所属专辑:老友记
歌手: 英语广播
时长: 23:48
No,no,we're done! 不-不-不-不,够了 [00:00:57]
The One With the Dozen Lasagnas 六人行 第1季 第12集 十二碗面条 [00:01:01]
Aunt Silv,stop yelling! 斯娃婶婶,别喊了! [00:01:47]
If you'd told me vegetarian lasagna... 如果你告诉过我你要素面条 [00:01:49]
... I would've made vegetarian lasagna. 我就会给你做素的了 [00:01:52]
The meat's only every third layer. Maybe you could scrape. 好吧,肉都在第三层, 也许你能把它们刮下来 [00:01:56]
Ross,did you really read all these baby books? 罗斯,你真的把所有婴儿书都读了? [00:02:01]
You could plunk me down in any woman's uterus,no compass... 恩!你可以把我塞到子宫里的 任何地方,用不着指南针 [00:02:04]
...and I could find my way out like that! 我都能从里面爬出来,就像~~! [00:02:09]
This is cool. 噢,太棒了… [00:02:13]
It says in some parts of the world people eat the placenta. 书上说在有些地方,人们真的吃胎盘 [00:02:14]
And we're done with the yogurt. 呃..这酸奶算是吃不下去了 [00:02:20]
Sorry. 对不起 [00:02:24]
I did this as a favor. I am not a caterer. 我是为了帮你, 我可不是承包宴席的 [00:02:26]
What do you want me to do with a dozen lasagnas? 那你让我拿这一打面怎么办? [00:02:29]
Nice talk,Aunt Silv. 说话真好听,斯娃婶婶 [00:02:34]
You kiss Uncle Freddie with that mouth? 你用这张嘴亲弗莱蒂叔叔吗? [00:02:36]
Ross,listen. Do you know that right now your baby is only this big? 嗨,罗斯,你现在知道了, 你的宝贝就这么大? [00:02:40]
This is your baby. " Hi,Daddy. " 这是你孩子.你好,爸爸! [00:02:45]
Hello. 你好 [00:02:48]
" How come you don't live with Mommy? " 为什么你不和妈咪一起住? [00:02:49]
" How come Mommy lives with that other lady? " 为什么妈咪和另一个女人一起住? [00:02:54]
"What's a lesbian? " 什么是女同性恋? [00:03:02]
Honey,you can say it. Poconos. 亲爱的,你能说的,泊科农斯 [00:03:09]
Poconos. It's like " poke a nose. " 泊科农斯,就像 泊科-阿-农斯 (Poc-o-nos) [00:03:11]
Poke a nose. 啊, 戳一下鼻子(poke a nose), mmm [00:03:18]
-So did I hear Poconos? -Yes. -那么,我听见泊科农斯了吗? -是的 [00:03:29]
My sister's giving us her place for the weekend. 我妹妹让我们去她那渡周末 [00:03:32]
First weekend together. 哇,第一次周末结伴出游! [00:03:35]
-It's a big step. -I know. -是啊,进展了一大步 -我知道… [00:03:37]
-It's just a weekend. Big deal. -Wasn't this supposed to be a fling? -啊, 就是个周末, 没什么! -不是说就玩玩不认真的吗? [00:03:40]
Shouldn't it be... 这…该 [00:03:45]
...flung by now? 玩完了吧现在? [00:03:47]
We are way past a "fling. " 我想,我们已远远超出玩的范围了 [00:03:49]
I' m feeling things I've read about in Danielle Steel books. 我现在的感觉只有在 丹尼尔.斯仃的书里才找得到 [00:03:52]
When l' m with him, l' m just totally.... 我是说,当我和他在一起的时候 我完全,完全地… [00:03:56]
Nauseous. I' m physically nauseous. …恶心,我本能的恶心 [00:03:59]
What am I supposed to do? Call lmmigration? 我该怎么办? 打电话给移民局? [00:04:03]
I could call lmmigration. 我可以打电话给移民局! [00:04:07]
What? 什么? [00:04:14]
Ugly Naked Guy is making shadow puppets. 丑陋裸男正在做暗黑傀儡 [00:04:17]
Look,it's Abraham Lincoln. 看啊,那是阿不拉罕.林肯 [00:04:21]
Oh,right! 噢,真的! [00:04:25]
Go. Go! 去吧!去吧! [00:04:26]
I love babies with their little baby shoes... 我喜欢孩子, 他们的小鞋 [00:04:34]
...and their little baby toes and their little hands.... 小脚指头, 小手… [00:04:38]
Okay,you' re gonna have to stop that. Forever. 好了, 你别再这样了, 永远不要! [00:04:42]
Need a new table. 需要新桌子了 [00:04:56]
You think? 你这么想? [00:04:58]
-Come on in. -Hello. -嗨,嗨,进来! -Hello [00:05:07]
I brought the books... 我把书都拿回来了 [00:05:09]
...and Monica sends her love along with this lasagna. 摩尼卡送爱心,送你这些面条 [00:05:11]
Great! Is it vegetarian? Because Susan doesn't eat meat. 哦,太好了!是素的吗,苏珊不吃肉 [00:05:15]
I' m pretty sure that it is. 我肯定是素的… [00:05:21]
Nineteen weeks,the breasts are starting to swell. 十九周,乳房开始膨胀 [00:05:28]
According to the literature. 因为文学作品 [00:05:33]
-I got the results of the amnio. -T ell me. Is everything...? -我拿到超声波结果了 -告诉我,告诉我,都还….? [00:05:35]
-T otally and completely healthy. -That is great! -完全彻底的健康! -太棒了, 太棒了! [00:05:39]
When did you and Susan meet Huey Lewis? 你和苏珊什么时候认识的休伊.路易斯? [00:05:48]
That's our friend T anya. 那是我们的朋友塔尼亚 [00:05:51]
Of course,it's your friend T anya. 当然是你们的朋友塔尼亚 [00:06:03]
-Don't you wanna know about the sex? -The sex? -你不想知道性别(性)吗? -性? [00:06:08]
I' m having enough trouble with the image of you and Susan together. 光想你和苏珊一起的样子我就够呛了 [00:06:13]
You know the sex of the baby? 你知道孩子的性别了? [00:06:27]
-Want to know? -No. -想知道吗? -不 [00:06:31]
I don't want to. Absolutely not. 我不想,绝对不想 [00:06:32]
You shouldn't know until you look down there... 我想你知道,你应该到时候低头一看 [00:06:35]
...and see," Oh,there it is. " 然后说,哦,带那个的! [00:06:38]
Or isn't. Or isn't. 或不带的… [00:06:41]
-Hello,Ross. -Susan. -你好,罗斯 -苏珊 [00:06:45]
So? 怎么? [00:06:47]
So did you hear? 你知道了吗? [00:06:49]
Yes,we did. Everything's A-Okay. 是的,我们知道了,一切OK! [00:06:51]
Oh,that's so cool! 噢,那太… [00:06:53]
It really is. 真的是… [00:06:57]
Do we know? 我们知道那个…? [00:06:59]
We certainly do. It's going to be a 是的, 当然知道了, 它是个… [00:07:00]
Hello? Hello? [00:07:03]
A guy who doesn't wanna know is standing here. 这有人不想知道,就站在这呢! [00:07:04]
Well,is it what we thought it would be? 噢,那么,我们猜的对吗? [00:07:09]
What? 什么? [00:07:19]
What did we think it'd be? 我们以为是男是女? [00:07:21]
I don't wanna know. Don't wanna know. 我不想知道,不想 [00:07:24]
-Well,thanks for the books. -No problem. Okay. -好的, 谢谢你的书. -没问题, ok [00:07:29]
Who should we call first? Your folks or Deb and Rhona? 好吧,我们该先告诉谁, 你家人,还是黛比和罗娜? [00:07:42]
Hello? 你好 [00:07:50]
Never mind. I don 't wanna know. 没事, 我不想知道 [00:07:54]
Because it was my table, I have to buy a new one? 那么就因为这是我的桌子, 就得让我买新的? [00:07:57]
-That's the rule. -What rule? There's no rule. -规则上讲是的. -什么规则?没有什么规则 [00:08:01]
-You owe me a table. -How did you get there? -如果有,就是你欠我个桌子! -你从哪得的这个结论? [00:08:05]
It was fine until your breakfast adventure with Angela Delvecio. 这个桌子一直很结实直到你开始 在早餐时蹂躏黄油 [00:08:09]
You knew about that? 你知道这事? [00:08:14]
The impressions in the butter left little to the imagination. 这么说吧,看到那罐黄油的惨相, 根本连想象都省了 [00:08:16]
How about if we split it? 那我们合钱买怎么样? [00:08:21]
-What do you mean,buy it together? -Yeah. -你什么意思, 一起买? -是啊 [00:08:24]
-Do you think we' re ready for that? -Why not? -你认为我们到了做这样事的程度了吗? -为什么不? [00:08:27]
It's a big commitment. What if one of us wants to move out? 这可是个很大的承诺, 我意思是 要是有人想搬出去呢? [00:08:31]
-You' re moving out? -l' m not. -为什么,你要搬吗? -我不搬呐 [00:08:36]
-You'd tell me if you were,right? -Yes. -你要是搬的话得告诉我好吗 -好的 [00:08:38]
-It's just,with my last roommate -I know all about Kip. -好, 好, 只是我上个室友 -我知道提普所有的事! [00:08:41]
We bought a hibachi,then he ran off and got married. Things got ugly. 我们一起买了个日式古桌,后来 他要结婚走人,结果事情搞得很糟 [00:08:45]
Let me ask you something. Was Kip a better roommate than me? 好吧,我问你点事,作为室友提普比我好吗? [00:08:50]
Oh,don't do that. 哦,别这样 [00:08:56]
There's changes in your schedule. 你的日程有些变化 [00:09:03]
Your 4:00 herbal massage is at 4:30. 你4:00的香蕈按摩推迟到4:30 [00:09:06]
And Miss Summerfield canceled her 5:30 shiatsu. 还有尚穆.福德太太取消了5:30的日式指压 [00:09:09]
Thanks. 谢谢 [00:09:12]
Oh,here comes your 3:00. 噢, 你3:00的顾客来了 [00:09:14]
I don't mean to sound unprofessional, but Yum! 我不想表现的不专业,但是,诱人呃. [00:09:16]
Paolo! Hi! What are you doing here? 保罗, hi, 你来这干什么? [00:09:24]
Rachella tell me you... 瑞秋告诉我你… [00:09:29]
... massage? …按摩? [00:09:33]
Well,Rachella's right. 是的,瑞秋说得对 [00:09:34]
I don't know what you just said, so let's start. 我不知道你刚才说什么, 我们开始吧 [00:09:43]
I am... 我 [00:09:48]
... being naked? 需要裸体? [00:09:50]
That's your decision. Some people prefer to take off 你说了算, 我是说,有的人喜欢 [00:09:52]
Being naked! 你光着身子! [00:09:58]
I can't believe you don't wanna know. I couldn't not know. 我不能相信你不想知道. 我意思是, 我可不能不知道 [00:10:01]
If the doctor knows, Carol and Susan know 如果医生知道,卡萝和苏珊都知道 [00:10:05]
And Monica knows. 摩尼卡也知道 [00:10:08]
How? I don't even know. 你怎么知道的, 我都不知道! [00:10:11]
Carol called to thank me for the lasagna. She told me. 卡萝因为面条打电话道谢, 我问了,她告诉我了 [00:10:13]
So what's it gonna be? 那么孩子是? [00:10:17]
-Oh,great! Now he knows. -l' m just excited about being an aunt. -哦,太好了现在他都知道了 -对不起, 当了姑姑我太兴奋了! [00:10:22]
Or an uncle. 还有叔叔… [00:10:26]
-Hey,Phoebe. -Hey,Pheebs. -嗨,菲比 -嗨,菲比 [00:10:33]
Fine! 很好! [00:10:35]
-What's the matter? -Nothing. I' m just out of sorts. -怎么了? -对不起, 我就是, 我的sorts用完了(意思为:有点心烦) [00:10:40]
Can we get some cappuccino over here? 我们能要点热牛奶咖啡吗? [00:10:48]
Oh,right! That's me! 噢, 对了, 是叫我! [00:10:52]
That table place closes at 7. Come on. 那个卖桌子的地方7点就关了, 走吧 [00:10:55]
Fine. 好吧 [00:10:58]
What is it? 怎么了? [00:11:01]
-All right. You know Paolo? -l' m familiar with his work. -好吧, 你知道保罗? -我了解他那点把戏的, 是的… [00:11:04]
He made a move on me. 他调戏我 [00:11:09]
-The store will be open tomorrow. -More coffee,please. -商店明天还会开! -再来点咖啡 [00:11:11]
Well,what happened? 到底怎么回事? [00:11:16]
He came in for a massage, and everything was fine until.... 他来按摩, 本来挺好的直到. [00:11:18]
-Oh,my God. -Are you sure? -天哪. -你确定? [00:11:26]
Oh,yeah. I' m sure. 噢,是的,我确定 [00:11:30]
And all of a sudden,his hands weren't the problem anymore. 然后突然间 他的手就不算什么问题了 [00:11:36]
Was it...? 他那儿…? [00:11:44]
Boy Scouts could've camped under there. 童子军都能在那扎营了 [00:11:45]
Wow. 哇 [00:11:52]
-What did you do? -I dealt with it like a professional. -你怎么做的? -我很专业的处理了这件事 [00:11:53]
" Ooh," what? “噢,” 什么? [00:12:04]
ma Thurman. 马.瑟曼 [00:12:05]
-The actress! -Uma Thurman! -那个女演员! -乌玛.瑟曼 [00:12:07]
Thanks,Rach. 谢了,瑞秋 [00:12:10]
-What'll you do? -You have to tell her. -那么你打算怎么办? -你必须告诉她! [00:12:14]
It's your moral obligation as a friend, as a woman. It's a feminist issue. 这是道德上的义务,作为朋友,女人, 我认为这涉及到女权问题! [00:12:17]
Guys? 伙计们? [00:12:21]
-You have to. -Feminist issue? That's where I went. -你必须告诉她 -女权问题. 这是我的观点! [00:12:23]
-She is gonna hate me! -Yeah,well.... -她会恨我的 -这样啊 [00:12:28]
Will you pick one? Just pick one. 你挑一个, 挑一个! [00:12:38]
-Here,how about that one? -That's patio furniture. -那个怎么样? -那是放在院子里用的! [00:12:41]
So what? Like people will come in and think," Oh,l' m outside again. " 那有什么,难道人们进屋后会想 “哦-吼,我又出去了?” [00:12:45]
Fine. 当然! [00:12:50]
What about the birds? 那鸟桌怎么样? [00:12:52]
I don't know. They don't say, " Hello,sit here. Eat something. " 不知道,鸟桌不会对你说, “你好, 坐这, 吃点什么.” [00:12:55]
-You pick one. -Okay. How about the ladybugs? -那你选吧 -好吧, 那瓢虫桌怎么样? [00:13:01]
Forget about the birds,but big red insects suggest fine dining. 这样, 忘了鸟和红昆虫, 建议点有品位的餐桌! [00:13:04]
Kip would have liked the birds. 提普会喜欢鸟桌的! [00:13:16]
-Hi,Pheebs. -What's going on? -嗨,菲比 -怎么样? [00:13:29]
-Are you moving out? -l' m getting ready for the weekend. -你要搬出去吗? -我在为周末出行做准备 [00:13:31]
These aren't all my suitcases. 这不全是我的行李 [00:13:40]
This one's Paolo's. 这个是保罗的 [00:13:42]
-Rachel,can we talk for a sec? -Well,sure. -瑞秋,我们能谈谈吗? -好的, 当然… [00:13:47]
Just for a sec,Paolo's on his way. 就一会,保罗正在来的路上 [00:13:51]
We haven't known each other that long. 我们认识还不长 [00:14:06]
There are three things you should know: 我有三件事你应该知道 [00:14:09]
One,my friends are the most important thing in my life. 一.朋友是我生命中最重要的 [00:14:12]
Two,I never lie. 二.我从不说谎 [00:14:16]
And three,I make the best oatmeal raisin cookies in the world. 三.我做的提子燕麦饼干是最好的 [00:14:19]
Okay. Thanks,Pheebs. ok,谢谢,菲比 [00:14:26]
Why have I never tasted these? 为什么我从来没吃过这些? [00:14:36]
I don't make them a lot,because it's not fair to the other cookies. 我不经常做因为我想 这对别的饼干来说不太公平 [00:14:39]
These are the best oatmeal raisin cookies. 好吧,你是对的, 这是我吃过的最好提子燕麦饼干 [00:14:50]
-Which proves that I never lie. -I guess you don't. -这也证明了我不说谎 -我想是的 [00:14:53]
Paolo made a pass at me. 保罗调戏我 [00:14:57]
What do you think? 你们看怎么样? [00:15:02]
It's the most beautiful table I've seen. 我想这是我见过的最漂亮的桌子 [00:15:03]
I know. 我知道! [00:15:06]
Will you balance plates on these heads? 你得把盘子平衡在这些小人头上吗? [00:15:08]
Who cares? We'll eat at the sink. Come on! 管他呢,我们在水槽边吃饭!来吧! [00:15:11]
Heads up,Ross. 闪开你的小人罗斯! [00:15:16]
Score! You suck! 得分! 你们真臭! [00:15:18]
Are you okay? 你没事吧? [00:15:23]
I need some mik. 我需要牛奶 [00:15:27]
Okay. I've got milk. Ok,我有牛奶 [00:15:31]
Here you go. 给你… [00:15:38]
Better? 好点? [00:15:48]
No. 没有 [00:15:51]
I feel so stupid! I think about the other day with you guys. 我真太蠢了!我想起来那天 [00:15:54]
And I was all," Oh,Paolo! He's so great! 我还是“哦,保罗,他真好,” [00:16:00]
He makes me feel so" 他让我觉得真… [00:16:04]
God! 天哪! [00:16:06]
I' m so embarrassed! 我真觉得尴尬! [00:16:08]
I' m so embarrassed. 我才觉得尴尬! [00:16:10]
If I had never met him 事情就不会发生! [00:16:15]
-l' m so sorry. -No,l' m sorry. -真对不起! -不,我对不起你! [00:16:17]
-l' m sorry. -l' m sorry. Wait. -是我对不起 -应该是我.等等 [00:16:20]
-What are we sorry about? -I don't know. -我们道什么歉? -不知道… [00:16:22]
Right. He's the pig. Right. He's the pig. 对, 他才是猪! [00:16:25]
-Such a pig! -Oh,God,he's such a pig! -真是猪! -哦,天哪,他真是头猪 [00:16:27]
He's like a big disgusting pig.... 他就像一个…恶心猪 [00:16:30]
-Pig man! -Yes,good! -猪人! -是的,不错! [00:16:34]
But he was my pig man! 但他是我的猪人… [00:16:40]
How did I not see this? 为什么我看不出来? [00:16:45]
Oh,I know! 噢! 我知道! [00:16:48]
Because... 是因为… [00:16:53]
... he's gorgeous. 他太帅了 [00:16:55]
And he's charming. 他太迷人 [00:16:56]
-And when he looks -Okay,Pheebs. -当他看你的时候.. -ok,菲比 [00:16:58]
The end. 结束 [00:17:01]
God. 天啊 [00:17:05]
Should I not have told you? 我应该瞒着你吗? [00:17:08]
T rust me,it's much better that I know. 相信我,让我知道是对的 [00:17:11]
But I just liked it better before. It was better. 只是我更喜欢以前那样.(不知道的时候) 更好过一些 [00:17:17]
She took it pretty well. Paolo's over there now,so.... 她只是把事情想的太好了… 保罗现在就在那边,所以… [00:17:38]
-Score! -Game! Nice! -得分! -不错的比赛! [00:17:48]
Come on,Pheebs. 来吧,菲比 [00:17:53]
Well,it looks like we kicked your butts. 看起来,我们打得你们屁滚尿流 [00:17:56]
She did. You could be on the Olympic "Standing There" team. 不,她打得我们屁滚尿流 你可以参加奥林匹克的“站一边看”之队 [00:17:59]
Come on. Two on one. 得了吧,二对一 [00:18:03]
Why are you here? She just broke up with him. 你还在这干什么? 她刚和那男的分手 [00:18:05]
It's time for you to swoop in. 该你趁虚而入啦! [00:18:08]
-What,now? -Yes. Now is when you swoop. -什么, 现在? -是的, 现在正是时候! [00:18:11]
When Paolo walks out, you gotta be the first guy she sees. 你得确保保罗走出屋子后, 你是瑞秋见到的第一个男人 [00:18:14]
She's gotta know you' re everything he's not. You' re the anti-Paolo. 得让她知道你是那么好 而他一无是处!你就像,像反-保罗! [00:18:18]
My Catholic friend is right. 我这天主教朋友说的对 [00:18:24]
She's distraught. You' re there for her. 她现在很烦恼.你就在那陪伴她 [00:18:26]
You pick up the pieces and then you usher in "The Age of Ross. " 你帮她承担所有烦恼, 然后你就走向了罗斯时代! [00:18:29]
-See this? See? -Hold it! Ascolta! -看这个?看? -停住! [00:18:42]
-How's it going? -Don't stare. -怎么样了? -别盯着看 [00:18:48]
She threw his clothes off the balcony. Now there's gesturing and arm-waving. 现在她刚把他的衣服从阳台上扔下去 现在是他们比比画画的 [00:18:50]
That is," How could you? " or " Enormous breasts! " 要么是,“你怎么能?”或,“大胸脯!” [00:18:55]
Here he comes. 他过来了! [00:19:01]
I am... 我 [00:19:13]
...to say goodbye. 说再见 [00:19:15]
Okay,bye-bye. 好的,再见 [00:19:17]
Paolo,I really hate you for what you did,but I still have five of these... 保罗,我非常憎恨你对瑞秋做的事, 但我还有五个面条没处理掉 [00:19:22]
...so heat it at 375 until the cheese bubbles. 在烤箱里用375度烤到奶酪冒泡就行了 [00:19:27]
I just wanna tell you,and I think I'd speak for everyone when I say.... 我只想告诉你我要代大家说,当我说… [00:19:35]
Oh,just look at her. 哦, 看看她呀… [00:19:46]
Guys,I think only one of us should go... 伙计们,我认为最好我们中的只去一个 [00:19:49]
-...so she's not overwhelmed. -Right. -这样她就不会被压垮… -你对 [00:19:51]
And I really think it should be me. 而且那个人应该是我 [00:19:54]
You all right? 你没事吧? [00:20:13]
I've been better. 我好点了… [00:20:15]
I don't believe this. 我无法相信这一切 [00:20:19]
I wasn't supposed to care about this guy. 我本来很在意这个小伙 [00:20:21]
It was just supposed to be this big,fun,ltalian thing. 就像是个搞笑的大个子意大利家伙 [00:20:25]
Someday I could look back and say, "That was a big,fun,ltalian thing. " 也许有一天我回头看会说 “那个搞笑的大个子意大利家伙” [00:20:30]
It wasn't supposed to feel like this when it was over. 当一切都结束的时候应该是这种感觉 [00:20:36]
Listen... 听着 [00:20:51]
...you deserve so much better than him. 他远远配不上你… [00:20:53]
I mean,you... 我意思是,你 [00:20:56]
...should be with a guy who knows what he has when he has you. 你应该找一个能 明白拥有你是多么幸福的人 [00:20:58]
What? 什么? [00:21:06]
I' m so sick of guys! 我讨厌死男人了 [00:21:08]
I don't want to look at or think about another guy. 我都不想看见男的, 我也不想考虑别的男人 [00:21:11]
I don't even want to be near another guy. 我甚至不想靠近任何一个男人 [00:21:16]
Ross,you' re so great. 罗斯,你真太好了! [00:21:26]
-Are you all right? -Are you okay? -你怎么样? -你没事? [00:21:41]
-Medium. Any cookies left? -Yeah. -一般吧.还有饼干吗? -有! [00:21:43]
See,Rach... 看,瑞秋 [00:21:50]
... I don't think swearing off guys altogether is the answer. 我不认为发誓再不要男人是个好答案 [00:21:52]
What you need is to develop a more sophisticated screening process. 我认为你需要建立一个先进的筛选程序 [00:21:56]
I just need to be by myself for a while. 我只想先单身一阵 [00:22:03]
-I just gotta figure out what I want. -No,no. -我得先弄明白我想要什么样的 -不, 不 [00:22:05]
See,because not all guys out there are gonna be a Paolo. 因为不是所有人都像保罗 [00:22:10]
No,I know. I know. 不, 我知道, 我知道 [00:22:14]
And l' m sure your little boy's not gonna grow up to be one. 而且我肯定,你的小儿子不会长成他那样 [00:22:16]
-What? -What? -什么? -什么? [00:22:21]
I' m having a boy? 我,我有,我有了个儿子? [00:22:26]
No. 不 [00:22:28]
No. In fact,you' re not having a boy. 不,事实上,你没有儿子 [00:22:31]
I' m having a boy. 我有了儿子! [00:22:35]
-Huh? Am I having a boy? -You' re having a boy! -我是有了儿子吗? -是,你有儿子了! [00:22:38]
I' m having a boy! 我有儿子了! [00:22:42]
-l' m having a boy! -What is it? -我有儿子了! -怎么了? [00:22:44]
I' m having a boy! I' m having a boy! 我有儿子了!我有儿子了! [00:22:46]
We already knew that! 我们已经知道了! [00:22:52]
I' m having a son. 我有儿子了 [00:22:57]
Yes! And that would be a shutdown! 好的!这样一局又就结束了! [00:23:07]
Shutout! 闭嘴吧! [00:23:10]
Where you going? One more game! 你们去哪?来呀,再来一局! [00:23:15]
-It's 2:30 in the morning. -Yeah,get out! -现在是凌晨2:30! -对,出去! [00:23:18]
You guys always hang out in my apartment. 你们可老是到我那屋去泡着! [00:23:21]
Come on,wussies! 来吧, 软蛋! [00:23:27]
All right! Okay! I gotta go! 好吧,ok,我得走了 [00:23:33]
I' m going. 我走了 [00:23:36]
And l' m gone. 我已经走了 [00:23:37]
-One more game? -Oh,yeah. -再来一局? -哦,好的 [00:23:42]