所属专辑:老友记
歌手: 英语广播
时长: 22:43
Chandler,Mon,there's only one banana-nut muffin left. 钱德,摩妮卡 香蕉核果松饼只剩一个 [00:00:02]
I ordered mine first. 我先点的 [00:00:05]
Yeah,but I'm so much faster. 对,但我比你迅速 [00:00:07]
Give it to me. 给我 [00:00:10]
No. 不 [00:00:12]
Give it to me! 给我 [00:00:13]
Okay,you can have it. 那给你吧 [00:00:15]
There you go. Enjoy your coffee. 请慢慢享用你的咖啡 [00:00:25]
That was there when I got here. 那一杯不是我的 [00:00:28]
Hey,you'll never guess who's coming to New York. 各位 你们绝对猜不到谁要来纽约 [00:00:33]
Quick,tell us before he swallows. 菲碧,在他吞下去以前说 [00:00:37]
Ryan,that guy I dated who's in the Navy. 我在海军服役的男朋友莱恩 [00:00:40]
I met him while playing guitar in the park. 对,我在华盛顿广场 演奏吉他的时候认识的 [00:00:46]
Is that when you wrote "Saltwater Taffy Man"? 你“卤水太妃男子” 就是那个时候写的? [00:00:52]
No,he's my submarine guy. He resurfaces every couple years... 不,他是我的潜水艇男人 他两年出水一次… [00:00:57]
...and we have an amazing three days together. …然后我们有最不可思议的 三天相处的时间 [00:01:01]
Only this time,he's coming for 2 weeks. Two whole weeks,which means "yea"! 只是他这一次要来两个礼拜 整整两个礼拜 [00:01:04]
So this guy goes down for,like,two years at a time? 等等,你是说这个傢伙 每次一下水就是两年? [00:01:10]
That'll teach you to lick my muffin. 谁叫你舔我的松饼啊 [00:01:17]
Hi. 嗨 [00:01:24]
Oh,no. What happened? 怎么了? [00:01:26]
I just spoke to Carol. Ben's got chickenpox. 凯洛刚刚告诉我说 小班得了水痘 [00:01:27]
Oh,no. 不 [00:01:30]
Yeah,so if you haven't had it, chances are you'll get it. 所以如果你们还没有得过 那你们大概会得到 [00:01:31]
-I've had it. -I've had it. 我得过了 我也得过了 [00:01:35]
-Had it. -Had it. 得过 得过 [00:01:37]
I've never had it. I feel so left out. Oh,look! 我从来没得过 我觉得被遗忘了,看 [00:01:38]
The One With the Chicken Pox [00:01:45]
六人行 第2季 第23集 出水痘 [00:01:55]
Honey,you made the bed again. 亲爱的,你又铺床了 [00:02:35]
I told you,you don't have to do that. This isn't camp. 我说过,你不用铺床的 又不是夏令营 [00:02:38]
Then I guess the panty raid last night was totally uncalled for. 那我猜昨晚的内裤大袭击 完全没有道理了 [00:02:42]
I'm taking a shower. Today I'll sing Jim Croce's "Leroy Brown." 我要去洗个澡了今天我要唱 柯吉姆的“李诺布朗” [00:02:47]
Hey,Mon,I have a question. 摩妮卡,我有个问题 [00:03:04]
Is Leroy the baddest man in the whole damn town... 李诺他是 “全镇最坏的男人”… [00:03:07]
...or the fattest man? …还是“全镇最胖的男人” [00:03:10]
The baddest. Otherwise,the song would be "Fat,Fat Leroy Brown." 最坏,不然那首歌就会叫 “胖子李诺布朗” [00:03:13]
What are you doing? 你在干什么? [00:03:18]
I'm just waiting for you,sweetie. 只是在等你,甜心 [00:03:21]
Are you remaking the bed? 你在重新铺床吗? [00:03:26]
I'm sorry. The way you did it, it was just fine. 对不起… 你铺的样子完全没有问题 [00:03:29]
Then you're redoing it because...? 那你重新铺是因为…? [00:03:32]
You'll think I'm crazy. 说出来你会认为我疯了 [00:03:35]
You're pretty much running that risk either way. 你说不说都会有这个危险 [00:03:37]
Okay. You see... 你看… [00:03:42]
...the duvet tag shouldn't be at the top left corner... …被子的商标 不该在床的左上角 [00:03:44]
...it should be at the bottom right corner. …应该在床的右下角才对 [00:03:47]
-That's not so crazy. -I'm just easing you in. 那不会很疯狂 我只是在帮你暖身 [00:03:51]
All right. 好 [00:03:54]
You see these little flower blossoms? 你看到这些小花了吗? [00:03:56]
They should be facing up not down... 那应该往上不是往下… [00:03:58]
...because the head of the bed is where the sun would be. …因为床头的位置 是太阳的方向 [00:04:00]
You don't love me anymore,do you? 你不再爱我了,是不是? [00:04:08]
Actually,if it's possible, I love you more. 事实上,如果可能的话 我会更爱你了 [00:04:12]
Really? 真的? [00:04:16]
Wow. Well,then,come on! 那来吧… [00:04:19]
I wanna show you how to fold the toilet paper into a point. 我要教你 怎么把卫生纸折出尖角来 [00:04:21]
If you need something to hold you over... 如果你需要一个工作 应急的话… [00:04:29]
...I can get you a job here as an entry-level processor. …我可以给你一个 基层的资料处理员的工作 [00:04:31]
Don't you need experience? 那种工作难道不需要经验吗? [00:04:34]
It's not hard to learn. 要学也不困难 [00:04:36]
As for people realizing you don't know what you're doing,you're an actor. 如果你怕别人看出 你不晓得自己在干什么的话 [00:04:38]
Act like a processor, people will think you're a processor. 那就扮演一个处理员啊 人们就会相信你是个处理员了 [00:04:42]
Here's this morning's projections. 钱德,这是今早的预算表 [00:04:47]
Thanks. Scott Alexander,Joey Tribbiani. 谢了,李史考 崔乔伊 [00:04:49]
Joey is a fellow processor. 乔伊他也是一个处理员 [00:04:52]
No kidding? 真的? [00:04:55]
I process. People want the processing, I'm the one they call. 我处理 人要找人处理,他们会找我 [00:05:00]
-Where do you work? -Well,I'm in between things. 你在哪儿高就? 我正在转业当中 [00:05:06]
You know,one day you're processing, the next day... 你也知道的嘛 今天你还在处理,到了明天… [00:05:09]
...you're not so much processing anymore. …你就没有那么多 可以处理的了 [00:05:13]
I told Joey about the opening in Fleischman's group. 我正要告诉乔伊 梅乃兹的部门缺人 [00:05:16]
Fleischman's group. 梅乃兹的部门 [00:05:18]
Whatever you do, don't touch his sandwiches. 那你要记住别碰他的三明治啊 [00:05:20]
Are all you processors dorks? 处理员都是驴蛋,是不是? [00:05:26]
This lipstick looks just great on you. 你擦上这口红真美 [00:05:35]
You look fabulous. You really do. 你美呆了,蜜糖 [00:05:38]
Yeah,are you sure? Really? 你们确定吗? 真的吗? [00:05:40]
See,you look beautiful. For God sakes,dim the lights. 瞧,美得不得了 老天在上,灯调暗 [00:05:45]
I'm hideous! 我好恐怖喔 [00:05:50]
It's gonna be okay. 不会有问题的 [00:05:52]
Ryan's been underwater. 莱恩一直在水下 [00:05:54]
He's just gonna be glad you don't have barnacles on your butt. 你屁股没有长牡蛎 他就该谢天谢地了 [00:05:56]
Come in. 请进 [00:06:12]
Hey,baby,I'm back 宝贝,我回来了… [00:06:14]
Hey,Ryan. What's up? 莱恩,你好吗? [00:06:16]
What's going on? 你怎么了? [00:06:21]
No,no. You have to stay back. 不要… 不要再往前走了 [00:06:22]
I have the pox! 我长痘痘了 [00:06:25]
Chicken or small? 水痘还是天花痘? [00:06:29]
Please tell me you have,because oh,my God,I forgot how cute you are. 拜托,告诉我你得过 老天,我忘了你多可爱了 [00:06:40]
I'm sorry,I never had them. 抱歉,我没得过 [00:06:46]
If I had one wish, I'd go back to when I was 7... 如果可以许一个愿的话 要回到我七岁… [00:06:50]
...when Jimmy Hauser had chickenpox, and rub that kid all over my face. …吉米得水痘的时候 我会抓住他的手在我脸上蹭 [00:06:54]
Yeah,or you could wish that I didn't have them now. 对呀,或许你也可以希望 我现在没有得水痘 [00:06:59]
Can I see your face? 我可以看你的脸吗? [00:07:03]
No. You don't wanna see a face covered with pox. 不行 你不会想看一张痘子脸的 [00:07:05]
It could be lox,I wouldn't care. 就算长满腌鲑鱼我也不会在乎 [00:07:08]
And you hate fish. 可是你恨鱼 [00:07:11]
So sweet. All right. 真甜,好吧 [00:07:15]
Okay,all right. You can see. 那你看嘛 [00:07:17]
This is me. 这就是我 [00:07:20]
Sorry! 很抱歉 [00:07:27]
I am scary! 我很吓人吗? [00:07:29]
The lightening was an unfortunate coincidence. 不,是闪电 刚才的闪电真是很不巧合 [00:07:30]
You look lovely! Lovely! 你很漂亮,你真的很漂亮 [00:07:35]
I hate this. 好讨厌 [00:07:37]
I had the most amazing two weeks planned for us. 告诉你,我计划了 两个最不可思议的礼拜 [00:07:39]
And everything I had in mind, we had to be a lot closer than this. 而我所计划的一切 都得比现在更为亲密 [00:07:42]
...thinking about this moment. …我一直祈盼的就是这个时刻 [00:07:53]
I am not gonna let a bunch... 我不会让这里… [00:07:56]
...of itchy spots stand between us. …也痒,那里也痒 分开我们两个 [00:07:58]
Okay. This is the most romantic disease I've ever had. 我从来没有得过 这么罗曼蒂克的病 [00:08:08]
-How's the first day? -Good. It's like you said. 第一天上班怎么样? 蛮好的,就像你说的 [00:08:18]
It's putting numbers from one column into another. 大部分只是把数字 从一栏轮到另一栏而已 [00:08:21]
There you go. 我跟你说过了 [00:08:24]
Turns out our kids go to the same school. 原来我们的孩子上同一所学校 [00:08:34]
Yeah. Small world,huh? 世界真小 [00:08:40]
Weird world. 世界真怪 [00:08:43]
Your kids? 你的孩子? [00:08:45]
I figure my character has kids. 我猜我的角色有孩子 [00:08:47]
When you're acting,you need to think about that stuff. 你瞧,演戏的时候 你需要思考那类的事情 [00:08:55]
My character, Joseph the processing guy... 我的角色,资料处理员乔瑟… [00:08:58]
... has two little girls, Ashley and Brittany. …有两个女儿,喜莉跟布妮 [00:09:02]
Ashley copies everything Brittany does. 布妮做什么喜莉都要学 [00:09:06]
Well,invisible kids can be that way sometimes. 有时隐形小孩就是那个样子的 [00:09:14]
You know,Joseph and his wife,Karen, are thinking of having a third kid. 乔瑟跟他太太凯伦 正考虑再生一个 [00:09:19]
You know what? 知道吗? [00:09:24]
Just did. 刚刚生了 [00:09:26]
That's some pretty powerful imaginary sperm you must have there. 我想你那想像的精子 一定非常强 [00:09:29]
IKnow what makes the itching worse? 你知道什么比痒更难受吗? [00:09:43]
That you don't stop talking about it? 你要继续提痒这个字吗? [00:09:45]
-Fine. -Let's just play,okay? 好 只要专心的玩嘛 [00:09:49]
Good,okay. 好 [00:09:52]
Here we go,double sixes. 要丢了,十二 [00:09:53]
Here we go.... 要丢了… [00:09:56]
Here we go.... 要丢了… [00:09:59]
What are you doing? Are you scratching? 你在干什么?你在抓痒? [00:10:04]
No. This is what I do for luck,okay? 没有,我在祈求好运 [00:10:07]
You're scratching. 你在抓痒,色子给我 [00:10:11]
Give me the dice. 把色子给我 [00:10:12]
-Give me the dice. -No! Here. There! 把色子给我 不要,好嘛… [00:10:14]
Look,double sixes! 看,十二 [00:10:16]
We can't scratch. We'll scar. 我们不能抓,会留下疤 [00:10:19]
I can't stop thinking about it. It's just so hard. 可是我没有办法不去想 那个痒字,太难了啦 [00:10:22]
I wanna grab these houses and rub them all over my body. 我只想抓住这些房子 磨擦我的每一英寸肌肤 [00:10:26]
-No! -Give it! 不可以 给我 [00:10:30]
Come on! 来呀,给我 [00:10:31]
You know you want it. You know you want it too. 你知道你要的 你知道你也要,对不对? [00:10:33]
Let's just be bad. It'll feel so good. 就坏一次吧,包你欲仙欲死 [00:10:36]
Oh,God,help me. 神帮助我 [00:10:41]
-Oh,yeah. -Okay,good. Now do me. 好棒 好,现在换我了 [00:10:45]
Do my back. Oh,come on. Harder! 来,抓我的背 来吧,快点,用力… [00:10:47]
There you go. 我来了 [00:10:50]
-Don't move. -Why? 别动 为什么? [00:10:51]
-Don't move. -What are you...? 不要动 干嘛…? [00:10:52]
Stop that. Stop that right now. 住手,马上住手 [00:10:59]
I might've expected this of Phoebe. But,Ryan,you're a military man. 我相信你会这样,菲比 但是莱恩,你是个军人呀 [00:11:01]
You and Milton have to join us on the boat. Bring the kids. 你跟米顿得来坐我们的船 带孩子们来 [00:11:10]
We'll make a day of it. 咱们好好玩一天 [00:11:14]
That sounds lovely. We'll have to set it up. 听起来好棒 我们得好好安排一下 [00:11:16]
I better get back. Hope the baby feels better. 我最好回去了 希望宝宝好点了 [00:11:19]
Thanks. 谢谢 [00:11:22]
-Bye-bye,Jeannie. -Bye-bye,Joseph. 谢了,拜拜,金妮 拜拜,乔瑟 [00:11:24]
What a phony. 好虚伪 [00:11:26]
You'll teach her a lesson when she steps off the dock onto nothing. 我相信她在码头一脚 踩了个空的时候她就会学乖了 [00:11:31]
-Hey,Mr. Douglas. -Sir. 岛先生 日安 [00:11:36]
Bing,I got your memo. We're not gonna see the report until next Friday? 听着,备忘录我收到了 系统报告下周五才会出来? [00:11:38]
I have a family. I'm gonna be here. 我也有家庭 但我还是会来这儿 [00:11:45]
Yeah,Bing. What's that about? 是啊,老宾,你干嘛呢? [00:11:48]
It's about cutting them a little slack for morale. 我要让我的人稍微喘一口气 以提高士气 [00:11:56]
Look,I can get some rough numbers by Wednesday. 如果你想看大概数字 我可以在星期三以前给你 [00:11:59]
Rough numbers? 大概数字? [00:12:02]
This company wasn't built on rough numbers. Right,Mr. Douglas? 公司不是建在大概数字上 我说得对吗,岛先生? [00:12:05]
Have the final numbers on my desk by Tuesday. 星期二以前 把正确数字放在我桌上 [00:12:10]
If you say so,sir. 照你的意思做吧 [00:12:13]
Joseph's good,isn't he? 乔瑟很行,是不是? [00:12:16]
I'm going to kill you. 乔伊,我要杀了你 [00:12:20]
Hey,I just figured Joseph's the kind of guy who likes to mix it up. 乔瑟是那种喜欢争的人 [00:12:23]
You know,get in there, ruffle some feathers. 你知道,一头钻入,兴风作浪 [00:12:27]
Why? 为什么? [00:12:32]
Look,I'm sorry, but that's what Joseph does. 听着,抱歉,但乔瑟就是那样 [00:12:35]
Okay? If you try to pull something... 你想耍花招的话… [00:12:39]
... he'll call you on it. …他会揭发你 [00:12:41]
"What are you trying to pull?" he'll say. 他会说“你耍什么花招?” [00:12:43]
Duct tape. 电线胶带 [00:12:51]
This is for the scratchy twins. I taped oven mitts to their hands. 这是给那对痒鸳鸯的 我把手套帖在他们手上 [00:12:56]
You're strict. 你真严 [00:13:01]
Well,it's for their own good. 这是为他们好啊 [00:13:03]
You know,I like the way you have efficiently folded this tab under. 摩妮卡,我很欣赏你有效率的 把胶带的一端折起来 [00:13:05]
See,in a tape emergency you could shave valuable seconds off your time. 你看,急需用胶带的时候 可省下好几秒宝贵的时间 [00:13:10]
Exactly! 正是 [00:13:15]
God,I love that I can be totally neurotic around you now. 真高兴在你面前 可以完全的神经过敏 [00:13:18]
Tell me the truth. 告诉我实话 [00:13:22]
Don't you like having everything on your desk perpendicular? 现在你桌上的一切都是直角的 不是好多了吗? [00:13:24]
If it's not a right angle, it is a wrong angle. 如果它们不是直角 那就是错角 [00:13:27]
-Very good. -Thank you. 很好 谢谢 [00:13:31]
Tomorrow,I'm gonna do your clocks. 你知道吗? 明天我要改你的时钟 [00:13:32]
You're gonna do what to my clocks? 你要怎样改我的时钟? [00:13:36]
Set them to my time. 我要把它调成我的时间 [00:13:38]
I'm confused. 这我搞糊涂了 [00:13:42]
No. See,in my bedroom I set my clock six minutes fast. 不…瞧 我把房间的时钟调快了六分钟 [00:13:47]
Wanna know why? 想不想知道原因? [00:13:51]
Because it's in a slightly different time zone than the kitchen? 因为跟厨房在不同的时区里 [00:13:52]
Forget it. 算了,我不想要说了 [00:13:57]
No,come on,tell me. 来嘛,告诉我嘛 [00:13:58]
-You don't understand. -Come on. 不,因为你不会明白 来嘛 [00:14:00]
You don't have any obsessive things. 不,你根本没有 任何可爱的小怪癖 [00:14:02]
No,that's not true. 那不对… [00:14:04]
Oh,yeah? Tell me one of yours. 是吗? 好吧,说一个来听听 [00:14:06]
One of my things is I always separate my sweat socks... 譬如说吧,我总是 把我的运动袜… [00:14:15]
...from my dress socks. …跟西装袜分开来摆 [00:14:20]
What if they get mixed up? 如果搞混了会怎样? [00:14:25]
Boy,I would just.... 天啊,那我会… [00:14:27]
I would freak out. 我会发狂 [00:14:30]
You would not. 你才不会 [00:14:34]
I can't believe this. I hate this. You're too normal. 我真不敢相信 真讨厌你那么正常 [00:14:35]
I can't believe you don't have a "thing." 真不敢相信我的男友没怪癖 [00:14:39]
My boyfriend doesn't have a "thing." 我的男友没有怪癖 [00:14:41]
See,if anyone overheard that, I didn't come off well. 如果有人听到你这句话 别人会怀疑我无能 [00:14:44]
-Mr. Douglas is looking for you. -Why is Mr. Douglas looking for me? 岛先生正在找你 为什么要找我? [00:14:57]
He suspects you dropped the ball on the Lender project. 因为他怀疑 你搞砸那个连纳方案 [00:15:02]
Why? Why does he suspect that? 他…为什么要怀疑我? [00:15:07]
At first,he thought it was Joseph... 因为原先他以为是乔瑟… [00:15:10]
...but after he asked Joseph about it, turns out it was you. …但在问了乔瑟之后 发现结果是你 [00:15:13]
-Anyway,I thought you should know. -All right. That's it. 反正我想你应该知道啦 好吧,够了 [00:15:18]
Look,Joey... 听我说,乔伊… [00:15:22]
... I realize this is the role of a lifetime for you... …对不起,我了解这是你 这辈子最重要的一个角色… [00:15:24]
...and if I could just fire Joseph, I would. But that's not possible. …若我可以只开除乔瑟就好了 不幸的是,那是不可能的 [00:15:27]
So I have to let you both go. 所以我必须要开除你们两个 [00:15:31]
What? Everybody loves Joseph. 你在胡扯什么?大家都爱乔瑟 [00:15:35]
I don't. I hate Joseph. 我不爱,我恨乔瑟 [00:15:37]
I think he's a brown-nosing suck-up. 我认为他是个马屁精 [00:15:40]
You can't fire Joseph. He's not in your department. 是吗?你不能开除他 因为他不在你的部门 [00:15:45]
All right,okay. So I can't fire Joseph... 好吧…我不能开除他… [00:15:53]
... but I can sleep with his wife. …但是我可以跟他老婆睡 [00:15:57]
Not Karen! 凯伦,不! [00:16:02]
Yeah,I'm thinking about having an affair with her. 我正在考虑跟她搞婚外情 [00:16:04]
You know what? 你知道吗? [00:16:07]
I just did. 刚搞了 [00:16:09]
What the hell are you doing? 你对我做了什么,老兄? [00:16:14]
Oh,it's not me. 不是我 [00:16:16]
It's my character! 是我的角色 [00:16:17]
Chandie. 钱迪 [00:16:19]
The rogue processor who seduces his coworkers' wives... 对,为了好玩 而引诱同事老婆的坏处理员… [00:16:22]
...and then laughs about it. …隔天在饮水机旁边当笑话讲 [00:16:25]
In fact,I have her panties right there in my drawer! 其实她的内裤就在我的抽屉里 [00:16:27]
-Really? -No,freak show,she's fictional! 真的吗? 假的,疯子,根本没有这个人 [00:16:31]
Take it easy. 放轻松一点 [00:16:35]
If it means that much to you, I'll go find something else. 这对你那么重要的话 那我找别的事做好了 [00:16:37]
Thank you. 谢谢你 [00:16:42]
It's just that I'm gonna miss Joseph. 只是我会想念乔瑟的 [00:16:45]
I liked him. His wife. 我喜欢他,和他太太 [00:16:50]
She was hot. 她好火辣 [00:16:52]
Please take these off. I swear I won't scratch. 拜托你拆掉,我发誓我不抓了 [00:16:58]
No,sorry,hon. Monica's orders. 对不起,摩妮卡的命令 [00:17:01]
Well,that wasn't easy. 真不简单 [00:17:05]
Okay,dinner's on. 晚餐好了 [00:17:09]
There's a peach cobbler warming in the oven. 烤箱里还有一个桃子饼在保温 [00:17:11]
So the plate's gonna be hot,but that shouldn't be a problem for you. 盘子会很烫手 但那应该不成问题才对 [00:17:14]
All right,you kids. Bye,now. 好了,孩子们,拜拜 [00:17:20]
-Bye. -Oh,look,look. 拜拜 你们看 [00:17:22]
A low-budget puppet show. 低成本的木偶剧 [00:17:24]
A shame you can't see what finger I'm holding up. 真可惜你看不到 我举起的是哪一根手指 [00:17:28]
-Wine? -Please. 酒? 麻烦你 [00:17:35]
-Spilled some. -I got it. 泼出来了 我来 [00:17:47]
You look beautiful tonight. 我得告诉你,你今晚好美 [00:18:01]
What? 你说什么? [00:18:04]
Sorry. 对不起 [00:18:07]
You look beautiful. 你好美 [00:18:11]
You know what? That's it. That's it. 够了,我受够了 [00:18:29]
Oh,yes. 真好 [00:18:40]
Good. 好 [00:18:43]
You guys,did you? 你们… [00:18:50]
Monica... 摩妮卡… [00:19:01]
...wake up. …醒醒 [00:19:02]
What's up? 什么事? [00:19:04]
I thought of a thing. 我想到一个了 [00:19:06]
Yeah? 是吗? [00:19:11]
I have to sleep,have to, on this side of the bed. 对,我必须睡…我必须… 睡床的这一边 [00:19:14]
No. You have to sleep on this side of the bed... 你必须睡床的这一边… [00:19:20]
... because I have to sleep on this side of the bed. …是因为我必须睡床的这一边 [00:19:23]
Or so I would have you believe. 还是因为我让你那么相信 [00:19:28]
So you have a side of the bed. Everybody has a side of the bed. 没什么大不了啊 这毛病大家都有 [00:19:34]
Hey,come on. You haven't heard my reason yet. 别这样嘛 你还没听我的理由呢 [00:19:38]
All right,go on. 好啊,说吧 [00:19:42]
I have to sleep on the west side... 我必须睡在床的西边… [00:19:45]
... because I grew up in California... …因为我是在加州长大的… [00:19:47]
...and otherwise... …睡东边的话… [00:19:50]
...the ocean would be on the wrong side. …海洋的方向就错了 [00:19:53]
Oh,my God. 天啊 [00:20:01]
You're a freak! 你真变态 [00:20:02]
How about that? 你觉得怎么样? [00:20:05]
Where're you shipping off to? 莱恩,你这次要潜到哪里? [00:20:11]
I really can't say. 我真的不能说 [00:20:13]
Do you have nuclear weapons onboard? 那你们潜水艇上有核武吗? [00:20:14]
I can't say. 我不能说 [00:20:17]
Do you get to look through a periscope thingy? 那你是不是可以用 潜水望眼镜那种东西看东西? [00:20:19]
I'm sorry,but I can't say. 对不起,我不能说 [00:20:22]
Wow,it's neat learning about submarines. 学潜水艇的知识真酷 [00:20:24]
-I better not miss my flight. -I'll walk you out. 该走了不然会错过飞机 我送你出去 [00:20:27]
So do you think we could get you one of those uniform things? 你想我们可以 弄套制服给你穿吗? [00:20:39]
You like that,do you? 你喜欢,是不是? [00:20:44]
Oh,yeah. 是呀 [00:20:46]
I'll make some calls. 我去打电话 [00:20:48]
Can you believe that's how we spent our two weeks? 你相信我们两个礼拜 是这样共度的吗? [00:20:52]
We didn't do the romantic things I'd planned... 我知道,我计划的浪漫事 我们没一件事做过… [00:20:54]
...Iike having a picnic in Central Park and coffee at Central Perk. …像去中央公园野餐 还有来中央公园喝咖啡 [00:20:56]
Oh,I just got that! 我们刚喝过了 [00:21:01]
Taxi! 计程车 [00:21:12]
Bye,you. 再见 [00:21:19]
I'm sorry,we're 对不起,我们打烊… [00:21:34]
Hey,sailor. 水手 [00:21:39]
Is this what you had in mind? 这是你心里想的吗? [00:21:40]
I'll say. 可不是 [00:21:43]
I'm shipping out tomorrow. 我明天就要出海了 [00:21:50]
Well,then... 那么… [00:21:53]
...we better make this night count. …春宵别虚度了 [00:21:56]
Wait,I forgot to turn off the cappuccino machine. 等等,我忘了关咖啡机了 [00:22:01]
Anchors aweigh. 起锚吧 [00:22:12]
Oh,wait,wait! My purse,my purse! 等等… 我的皮包 [00:22:16]
I forgot to turn off the bathroom light. 我忘了关洗手间的灯 [00:22:25]
Why don't I just meet you upstairs? 我们干脆楼上见好了 [00:22:28]
Honey! 蜜糖 [00:22:35]