• 转发
  • 反馈

《Friends S02E15 The One Where Ross And Rachel You Know》歌词


歌曲: Friends S02E15 The One Where Ross And Rachel You Know

所属专辑:老友记

歌手: 英语广播

时长: 22:47

播放 下载lrc歌词 下载纯文本歌词

Friends S02E15 The One Where Ross And Rachel You Know

All right,no peeking. 好了,不准偷看… [00:00:02]

No peeking. 不准偷看 [00:00:04]

No peeking. No peeking! 不准偷看… [00:00:05]

All right,but you better be wearing clothes when I open my eyes. 不过我张开眼睛时 你最好穿着衣服 [00:00:07]

All right. Open your eyes! 好了,张开眼睛 [00:00:14]

Sweet mother of all that is good and pure! 妈妈咪呀,我的小乖乖 [00:00:20]

Days of our Lives picked up my option! “我们的日子”跟我续约了 [00:00:25]

-Congratulations! -I know! 恭喜 我知道! [00:00:27]

Now we can watch Green Acres the way it was meant to be seen. 现在我们终于可以 比较像样地看“绿色大地”了 [00:00:30]

So which one is mine? 哪一张是我的? [00:00:36]

Whichever one you want,man. Whichever one you want! 随你喜欢哪一张 随你喜欢哪一张 [00:00:38]

Not that one. 那张不行 [00:00:43]

Oh,yeah! That's the stuff. 哦,帅,这才叫生活 [00:00:51]

Do we dare? 我们敢吗? [00:00:57]

We dare. 我们敢 [00:00:59]

The One Where Ross and Rachel...You Know [00:01:06]

六人行 第2季 第15集 罗斯和瑞秋生米煮成... [00:01:15]

I can't believe two cows made the ultimate sacrifice... 真不敢相信两条牛的牺牲是… [00:01:54]

...so you could watch TV with your feet up. …让你们跷起二郞腿来看电视 [00:01:57]

No,they were chair-shaped cows. 不,它们是椅形牛 [00:02:00]

They never would have survived in the wild. 它们在野外无法生存的 [00:02:03]

This screen is amazing. Dick Van Dyke is practically life-size. 这个荧幕太炫了 狄凡戴看起来跟真人一样大 [00:02:06]

Rose Marie belongs on a smaller screen,doesn't she? 露丝玛丽不该上这么大的荧幕 对不对? [00:02:13]

Hi,you guys. 嗨,各位 [00:02:17]

Hey,you. 嘿,你 [00:02:19]

How was your day? 你今天怎么样? [00:02:28]

You know,pretty much the usual. 和平常没什么不同 [00:02:29]

Sun shining,birds chirping. 晴空万里,鸟儿欢唱 [00:02:32]

Really? Mine too. 真的?我的也是 [00:02:34]

Hey,cool! Mine too! 酷,我的也是 [00:02:35]

I gotta get to the museum. 我得去馆里一趟 [00:02:40]

So I'll see you tonight? 我们今晚见? [00:02:43]

Bye,guys! 再见,各位 [00:02:52]

Tonight? 今晚? [00:02:56]

-What's tonight? -Our first official date. 今晚怎样? 第一个正式的约会 [00:03:00]

Our first date. 第一次约会 [00:03:03]

Hello? 哈罗? [00:03:06]

Hi. 嗨 [00:03:08]

You're supposed to waitress for me? My catering thing? 今晚你说要替我 跑堂的派对餐点那件事? [00:03:11]

-Any of that trigger anything? -Oh,God,Monica. I forgot! 我的话有没有让你想起什么? 哦,天啊,摩妮卡,我忘了 [00:03:14]

This is our first date. 这是我们的第一次约会 [00:03:18]

-Yes,but my mom got me this job. -I can be a waitress! 但这工作是我妈帮我找的 我可以当服务生 [00:03:20]

Thank you,thank you. See? Phoebe! Phoebe! 谢谢…菲比… [00:03:23]

Really,Pheebs? You'd have to be an actual waitress. 真的,菲菲? 你必须真的当服务生 [00:03:26]

This can't be like your "I can be a bear cub" thing. 这不是像 “我可以当小熊”之类的 [00:03:30]

I can be a waitress. Okay,watch this. 我可以当服务生,瞧我的 [00:03:33]

Give me two number ones, 86 the bacon... 给我两份一号餐 培根要八六分熟… [00:03:36]

...one Adam and Eve on a raft and wreck them! …一份亚当夏娃叠吐司 [00:03:38]

It's James Bond! 是007 [00:03:55]

Is Monica Geller coming? I was told she was. 对不起,盖勒摩妮卡来不来? 我听说她要来 [00:04:02]

Dr. Burke,it's me. 柏大夫,是我 [00:04:05]

Monica? 摩妮卡? [00:04:07]

My God! You used to be so.... 老天,你以前好… [00:04:09]

I mean,you've You must have lost like.... 我是说你…你一定减了… [00:04:11]

You look great. 你美极了 [00:04:17]

Thank you. 谢谢… [00:04:19]

This is Phoebe. She'll be helping me. 这是我朋友菲比 她今天晚上来帮忙 [00:04:20]

Nice to meet you. 菲比,幸会 [00:04:22]

-So how you been? -Great. How have you been? 你近来如何? 很好呀,很好,你呢? [00:04:29]

Obviously you know Barbara and I split up... 你大概也知道 我跟芭芭拉分手了… [00:04:32]

...or you wouldn't do the head tilt. …不然你不会来歪头那一招 [00:04:34]

Since the divorce, everybody asks how I am... 对,自从离了婚 当别人向我问好时… [00:04:38]

...with a sympathetic head tilt. "How you doing? You okay?" …他们总是同情地歪头问 “你好吗?不要紧吧?” [00:04:41]

I'm sorry. 对不起 [00:04:45]

It's fine. Believe me,I do it too. 不…没关系 相信我,我也一样 [00:04:47]

I always answer with the "I'm okay" head bob. "I'm okay." 我总是以点头来表示 “我没事” [00:04:49]

"You're sure?" “你确定?” [00:04:54]

"Yeah,I'm fine." “对,我没事” [00:04:55]

I gotta set up the music. I got a new CD changer. 听着,我得去放音乐了 我有个自动换片音响 [00:04:57]

Of course,the divorce only left me with four CDs to change. 当然了,离婚的结果 我只剩四张CD可换了 [00:05:00]

That's too bad. 真不幸 [00:05:04]

I'll survive. 死不了的 [00:05:06]

Two larges,extra cheese on both. 两份大的,起士都要双份 [00:05:11]

But listen... 听着… [00:05:15]

...don't ring the buzzer for 19. …别按十九号的电铃 [00:05:17]

Ring 20. Geller/Greene. 按二十号,高林寓 [00:05:20]

They'll let you in,okay? 她们会开门,懂吗? [00:05:23]

If you buzz our door, there's no tip for you. 按我们的门铃就没小费 [00:05:28]

Okay,thanks. 谢了 [00:05:32]

Pizza's on the way. I told you we wouldn't have to get up. 薄饼马上就来 我说我们不用起来的 [00:05:35]

What if we have to pee? 如果要尿尿呢? [00:05:40]

I'll cancel the sodas. 我把汽水取消 [00:05:45]

Get back out there. It's your party! 你必须回去里面 这是你的派对 [00:05:51]

You're an ophthalmologist. 你也是眼科医生 [00:05:57]

Because my parents wanted me to be. I wanted to be a sheriff. 那是因为我父母要我那样 我本来想当警长的 [00:05:59]

That's funny. Cadillac,cataract. I get it. 真好笑 白内衣,白内障,我懂了 [00:06:04]

-You see? -I tell you what. 瞧 好,这样吧 [00:06:11]

I'll come get you in five minutes with some sort of kebob emergency. 五分钟后我来叫你 就说烤肉出了问题好了 [00:06:13]

Better. 好吧,你最好这么做 [00:06:19]

Oh,God,here we go. 天,我去了 [00:06:20]

Hey,want to see them go nuts? 要看他们发狂吗? [00:06:22]

Watch this. 瞧我的 [00:06:25]

Who needs glasses? 谁需要杯子? [00:06:27]

You are so smitten. 你好神魂颠倒哦 [00:06:36]

I am not! 我才没有 [00:06:38]

Oh,you are so much the smitten kitten. 你是只神魂颠倒的小猫咪 [00:06:40]

-You should ask him out. -Dr. Burke? 你应该约他 柏大夫? [00:06:44]

So? You two are totally into each other. 所以呢? 你们两个完全互相着迷 [00:06:51]

He's a friend of my parents. He's like 20 years older than me. 菲比,他是我父母的朋友 他比我大二十岁 [00:06:55]

So you're never gonna see him again? 那你就再也不跟他见面了? [00:06:59]

Not never. 不是永远 [00:07:02]

I'm gonna see him tomorrow at my eye appointment. 我明天约好了 要去他那儿检查眼睛 [00:07:04]

-Didn't you just get your eyes checked? -Yeah,but you know... 你不是才检查过眼睛吗? 是啊,但是… [00:07:08]

... 27 is... 27是个应该… [00:07:12]

...a dangerous eye age. …小心眼睛的年龄 [00:07:14]

I'm not saying it was a bad movie. I'm just saying it was a little... 我不是说这部电影不好 我只是说这电影有一点点… [00:07:21]

... hard to follow. …难懂 [00:07:25]

I told you there'd be subtitles. 我说过会有字幕的 [00:07:27]

I know. 我知道 [00:07:29]

I just didn't want to wear my glasses on our first date. 我只是不想 在第一次约会戴眼镜 [00:07:32]

Monica? 摩妮卡? [00:07:44]

It would help when I'm kissing if you didn't shout my sister's name. 我亲你时你不叫我老妹的名字 会很有帮助 [00:07:49]

Honey,I'm just checking. 蜜糖,只是检查看看 [00:07:53]

-Monica? -Mon? 摩妮卡?… 摩妮卡? [00:07:56]

What? 怎么了? [00:08:29]

I'm sorry. 抱歉 [00:08:31]

It's just,when you moved your hands down to my butt... 对不起 只是当你的手滑到我屁股上时… [00:08:33]

...it was,like,"Whoa! Ross' hands are on my butt!" 就像“哇 罗斯在摸我屁股”,抱歉 [00:08:36]

And that's funny. Why? 很好笑,为什么呢? [00:08:41]

Well,it's not. 那不好笑 [00:08:45]

I'm sorry. I guess I'm just nervous. 我是说,对不起 我猜我是有点紧张 [00:08:47]

I mean,it's you. 这是你啊 [00:08:49]

You know,it's us. 是我们啊 [00:08:51]

We're crossing that line. It's sort of a big thing. 我们在越过那条线 那是件大事 [00:08:53]

Well,I know it's big. I just didn't know it was ha-ha big. 我知道很大 我只是不知道这有…哈哈大 [00:08:57]

Okay,my hands were nowhere near your butt. 我的手离你屁股好远 [00:09:13]

I know,I know,I know! 我知道… [00:09:16]

I was thinking about when they were there the last time. 我只是想到 你的手上次在那里那回 [00:09:18]

I'm sorry,I'm sorry. Okay,look! I promise. 对不起… 听着,我保证我会乖 [00:09:21]

I won't laugh anymore. Put your hands back there. 我不会再乱笑了 把手放回去 [00:09:24]

No,see,now I can't. 不,现在…换我不行了 [00:09:27]

-I feel self-conscious. -Just one cheek. 我觉得太不自然了 一边脸颊就好 [00:09:31]

The moment's gone. 不,那一刻过去了 [00:09:35]

-I'll back up into your hands. -That's romantic. 把手伸出来,我自己钻进去 好“浪漫” [00:09:36]

- Touch it. -No. 来吧,摸一下 不要 [00:09:39]

-Oh,come on,squeeze it. -No! 来吧,捏一下 不要 [00:09:40]

Oh,come on! Would you just grab my ass? 来嘛,你抓我屁股,好吗? [00:09:44]

Wow! Look at that! The car is on fire... 你瞧瞧,车子起火了… [00:09:54]

...is protected by the Miracle Wax. …却被奇迹蜡保护得毫发无伤 [00:10:01]

You've got a Cheeto on your face,man. 你脸上有条起士,老兄 [00:10:06]

Aren't you supposed to be out with Rachel? 你来这儿干什么? 不是要跟瑞秋出去吗? [00:10:20]

That was 14 hours ago. 那是十四个小时前 [00:10:23]

So how'd it go? 那结果如何? [00:10:26]

Have you ever been,you know, fooling around with a girl... 听着,你们有没有试过 跟一个女孩亲热… [00:10:28]

...and she started laughing? …然后她开始笑起来… [00:10:33]

But it was 1982... 有啊,不过那是1982年… [00:10:37]

...and my Flock of Seagulls haircut was tickling her chin. …我的“天地一群鸥”发型 让她的下巴发痒 [00:10:39]

She laughed at you? 怎么?她笑你吗? [00:10:46]

I've been wanting this since ninth grade typing. 我从九年级的打字课起 就想这一刻了 [00:10:48]

And I just want it to be perfect... 我只是希望一切能完美… [00:10:51]

...and right and.... …顺利,而… [00:10:54]

Why isn't that laser beam cutting through the paint? 雷射光束为什么切不断烤漆? [00:10:57]

-It's the Miracle Wax! -lt certainly is a miracle. 是奇迹蜡的关系 那绝对是一项奇迹 [00:11:01]

Hi,you guys. 各位 [00:11:04]

Listen,I was thinking about.... 听着,我在想… [00:11:08]

Can you guys speak up? 听着,你们可以大声点吗? [00:11:11]

It's harder for us to hear you when you lower your voice. 你们放低声音 我们反而更听不到 [00:11:12]

I'm sorry about last night. I really want to make it up to you. 昨晚的事我很抱歉 我真的真的很想补偿你 [00:11:18]

There's no need to make it up 你不需要补偿我… [00:11:23]

How? …怎么个补偿法? [00:11:26]

Well,I was thinking maybe a romantic dinner... 我在想 或许来顿浪漫的晚餐… [00:11:28]

...with candles and wine. …烛光加上美酒 [00:11:33]

And then maybe going back to my place... 或许回我那边去… [00:11:37]

...for dessert. …点心? [00:11:41]

... perfect? …很完美? [00:11:46]

What's this? 这是什么? [00:11:56]

Would you get us a couple of beers? 帮忙买两瓶啤酒,好吗? [00:11:57]

Really? 真的? [00:12:07]

That's my job. 对,那是我的工作 [00:12:09]

All right. 好 [00:12:12]

Look up. 看上面 [00:12:13]

Look down. 看下面 [00:12:16]

Now,open your eyes and look down. 不,张开眼睛看下面 [00:12:17]

That's right. 那就对了 [00:12:20]

Look into the light. 看光线这里 [00:12:22]

Your eyes look good. Those are good eyes. 看起来很好,很好的眼睛 [00:12:38]

Good. They feel good. 很好,它们觉得很好 [00:12:41]

In my head. 在我头上 [00:12:43]

-lt was great to see you. -You too. 见到你真好 彼此 [00:12:50]

You too. 彼此 [00:12:54]

Goodbye. 再见了 [00:13:00]

Drops! 眼药水 [00:13:03]

Here,they're free. 眼药水,来,免费的 [00:13:05]

Thanks. 谢谢 [00:13:10]

I better be going. 我最好走了 [00:13:13]

Yeah,I'll see you later. 对,咱们改天见 [00:13:14]

Thanks again. 再次谢了 [00:13:16]

We have to get you lazy boys out of these chairs. 我们得把你们 这两只懒猪弄起来 [00:13:32]

You should go outside and be with the three-dimensional people. 你们应该走出这里 去跟三度空间的人打交道 [00:13:38]

No. Inside good. 不,里面好 [00:13:43]

Outside bad. 外面坏 [00:13:47]

You guys are so pathetic. 你们真是太可悲了 [00:13:50]

Oh,Xanadu! “仙纳度” [00:13:52]

She's one of us now. 她加入会员了 [00:13:58]

We just wanted to stop by and say good night. 我们只是想过来跟各位道晚安 [00:14:04]

Good night. 晚安 [00:14:07]

They won't even turn their heads. 你瞧瞧,他们连头都不回 [00:14:10]

All right,you guys. I'm taking off my shirt. 好了,各位,我要脱上衣了 [00:14:12]

Stop sending food to our apartment! 别再叫吃的去我们家 [00:14:24]

You're not the only one with a date. 今晚又不是只有你有约会而已 [00:14:31]

-What? You have a date? Who with? -No one. 什么?你有约会?跟谁? 没有谁 [00:14:33]

Come on,what's his name? 他叫什么名字嘛? [00:14:36]

Nothing. 没什么 [00:14:38]

Come on,tell me. 来嘛,告诉我 [00:14:39]

All right,but I'm very excited about this,okay? 好吧,不过这件事 我非常兴奋,懂吗? [00:14:41]

So promise you won't get big-brothery and judgmental. 你得保证 你不会摆出大哥架子来教训我 [00:14:44]

I promise. What? 我保证,是谁? [00:14:48]

-It's Richard Burke. -Who's Richard Burke? 是柏理查 柏理查是谁? [00:14:49]

Dr. Burke? 柏大夫? [00:14:52]

You have a date with Dr. Burke? Why? Why? Why... 你要跟柏大夫约会? 为什么… [00:14:54]

...should that bother me? …我会不高兴呢 [00:14:58]

I love that man. He's like a... 我爱那傢伙他就像… [00:15:01]

...a brother to Dad. …爸爸的兄弟 [00:15:03]

He is the brightest,most sophisticated, sexiest man I've ever been with. 他正好是我交过的男人中 最聪明,最成熟,最性感的 [00:15:06]

Dr. Burke is sexy? 柏大夫性感? [00:15:11]

Oh,God! Absolutely! 天啊,绝对是 [00:15:12]

Damn! 该死 [00:15:17]

It's the museum again. Can l? 又是馆里找我 我可以… [00:15:18]

-Dr. Burke kissed me once. -When? 柏大夫亲过我一次 什么时候? [00:15:22]

When I was 7,I crashed my bike right out in front of his house... 我七岁时我骑单车 在他家门前摔了跤… [00:15:25]

...and to stop me from crying, he kissed me right here. …为了让我停止哭泣 他亲我这里 [00:15:29]

-Oh,you are so lucky! -I know. 你好幸运 我知道 [00:15:33]

Australopithecus isn't supposed to be in that display. 南方古猿不应该在那个展览的 [00:15:36]

No,Homo habilis was erect. Australopithecus was never fully erect. 不…能人是挺起的 南方古猿从来不是完全挺起的 [00:15:42]

Well,maybe he was nervous. 或许他是紧张罢了 [00:15:46]

Oh,look! I can't believe this! 看,我真不敢相信 [00:15:56]

Homo habilis can't use tools yet, and they've got him with clay pots? 能人根本还没学会使用工具 他们竟然还给他陶罐 [00:15:58]

Why don't they just give him a microwave? 不如给他一个微波炉算了 [00:16:03]

I'm sorry this is taking so long. 抱歉我花了那么多时间 [00:16:07]

It's longer than I expected. We will have dinner. 这比我想像的还花时间 我们会吃晚饭的 [00:16:09]

That's okay. 没关系,不要紧 [00:16:12]

Karl! 卡尔 [00:16:13]

Oh,God. 天啊 [00:16:17]

-Wow! Is that Michelle? -Yep. 那是米雪吗? 对 [00:16:31]

I've not seen her since high-school graduation. 高中毕业后就没见过她了 [00:16:34]

Oh,my God,that night she got so dru 老天,那天晚上她好醉… [00:16:37]

Emotional. 激动 [00:16:43]

You know,she's having another baby. 你知道她又要生了吗? [00:16:44]

-I thought she just had one. -No,no. Henry's almost 2. 我以为她才刚生过 不…亨利快两岁了 [00:16:47]

And he's talking and everything. Here. 他讲话啊什么都会,看 [00:16:51]

The other day he told me he liked me better than his other grandpa. 前几天他告诉我 他喜欢我胜过他的爷爷 [00:16:55]

In all fairness,his other grandpa's a drunk,but still.... 公平说来,他的爷爷是酒鬼 但还是… [00:16:59]

You're a grandpa. 你是个爷爷 [00:17:06]

Are we nuts here? 我们疯了吗? [00:17:17]

I don't know. Maybe. 我不知道,或许 [00:17:19]

I mean,I'm dating a man whose pool I once peed in. 我是说 我在你游泳池里尿尿过 [00:17:22]

I didn't need to know that. 我不需要知道那个 [00:17:26]

I guess 21 years is a lot. 我猜21年是差太多了 [00:17:30]

I mean,hell,I'm a whole person who can drink older than you. 去他的 我比你老了整整一个饮酒年龄 [00:17:32]

So maybe we should just.... 那么,或许我们应该就… [00:17:47]

Maybe.... 对…或许… [00:17:53]

Wow. 哇 [00:17:58]

This really sucks. 这真的太逊了 [00:18:02]

Yeah,it sure does. 是呀,可不是吗? [00:18:04]

No,there's no rush or anything. 不…我们一点都不用急 [00:18:27]

-Pizza delivery! -Oh,I'm gonna kill those guys! 送薄饼来 我要杀了那两个人 [00:18:31]

I'm done. 我好了 [00:18:39]

Yeah,well,you know what? So is Sorentino's. 对,不过餐厅也打烊了 [00:18:41]

It's late. Everything will be closed. We'll do it another night. 很晚了,所有餐厅都打烊了 我们改天晚上再吃好了 [00:18:48]

No,no,we won't. 不…不要 [00:18:52]

We won't? 不要? [00:18:53]

Come on. 来吧 [00:18:55]

Okay,that's dead,right? 那是死的,对吧? [00:18:57]

What are we doing? 这是什么?我们在干嘛? [00:19:01]

-Do you want Cranapple or Cran-Grape? -Grape. 你要红莓苹果或红莓葡萄? 葡萄 [00:19:03]

Okay,now... 现在… [00:19:09]

...sit. …坐下 [00:19:11]

Oh,my God! 天啊 [00:19:17]

Billions of years ago, Earth was only 数十亿年前,地球只是… [00:19:20]

Sorry. 抱歉 [00:19:25]

So what are we looking at? 我们在看什么? [00:19:32]

Well,you see that little cluster of stars next to the big one? 你看那边… 那一大团旁边那一小堆星星 [00:19:34]

That is Ursa Major. 那是大熊座 [00:19:39]

-Really? -No idea. It could be. 真的? 我不知道,有可能 [00:19:42]

Listen,I'm sorry I had to work tonight. 听着,抱歉我今晚必须工作 [00:19:48]

Oh,that's okay. 没关系 [00:19:51]

You were worth the wait. 你值得我等 [00:19:53]

And I don't just mean tonight. 我指的不只是今晚 [00:19:56]

You're not laughing. 你没笑 [00:20:08]

This time it's not so funny. 这次没那么好笑了 [00:20:10]

Oh,God! 天啊! [00:20:45]

Honey? 甜心 [00:20:48]

That's okay. 没关系 [00:20:49]

What? 什么? [00:20:52]

Oh,no. You just rolled over the juice box. 不,你刚刚压到了果汁 [00:20:54]

Thank God! 谢天谢地 [00:21:05]

Hey,you. 嘿,你 [00:21:37]

I know. It is pretty unbel 我知道,是很令人难以… [00:21:48]

We're not alone. 怎么了? [00:21:53]

Is that the fire alarm? 是火警警报器吗? [00:22:20]

It's not warm yet. We still have time. 还没变热,还有时间 [00:22:27]

-Cool. -Yeah,yeah. Cool! 酷 对,酷 [00:22:31]