的?他找她干什么? [00:04:15]

I guess he wants to do a little dance... 我猜他想跟她跳点小舞… [00:04:17]

...you know,make a little love.... …做一点小爱… [00:04:21]

Well,get down tonight. 今天晚上就把她“解决”掉 [00:04:26]

I don't know. I don't 我不知道,我不懂… [00:04:34]

I don't get it! Two months ago, Rachel and I were this close. 两个月前 我们就差这么一点点了 [00:04:36]

Now I'm taking messages from guys she meets at the movies? 现在呢 我在替她看电影认识的人留言 [00:04:39]

I mean,this Casey should be taking down my messages,you know? 应该是 这个凯西替我留言才对呀 [00:04:43]

Or Rachel and I should be together... 或…或是… 或是我跟瑞秋应该在一起… [00:04:48]

...and we should get some kind of message service. …然后我们… 我们一起请电话秘书 [00:04:50]

Hang in there. It's gonna happen. 耐心点吧,会有那一天的 [00:04:54]

Now,how do you know that? 好,你怎么知道呢? [00:04:56]

Because she's your lobster. 因为她是你的龙虾 [00:04:58]

Oh,she's going somewhere. 她有话要说的 [00:05:03]

It's a known fact that lobsters fall in love and mate for life. 谁不晓得龙虾一旦恋爱 就会白头偕老呢 [00:05:07]

You know what? You can actually see old lobster couples... 你真的可以看到老龙虾夫妻… [00:05:11]

...walking around their tank, holding claws,like.... …在水缸里爪子牵着爪子散步 [00:05:16]

Hey,you feeling better? 好点了吗? [00:05:24]

Yeah,I think that fifth shower got the interview off me. 我想我的第五次澡 终于洗掉那个面试了 [00:05:25]

Do you have other possibilities? 你还有其他的机会吗? [00:05:29]

There is the possibility that I won't make rent. 有,我很可能会付不出房租来 [00:05:32]

If you want, I can lend you money. 摩妮卡,你要的话我可以借你钱 [00:05:35]

If I couldn't pay you back right away, I'd feel guilty and tense around you. 因为如果我没有办法马上还 看到你就会内疚跟紧张 [00:05:38]

Then why not borrow it from Mom and Dad? 好吧 那你为什么不跟爸妈借呢? [00:05:44]

You feel guilty and tense around them already. 反正你看到他们 就会内疚跟紧张 [00:05:46]

Might as well make some money off of them. 还不如趁机会跟他们刮点钱 [00:05:49]

The man's got a point. 他说得很有道理 [00:05:52]

What is that sparkly thing? 什么东西亮亮的? [00:05:56]

That thing? 那个?那个是… [00:05:58]

Yeah,it's a little flashy. 是…有点俗气啦 [00:06:02]

No,no. 不俗气 [00:06:06]

No,no. It's not flashy. Not for a goodfella. 不会…对道上兄弟来讲不会 [00:06:07]

Man,that is sharp! That must have cost you quite a few doubloons. 够帅的 你一定撇了不少榔吧? [00:06:13]

What's this? 这是什么? [00:06:25]

Some of your old stuff. 你以前的东西 [00:06:26]

Well,sweetie, we have a surprise for you. 亲爱的,我们要给你一个惊喜 [00:06:28]

We're turning your room into a gym. 你房间要改成健身房了 [00:06:31]

Wow,that is a surprise! 的确是个惊喜 [00:06:35]

Just one question. Why not Ross's room? 只有个小问题 为何不挑哥的房间? [00:06:38]

We talked about that... 那我们也讨论过了… [00:06:40]

... but your brother had so many science trophies,plaques,merit badges.... …但你哥哥有那么多的科学奖杯 奖牌,还有优点勋章… [00:06:42]

We didn't want to disturb them. 我们不想去惊动它们 [00:06:47]

God forbid! 老天也不准 [00:06:49]

We were so sorry to hear about your parents splitting up. 我们很遗撼你父母分开的消息 [00:06:57]

Well,they're just separated. You never know! We'll see. 他们只是分居 谁知道呢,看看吧 [00:07:01]

I can't say any of us were surprised. 老实说,我们一点也不惊讶 [00:07:05]

They've been unhappy ever since we've known them. 从我们认识他们开始 他们就一直很不快乐 [00:07:09]

Especially after that incident in Hawaii. 特别是在夏威夷那件事之后 [00:07:12]

No,no. I must be thinking of someone else. 没什么啦… 一定是我想到别人去了 [00:07:19]

Maybe me! 或许是我 [00:07:22]

Don't you have some folding to do? 你不是要叠衣服吗? [00:07:24]

Fold. You fold. 快去吧,去叠呀 [00:07:27]

-Want a refill? -I'm all right,thanks. 还要再加一点吗? 不用了,谢谢 [00:07:32]

Give me a second. I want to get this just right. 你得再给我一点时间 我要学得逼真一点 [00:07:38]

Dude,eleven o'clock, totally hot babe checking you out. 老兄啊,十一点方向 有个惹火女郞在看着你 [00:07:45]

That was really good. I think I'm ready for my penis now. 学得很不错 我想我可以去变性了 [00:07:51]

I know what you're thinking. Dave Thomas,founder of Wendy's. 我知道你在想什么 汤达夫温蒂的创办人,对吧? [00:08:03]

I'm Gail. 我叫盖儿 [00:08:08]

I really have to go, but it was nice meeting you. 我真的必须走了 很高兴认识你 [00:08:13]

Excellent! 真是太好了 [00:08:24]

He could have gotten me a VCR or a set of golf clubs. 他可以送我录影机 或是一对高尔夫球杆也可以 [00:08:25]

But no! He got me the "woman repeller"! 但他就送了我一个 会吓走女人的东西 [00:08:29]

The eyesore from the Liberace House of Crap! 看了碍眼,戴了碍事儿 [00:08:32]

-It's not bad. -Easy for you to say. 没那么惨啦 对,你当然说得容易了 [00:08:36]

You're not sporting a reject from the Mr. Tcollection! 你又不用走来走去 炫耀怪头不要的东西 [00:08:38]

"l pity the fool that puts on my jewelry! I do! I do!" “我可怜戴着首饰的笨蛋” [00:08:43]

"l pity that fool" “我可怜戴着…” [00:08:46]

Hey,man! We were just doing some impressions. 兄弟,我们正在玩… 名人模仿秀呢 [00:08:50]

That's actually good. 模仿得很像呢 [00:08:57]

Would you look at that guy? 你看看那个傢伙 [00:09:08]

How long has he been talking to her? 他跟她已经说了多久废话了? [00:09:10]

It's like,back off,buddy! She's a waitress,not a geisha. 滚开吧,兄弟 她只是服务生,又不是艺妓 [00:09:12]

I think she's okay. 我想她没有关系吧 [00:09:17]

Look at that! 你看看… [00:09:19]

She pushes him away and he won't budge! 你看她把他推开,他还不滚 [00:09:21]

I'm gonna do something. 我要采取行动了 [00:09:23]

We'll get a condo... 我们可以在山上… [00:09:27]

... right on the mountain. Ski in,ski out,it's great. …租个公寓 滑进滑出,棒透了 [00:09:29]

Excuse me? Are you Rachel? 对不起,你是瑞秋吗? [00:09:32]

What? 什么? [00:09:35]

Ross Geller. 我叫盖勒罗斯 [00:09:37]

God,in your ad you said you were pretty,but wow! 广告里说你很漂亮,但是…哇 [00:09:39]

What are you doing? 你…你在干嘛? [00:09:44]

Oh,my God,is this the wrong day? 老天,不是今天吗? [00:09:46]

I don't believe it! 我真不敢相信 [00:09:50]

If it works out,we'll have something to tell the grandkids! 这件事如果成了的话 将来跟孙子们就有话讲了 [00:09:51]

You sure will. 对呀 [00:09:54]

I've gotta go. 对了,我该走了 [00:09:56]

Take care. 保重了 [00:09:58]

See you later. 慢走,再见 [00:10:00]

You're welcome. 不客气 [00:10:05]

-What? -I was saving you. 什么? 我是在救你呀 [00:10:08]

Saving me from a pleasant conversation with an interesting man? 救我?让我不用 跟有趣的男人愉快地交谈? [00:10:10]

From where I was 从我坐的那边看起来… [00:10:14]

Okay,Ross,listen to me. 罗斯,你现在听我说 [00:10:16]

I am not yours to save. 我不是要你救的人 [00:10:17]

But you are. 但是你是呀 [00:10:20]

What? 什么? [00:10:22]

You're my lobster. 你是我的龙虾 [00:10:24]

Are you being the blind-date guy again? 你知道吗? 你又在装跟我盲目约会了 [00:10:29]

No,you're my lobster. 不…你是…你是我的龙虾 [00:10:34]

Lobsters.... 龙虾… [00:10:38]

In the tank,when they're old... …在水缸里,老的时候 [00:10:40]

...they get with the They walk around holding the claws. …它们会… 它们爪牵爪散步 [00:10:44]

In the tank! You know,with... 在水缸里… [00:10:49]

...with the holding and.... …爪子牵着爪子… [00:10:52]

Pheebs,you wanna help me with the lobster thing? 菲比,帮我解释一下 龙虾的事,好不好? [00:10:54]

Do the claws again. 再表演一次爪子 [00:10:57]

Rach,forget the lobsters,okay? 瑞秋,忘了龙虾的事吧 [00:11:01]

Let's talk What about us? 我们…那我们呢? [00:11:03]

Ross,there is no "us," okay? 罗斯,没有“我们” [00:11:05]

No! Listen to me! 你听我说 [00:11:10]

I fell for you and I get clobbered. 我爱上了你,然后我受伤了 [00:11:12]

You then fall for me and I again get clobbered. 然后你爱上我 结果我还是受伤了 [00:11:14]

I'm tired of being clobbered,you know? 我受够了伤害 [00:11:17]

It's just not worth it. 根本就不值得 [00:11:21]

Well,but 但是…但… [00:11:23]

No "but," Ross. 没有“但是”了,罗斯 [00:11:24]

We are never gonna happen,okay? Accept that. 我们是永远不可能的,接受吧 [00:11:26]

Except that what? 除非什么呢? [00:11:32]

No. No. 不… [00:11:36]

Accept that. 接受吧 [00:11:39]

Hey,man! Look,it's my best bud! How you doing? 老兄,你看,我的好兄弟 你怎么了? [00:11:51]

You're getting good at that Marcel Marceau thing. 你这个马歇马叟 真是模仿得越来越好了 [00:11:57]

What do you say we play some ball? You and me,huh? 乔伊,我们去打球,怎么样? 你跟我,你说怎么样啊? [00:12:02]

Okay,that's my bad. 是我不好 [00:12:08]

If you hated the bracelet, you should have just said so. 你要是那么讨厌那只手镯 你应该直说就可以了 [00:12:11]

Doesn't the fact that I wore it... 我戴着这么讨厌的手镯… [00:12:14]

...say how much our friendship means to me? …那不就证明了我有多么重视 我们之间的友谊了吗? [00:12:17]

But you insulted the bracelet and you made fun of me. 那你侮辱这只手镯 还有你嘲笑我的那件事呢? [00:12:20]

Well,that's the part where I'm a wank. 所以说,我是个混蛋嘛 [00:12:24]

I was hoping you wouldn't focus on that. 不过我希望 你不要往那个方向想,好吗? [00:12:27]

Come on,man! I said I was sorry a hundred times. 你不要这样嘛 我已经向你道过一百次歉了 [00:12:31]

I promise,I will never take it off my... 我保证以后手镯不离… [00:12:34]

...wrist. …手 [00:12:38]

But if you want to stay in there and be mad... 如果你要留在那里生气的话… [00:12:42]

...you just,you stay in there. …那你就留在里面好了 [00:12:45]

You know what the 你知道吗?最… [00:12:47]

... holding up these couch cushions... …我举着这些沙发垫子… [00:12:53]

...as a symbol of my sorrow and regret. …表示我对你的歉意还有悔恨 [00:12:56]

Much like they did in biblical times. 跟古时候的人一样 [00:13:00]

Though you may haveth anger now.... 你现在虽然很生气… [00:13:03]

You know,that Steffi Graf has quite a tush. 那葛拉芙的玻璃还不错啊 [00:13:11]

I'm just saying! It's right there! 说说而已嘛,就在电视上 [00:13:15]

Hey,guys. 各位 [00:13:18]

Hi,darling. 亲爱的 [00:13:19]

You didn't bring my grandson? 我孙子呢?你没有带他来啊? [00:13:21]

He's at Carol and Susan's today. 不,他在…凯洛跟苏珊那儿 [00:13:23]

I'm just saying! 说说而已 [00:13:31]

Jack,look! There's that house paint commercial that cracks you up! 杰克,你看 你觉得很好笑的油漆广告来了 [00:13:33]

-Where have you been? -Emotional hell. 你到哪儿去了? 人间炼狱 [00:13:42]

Did they lend you the money? 他们有没有借你钱? [00:13:45]

No,I haven't asked them yet. 没有,我还没有开口 [00:13:47]

Come on,Monica,do it. 去呀,摩妮卡,说呀 [00:13:49]

Hey,you guys. 爸,妈 [00:13:50]

Monica has some news. 摩妮卡有事要找你们 [00:13:53]

So listen,I'm sorry I didn't tell you this before,but... 抱歉我以前没有告诉你们… [00:13:56]

... I'm no longer at my job. I had to leave it. …我现在…并没有在工作 因为我必须离职 [00:14:01]

Why? 为什么? [00:14:05]

Because they made me. 公司的决定 [00:14:06]

You were fired? What are you gonna do? 你被炒鱿鱼 那你现在怎么办呢? [00:14:09]

Judy,relax. This is our little Harmonica we're talking about. 茱蒂,放心啦 这可是我们的小妮妮宝贝儿 [00:14:13]

We taught her well. 我们教导有方 [00:14:18]

-Ten percent of your paycheck goes? -ln the bank. 薪水的百分之十上哪儿去了? 存银行了 [00:14:19]

So she dips into her savings. That's what it's there for. 就是嘛,所以她在吃她的老本 存钱本来就是应急的 [00:14:24]

She's gonna be fine. 她不会有事的 [00:14:27]

If you need a little extra... 如果那些钱还不够用的话… [00:14:29]

...you know where to find it. …你知道哪里有钱啊 [00:14:31]

Anything larger back there? 有大张一点的吗? [00:14:33]

I can't believe it! 我真不敢相信 [00:14:37]

Would you stop already? 你停一下,好不好? [00:14:39]

Get out of the bitter barn and play in the hay. 不要再怨天尤人了,高兴一点 [00:14:41]

Oh,you're right. I should play in the hay. 你说得对,我应该高兴一点的 [00:14:44]

I just dropped $400 to replace a bracelet I hated to begin with. 忘了我刚才白花花的四百大洋 去买一个我恨的手镯这件事 [00:14:47]

Bring on the hay! 逗我开心啊 [00:14:51]

Hey! 嘿 [00:14:54]

I've got something that'll make you happy. 我这儿有个包你大乐的东西 [00:14:57]

Guess what Gunther found? 猜根特刚找到什么了? [00:15:00]

Hey,now you have two! 你现在有两个了 [00:15:04]

Oh,now you have two. 你现在有两个了 [00:15:08]

What am I gonna do? 我该如何是好? [00:15:12]

How come you have two? 你怎么有两个? [00:15:20]

This one's for you. 这个是送你的 [00:15:23]

Get out! 少来了 [00:15:25]

No,I can't. 我没办法 [00:15:26]

I know how much this means to you... 我知道这对你的意义重大… [00:15:30]

...and this is about more than jewelry. …我也知道不只是首饰而已 [00:15:33]

It's about you and me and the fact that we're "best buds." 这是关于你跟我 还有我们是“好兄弟” [00:15:35]

Is this friendship? I think so! 这叫友谊吗?我觉得应该是 [00:15:41]

Check it out! We're bracelet buddies! 我们是手镯兄弟 [00:15:45]

That's what they'll call us! 大家都会这样叫我们的 [00:15:48]

Okay,here you go. Pay me back whenever you like. 好了,拿去吧 随你什么时候还都可以 [00:15:53]

You have dinosaur checks? 你用恐龙支票? [00:15:56]

You get your money and you learn something. 对啊,你不但得到钱 还可以学到一点东西 [00:16:00]

What's wrong with that? 这有什么不对的? [00:16:03]

Nothing. 没什么… [00:16:04]

Hey,you're a cheap-a-saurus! 你是小器龙 [00:16:06]

I'm kidding,I'm kidding. Thank you,I'm very grateful. 开玩笑… 谢谢,我很感激你 [00:16:11]

Hey,Mon,what is this? 摩妮卡,这是什么东西啊? [00:16:14]

That's my bathing suit from high school. I was a little bigger then. 我高中时代的泳衣啊 那个时候比较胖 [00:16:18]

I thought they used that to cover Connecticut when it rains. 我还以为是康乃狄克州 雨天用的遮雨棚呢 [00:16:23]

Hey,what's on this videotape? 摩妮卡,这带子里有什么? [00:16:28]

I don't know. Let's put it in. 不知道,问倒我了 放来看看 [00:16:30]

Over here,Jack. Okay. 这边,杰克 [00:16:42]

Rachel's coming up the path. 瑞秋穿着粉蓝色出来了 [00:16:45]

Doesn't she look pretty? Jack? 好漂亮,是不是? [00:16:47]

Can you get this? 过来拍她 [00:16:49]

What is with your nose? 你鼻子怎么回事啊? [00:16:56]

They had to reduce it because of my deviated septum. 我隔膜长歪了 不得已,只好去缩鼻了 [00:17:00]

Okay,I was wrong. That's what they use to cover Connecticut. 我错了 那才是康乃狄克州的遮雨棚呢 [00:17:04]

This is us getting ready for the prom. 知道这是什么吗? 毕业舞会前的准备 [00:17:09]

We don't have to watch. 各位,我们不用看这个 [00:17:12]

Yeah,we do. 我们要看…当然要看 [00:17:14]

-Come on! -It's fun! 看嘛 很好玩的 [00:17:15]

Get a shot of Monica. 你有没有拍摩妮卡? [00:17:17]

Where's Monica? 摩妮卡在哪儿? [00:17:18]

Wait. How do you zoom out? 等一等,镜头怎么伸缩? [00:17:22]

There she is! 拍到了 [00:17:26]

Some girl ate Monica! 那个女的吃了摩妮卡 [00:17:31]

Shut up! The camera adds ten pounds. 闭嘴啦,上镜头会多十磅的 [00:17:35]

So how many cameras are actually on you? 那到底有几个镜头在拍你? [00:17:38]

Oh,you look so great! 你好漂亮哦 [00:17:44]

So do you! You look beautiful! 你也是好美啊 [00:17:46]

-Oops. - What? 糟了 怎么了? [00:17:50]

I think I got mayonnaise on you. 我想我的美乃滋沾到你了 [00:17:51]

Oh,it's just the shoulder, not my dress. 没关系啦 只是肩膀,没弄到衣服啊 [00:17:53]

Everybody smile! 你们笑一笑 [00:17:59]

Oh,Dad,turn it off! 爸,关掉啦 [00:18:01]

It is off. 关了 [00:18:02]

It is not! What's with the red light? 爸,你没关,那红灯亮着 [00:18:03]

It's the off light. 那表示关了 [00:18:06]

Right,Ross? 罗斯 [00:18:08]

Looking good,Mr. IKotter. 很帅嘛 [00:18:17]

- You look pretty tonight. -Oh,thanks. 你今天晚上很漂亮 谢谢 [00:18:24]

- What are you doing this summer? -I'm gonna hang out... 你今年夏天要做什么? 你知道的,只是… [00:18:29]

... work on my music. …在家里待着玩我的音乐 [00:18:33]

Is my hook unhooked? These things keep falling down. 我钩子没钩吗? 袖子一直掉下来,没办法固定 [00:18:39]

Let me see. I don't know. 我看看,不知道 [00:18:49]

What are you gonna do... 今年夏天你要做… [00:18:51]

The guys are here! 他们来了 [00:18:53]

... this summer? …什么? [00:18:55]

Work on your music? 玩你的音乐? [00:18:56]

Oh,my God! There's Roy Gublik! 天啊,你们看,是古洛伊耶 [00:19:03]

You know,Roy saw Star Wars 317 times. 洛伊看“昨际大战” 看了317次 [00:19:06]

He was in the paper. 他的名字还上了报 [00:19:10]

Where's Chip? Why isn't he here yet? 奇普呢?他为什么还没来? [00:19:13]

He'll be here,okay? Take a chill pill. 他会来的,放心吧 [00:19:16]

There. 好了 [00:19:20]

I just told Rachel that Roy touched my boob. 我刚告诉瑞秋 洛伊摸我的咪咪 [00:19:27]

I can't go to the prom without a date. I can't! It's too late! 没男伴我去不成毕业舞会 来不及了 [00:19:32]

If you're not going, then I don't want to go. 你不去,我也不要去了 [00:19:37]

Oh,I'm gonna kick Chip's ass! 我要奇普好看 [00:19:40]

I have a wonderful idea. 我有个很棒的主意 [00:19:44]

You should take Rachel to the prom. 你可以陪瑞秋去参加舞会啊 [00:19:46]

Doubtful. 我很怀疑 [00:19:50]

Jack,give me that. Talk to your son. 杰克,那个给我 你跟儿子去谈一谈 [00:19:51]

All right,go on. This thing's heavy. 这玩意儿好重 [00:19:56]

Your mother's right. Take her. You can wear my tux. 你妈说得对,带她去 穿我的礼服 [00:19:58]

She won't wanna go with me. 爸,她不会想跟我去的 [00:20:02]

Of course she would! You're a college man! 她当然会,你是大学生呀 [00:20:04]

-I don't know. - Well,come on. 我不知道 去呀 [00:20:07]

Don't you wanna find out? 你不想弄清楚吗? [00:20:09]

I can't believe I can't go to the prom! 真不敢相信 我去不成自己的毕业舞会 [00:20:12]

This is so harsh! 这太残酷了 [00:20:15]

-Hold my board. - Thataboy! Thataboy! 好,你帮我拿着 真有你的… [00:20:21]

I think we've seen enough. 好了,各位,我想我们看够了 [00:20:25]

Let's turn it off. 我们把它关掉吧 [00:20:26]

Well,I'm not gonna watch. 那好吧,我就不看 [00:20:29]

Come on,kid. Let's go! 来吧,孩子,我们走了 [00:20:31]

-My! Are you handsome! -Let's show them! 天啊,你真帅 去给她们看看 [00:20:35]

Just a sec,Dad. 等一下,爸 [00:20:39]

Okay,be cool. Just be cool. 要酷… [00:20:42]

Okay,Dad. 好了,老爸 [00:20:54]

Rachel,ready or not, here comes your knight in shining 瑞秋,准备好 你的白马王子来了 [00:20:55]

Oh,no. 糟了 [00:20:59]

Don't wait up! 别等我们回来了 [00:21:02]

Chip! 走了,奇普,快 [00:21:03]

Oh,dear! 天啊 哪一个?怎么按啊? [00:21:07]

How do I turn this off? 杰克,这个怎么关啊? [00:21:09]

Press the button. 按按钮 [00:21:11]

Which one? Which button? Jack! 哪个钮…? [00:21:12]

The button! The button! 那个啦… [00:21:14]

I can't believe you did that. 真不敢相信你那么做了 [00:21:20]

Yeah,well.... 是呀… [00:21:25]

See? He's her lobster! 瞧,他是她的龙虾 [00:21:55]

Dance with him! 跟他跳 [00:22:05]

Mom,I'm hungry! 妈,我饿了 [00:22:07]

Dance with your father. 跟你爸跳 [00:22:09]

I don't know any of your flashdances, but I'm no slouch on the dance floor. 我或许不会跳什么闪舞啦 不过我也绝不是个省油的灯 [00:22:11]

All right. 好吧 [00:22:16]

-Oh,Jack! -Oh,Judy! 杰克 茱蒂 [00:22:23]