• 转发
  • 反馈

《Friends S01E05》歌词


歌曲: Friends S01E05

所属专辑:老友记

歌手: 英语广播

时长: 23:39

播放 下载lrc歌词 下载纯文本歌词

Friends S01E05

Let it go. It's not a big deal. 别再争好吗? 这又没什么大不了的 [00:00:01]

Not a big deal? It's amazing. You reach in,there's one maneuver and bam! 没什么大不了?这简直是太神奇了 你太妄下断语了,用点小技巧 [00:00:04]

A bra. Right out the sleeve. 钮盖胸罩从袖子出来 [00:00:09]

As far as I know,guys don't do anything that comes close. Right? 就我而言男生简单没得比 我说得对不对? [00:00:11]

Come on! You guys can pee standing up. 拜托,男生可以站着尿 [00:00:16]

We can? Okay,I'm trying that. 我们行吗?我倒要试试看 [00:00:20]

Know what blows my mind? 知道什么最令我嫉妒? [00:00:24]

Women can see breasts anytime they want. 女人随时都可以看自己的胸部 [00:00:25]

You look down, and there they are. 低头一看…它就在那里 [00:00:31]

How you get any work done is beyond me. 真搞不懂你们怎么会有心工作 [00:00:33]

I don't get how guys can do so many mean things... 知道我搞不懂什么吗? 男人可以做许多下流的事… [00:00:37]

...and not even care. …却能毫不在乎 [00:00:41]

-Multiple orgasms! -There you go. 多重高潮 [00:00:49]

The One With the East German Laundry Detergent 六人行 第1季 第05集 洗衣服 [00:00:57]

Saturday night. The big night! 了不起,周末夜,重要的夜晚 [00:01:45]

Date night! Saturday night. Saturday night! 约会的夜晚…周末夜… [00:01:47]

-No plans,huh? -Not a one! - 没有计划是吗? - 一个都没有 [00:01:52]

Not even breaking up with Janice? 连和珍妮丝分手的打算都没有? [00:01:56]

Right,right. Shut up. 对…闭嘴 [00:01:58]

Chandler,nobody likes breaking up with someone. 钱德,没有人喜欢分手 [00:02:02]

Except for Kevin Millmore, may he rot in hell. 凯文.米勒除外,愿他在地狱里烂掉 [00:02:05]

-You just gotta do it. -I know. But it's just so hard. -你明白的 -我知道,但是这确实太难了 [00:02:09]

You're sitting there with her. She has no idea. 你坐在她身旁…而她却一无所知 [00:02:13]

You finally get up the courage to do it. 最后你鼓起勇气 [00:02:16]

There's that awkward moment when you've handed her the note. 在这实在尴尬的时刻 当你将纸条拿给她· [00:02:19]

You try to run out of the restaurant before she's finished the note. 在她看完纸条之前,你尝试着跑出饭店 [00:02:26]

Why do you have to break up with her? Be a man. Just stop calling. 干嘛分手?…争气点,不再打电话就行了 [00:02:31]

If you want,I'll do it with you. 如果愿意,我和你一起做 [00:02:38]

You dump Janice, I'll dump T ony. 你和珍妮丝分手 我和东尼分手 [00:02:44]

-You're breaking up with T ony? -He's sweet,but it's not fun anymore. -东尼?你要和东尼分手? -他人很好.但是我对他再没新鲜感了 [00:02:47]

I don't know if it's me or his hunger strike,I don't know. 我不知道问题是在于我 还是他的绝食抗议 [00:02:52]

Do you want anything else? 还有人需要什么吗? [00:02:57]

You had a nutty,chocolate-y, kind of cake-y,pie thing that 你做了有核果,巧克力之类的派… [00:02:59]

Nothing. I' m fine. 没事,我还好 [00:03:05]

What's wrong? Why so scrunchie? 怎么啦,怪怪的 [00:03:09]

My father wants to give me a Mercedes convertible. 是我爸…他要买奔驰敞篷车给我 [00:03:12]

That guy,he burns me up. 那家伙真叫我生气 [00:03:16]

Yeah,it's a Mercedes if I move back home. 如果想要奔驰我就得搬回家了 [00:03:20]

It was horrible! He called me "young lady. " 太可恶了…他称我为“年轻的女士” [00:03:23]

I hate when my father calls me that. 我最受不了我爸这样叫我 [00:03:26]

Did he say "You' re not up to this" again? 他是不是又说你年纪太轻之类 [00:03:30]

I got the extended version with choruses of... 对,他在这次加长版中说了三次… [00:03:33]

... "You'll Never Make it on Your Own. " …“你不可能独立” [00:03:36]

Hi,Joey. 嘿,乔伊 [00:03:43]

Oh,my God! Angela! 天呀,安吉拉 [00:03:46]

Wow! Being dumped by you agrees with her. 被你甩掉对她大有好处 [00:03:47]

-Are you gonna go over there? -No. Yeah. No. -你想过去吗? -不,我不 [00:03:51]

Okay,but not yet. I don't wanna seem too eager. 不,我不.我不想显得太想过去了 [00:03:56]

One Mississippi,two Mississippi... 一个密西西比,两个密西西比 [00:04:02]

...three Mississippi. That seems pretty cool. …三个密西西比.那看起来真酷 [00:04:05]

-Hey,Angela. -Joey. -安吉拉 -乔伊 [00:04:12]

You look good. 你看起来不错 [00:04:14]

That's because l' m wearing a dress that accents my boobs. 因为我的衣服突显出我的胸部 [00:04:16]

You don't say. 看得出来 [00:04:27]

So,Rachel,what are you doing tonight? 瑞秋,你今晚有何节目? [00:04:30]

Big glamour night. Me and Monica at Launderama. 精彩丰富,我要和摩妮卡去洗衣店 [00:04:33]

You wanna hear a freakish coincidence? Guess who's doing laundry there too? 想知道有个巧合吗? 猜猜谁也要去洗衣店? [00:04:38]

-Who? -Me! -谁? -我 [00:04:44]

Was that not clear? 难道还不够清楚? [00:04:46]

Why don't...? 何不… [00:04:51]

Why don't I just join you both there? 何不让我加入你们? [00:04:53]

Don't you have a laundry room in your building? 你的公寓没有洗衣间吗? [00:04:56]

Yes. 是的 [00:05:00]

I do have a laundry room in my building. 有,我的公寓有洗衣间 [00:05:03]

But there's a rat problem. 但是现在有老鼠了 [00:05:08]

Apparently,they're attracted to dryer sheets. 它们显然对烘干机里的香香纸感兴趣 [00:05:10]

They're going in fine, but they're coming out all fluffy. 进入时还好 出来是却毛绒绒的 [00:05:14]

-Anyway,7-ish? -Sure. -7点左右见? -好的 [00:05:21]

-Forget it. I' m with Bob now. -Bob? Who the hell's Bob? -免了,我现在和鲍伯交往 -鲍伯?谁是鲍伯? [00:05:27]

Bob is great. He's smart, sophisticated,and he has a real job. 鲍伯简直是棒透了 聪明,成熟,又有真正的工作 [00:05:32]

You go on three auditions a month and you' re an actor. Bob 你每个月面试三次就称自己是演员 但是鲍伯 [00:05:37]

Come on! We were great together. 我们在一起时很开心 [00:05:41]

Sorry,Joey. You said, " Let's be friends. " So guess what? 抱歉,乔伊 你曾说我们当朋友就好,那么 [00:05:52]

-What? -We' re just friends. -什么? -我们只是朋友 [00:05:57]

Fine. Fine. 行 [00:06:00]

Why don't the four of us have dinner tonight? As friends. 我们四个何不一起出去吃晚饭? 就像朋友一样 [00:06:01]

What "four of us"? 哪四个? [00:06:05]

You and Bob, and me and my girlfriend... 你和鲍伯,我和我的女友… [00:06:07]

... Monica. …摩妮卡 [00:06:12]

I' m telling you, this guy's perfect for you. 要我说,这小伙绝对适合你 [00:06:13]

Forget it! Not after your cousin who could belch the alphabet. 算了吧,从你那会啧出字母块的表兄后 我再也不敢领教了 [00:06:16]

Come on,this guy's great. His name's Bob. He's Angela's... 没骗你,他真的很棒 他叫鲍伯,安琪拉的… [00:06:21]

... brother. He's smart, he's sophisticated... …哥哥.鲍伯简直是太棒了 聪明,成熟 [00:06:25]

...and he has a real job. …又有真正的工作 [00:06:29]

I go on three auditions a month and say l' m an actor,but he's 我呢?我每个月面试三次就称自己是演员 [00:06:31]

-God help us. -What? -愿神帮助我们 -什么? [00:06:35]

Ugly Naked Guy is laying kitchen tile. 丑陋的裸男在铺厨房磁砖 [00:06:37]

Look,l' m asking a favor here. 我在求你帮忙 [00:06:43]

If I do this for her brother, maybe Angela will come back to me. 如果我能为她哥哥做点事 或许她会回到我身旁 [00:06:46]

What's going on? You go out with tons of girls. 你是怎么了? 你和千百个女人约会 [00:06:51]

I know,but Angela's different. 我知道,但是安吉拉很不一样 [00:06:54]

She's like one of a kind, like a snowflake or.... 她就像那一种…那种雪花 [00:06:57]

-Something else like a snowflake? -Yeah,yeah. -其他像雪花的东西 -是的,是的 [00:07:05]

Look,I made a huge mistake. I never should've broke up with her. 我犯了天大的错误 我不该和她分手 [00:07:08]

Will you help me? Please? 愿意帮我吗?求求你 [00:07:13]

Hold on a sec. You need to not touch any of those. 等等…你能不能不要碰其他的东西 [00:07:23]

Okay,bye. 没问题,再见 [00:07:28]

Monica's not coming. It's just gonna be me and Rachel. 摩妮卡不能去了 现在只剩我和瑞秋 [00:07:30]

Hold on,camper. You've thought this through? 等等,老兄你确定自己仔细想过 [00:07:36]

It's laundry. The thinking-through is minimal. 只是去洗店没仔细想过 [00:07:39]

Just you and Rachel? Just you two? 你是说只有你和瑞秋? 只有你们两个? [00:07:44]

This is a date. You're going on a date. 这叫约会 你们要去约会 [00:07:46]

-Uh-uh. -Uh-huh. [00:07:50]

-I haven't done that in a while. -ls it a date if she doesn't know? -我有一阵子没干这个了啊 -她都不知道能算是约会吗? [00:07:56]

Yes,absolutely. Saturday night,all rules apply. 当然是的 星期六晚上,什么规则都可以用 [00:08:01]

What are you saying? I should shave again? Pick up some wine? 你在说些什么呢? 该再刮刮胡子或挑瓶美酒? [00:08:06]

Well,you may wanna rethink the dirty underwear. 或许你该再考虑你那肮脏的内衣裤 [00:08:10]

It's the first time she'll see your underwear. You want it dirty? 因为将她首度见到你的内衣裤 想让她看见你那肮脏的内衣裤吗? [00:08:15]

No. 不想 [00:08:23]

And the fabric softener? 还有衣物柔顺剂 [00:08:26]

Okay,now what is wrong with my Snuggles? 我的熊宝贝又怎么了? [00:08:29]

What? It says I'm a sensitive, warm kind of guy. 这代表我敏感贴心 [00:08:33]

You know,like a little fuzzy bear. 就像一只毛绒绒的熊宝贝 [00:08:37]

-I'll pick something else up. -There you go. -好吧,我在路上买就是了 -这才上道 [00:08:41]

Thank you. 谢谢 [00:08:49]

What does Bob look like? Is he tall,short? 鲍伯长什么样? 到底是高还是矮? [00:08:50]

Yep. [00:08:54]

-Which? -Which what? -什么? -什么? [00:08:56]

-You've never met Bob,have you? -No,but -你没和鲍伯见过面,对不? -对,可是… [00:09:00]

-For all we know,he's horribly -Hey,Joey! -拜托,这家伙可能相当… 嘿,乔伊 [00:09:04]

Horribly attractive. I'll be shutting up now. 非常的吸引人. 我闭嘴就是了 [00:09:08]

Where are they? Where are they? 他们在哪儿?他们在哪儿? [00:09:17]

This is nice. We never do anything,just the two of us. 感觉真好,我们俩从未独处过 [00:09:19]

Great. Maybe tomorrow we can rent a car,run over some puppies. 对,或许明天 我们可以租辆车撞几只小狗 [00:09:23]

I don't wanna do that. 我不想那样 [00:09:28]

-Here we go. -Have a good breakup. -她来了 -祝你有个愉快的分手 [00:09:32]

-Hey,Janice. -My God,I am so glad you called me. -珍妮丝 -真高兴你打电话给我 [00:09:36]

I had the most supremely awful day. 我从来没这么悲惨的一天 [00:09:40]

That's not good. 不妙 [00:09:45]

Can I get an espresso and a latte over here? 能端杯浓缩咖啡和拿铁来吗? [00:09:47]

We got the proofs from the shoot with the vegetables. They sucked. 我们刚在有蔬菜的那个摄影小站拍了照 但那些蔬菜烂透了 [00:09:51]

I blew off the afternoon. I went shopping. 我的整个下午就这样毁了 我去逛街购物 [00:09:55]

And I got you.... 然后就为你买… [00:09:58]

I' m looking. 我为你… [00:10:05]

-I got you -What? -我为你… -什么? [00:10:08]

-What? -What did you get me there? -什么? -你帮我买什么? [00:10:09]

I got you... 我帮你买… [00:10:13]

...these. …这个 [00:10:16]

Bullwinkle socks. 布文哥袜 [00:10:18]

You can wear Bullwinkle and Bullwinkle or Rocky and Rocky,or you can mix. 所以我想你可以穿一双布文哥 或穿一双洛基,或混着穿 [00:10:23]

Moose and squirrel. Whatever you want. 随你高兴 [00:10:29]

I'm gonna get another espresso. More latte? 我再去叫一杯浓缩咖啡 想再来一杯拿铁吗? [00:10:37]

No,l' m still working on mine. 不用了,我的还没喝完 [00:10:43]

-That's it? -Yeah,it was really hard. -这样就搞定了 -是的,你知道这样做很难 [00:10:50]

-Yeah,the hug looked pretty brutal. -You weren't there. -没错,那个拥抱真惨烈 -你不在场 [00:10:53]

-Sorry. -How are things going? -对不起 -事情处理的怎样? [00:11:01]

Going? Things are not going. She got me socks. 这样?分手的事情就这样了. 她给我买了袜子 [00:11:04]

These go with your Rockys. She really cares about you l' m sorry. 现在你有洛基袜子了啊! 她真的很关心你,对不起 [00:11:08]

Coming through. Move. Move! 借过,让开… [00:11:26]

Excuse me! I was kind of using that machine. 抱歉,我用这台洗衣机 [00:11:33]

Yeah,well,now you' re kind of not. 是吗?不过现在不是了 [00:11:37]

But I saved it. I put my basket on top. 但是我占位置了, 我放了篮子在上面 [00:11:41]

I'm sorry. Is that your basket? 抱歉,这是你的篮子吗? [00:11:44]

It's pretty. Unfortunately,I don't see suds! 真漂亮, 但是我没看到洗衣水 [00:11:46]

What? 什么? [00:11:52]

No suds,no save,okay? 没肥皂水就不算保留,行吗? [00:11:54]

What's going on? 怎么了? [00:12:00]

Nothing. This horrible woman just took my machine. 没什么 这位凶婆娘抢了我的洗衣机 [00:12:02]

Was your basket on top? 你有把篮子放上面吗? [00:12:06]

-Yeah,but there were no suds. -So? -有,但是没有肥皂水? -然后呢? [00:12:08]

-You know,no suds,no save. -No suds,no Excuse me. -没肥皂水就不算保留 -没肥皂水,抱歉 [00:12:10]

Hold on a second! This is my friend's machine. 等等 这是我朋友用的机器 [00:12:14]

Hey,hey,hey! Her stuff wasn't in it! 她的东西没在里面 [00:12:18]

Hey,hey,hey! That's not the rule,and you know it! 你明知规矩不是这样的 [00:12:21]

All right. Show's over. 表演结束 [00:12:35]

Nothing to see here. 没什么好看的 [00:12:40]

Okay. Let's do laundry. 洗衣服吧 [00:12:44]

That was amazing! I can't even send back soup. 这简直是太神奇了 我连汤都不敢退 [00:12:47]

Well,that's because you' re such a sweet,gentle.... 因为你是个温柔可爱的 [00:12:51]

Do you? Do you? Oh,hey. You must need detergent. 你?你? 你得用洗衣粉 [00:12:58]

-What's that? -Uberweiss. -那是什么? 乌伯怀斯 [00:13:05]

It's new. It's German. It's extra tough! 来自德国的新产品 洗净力超强 [00:13:08]

Rach,are you gonna separate those? 瑞秋,你准备分开洗吗? [00:13:14]

Oh,God. Am I being a total laundry spaz? 天哪,我像个洗衣大白痴 [00:13:17]

Am I supposed to use one machine for shirts and another for pants? 我得用一台洗衬衣 用另一台洗裤子吗? [00:13:22]

Have you never done this before? 你没洗过衣服? [00:13:30]

Well,not myself. But I know other people that have. 没有,但我认识这样洗过的人 [00:13:33]

Okay. You caught me. I'm a laundry virgin. 好吧,被你逮到了 我没洗过衣服 [00:13:38]

Don't worry. I'll use the gentle cycle. 别担心,我会用慢水循环 [00:13:43]

Basically,you wanna use one machine for all your whites. 你得用一台洗你全部的白衣白衣 [00:13:50]

A whole other machine for your colors. 另一台洗其他颜色的衣服 [00:13:55]

And a third for your... 第三台洗… [00:13:58]

...delicates. That would be your bras... …贴身.胸罩和… [00:14:03]

These are white cotton panties. 这些棉质的白色内裤呢? [00:14:11]

Would they go with whites or with delicates? 与白衣还是贴身衣物一起洗? [00:14:14]

That would be a judgment call. 随便你罗 [00:14:17]

He's so cute! 他好帅 [00:14:25]

Where did you grow up? 你们在哪儿长大? [00:14:28]

-Brooklyn Heights. -Cleveland. -布鲁克林 -克里佛兰 [00:14:30]

-How'd that happen? -My God! -怎么会这样? -天哪! [00:14:34]

What? 哎哟 [00:14:36]

I suddenly had the feeling I was falling. 我突然感到一阵晕眩 [00:14:38]

But I'm not. 但是没有 [00:14:44]

So,you and Angela,huh? 你和安琪拉在一起? [00:14:53]

-Yep. Pretty much. -You' re a lucky man. -差不多 -你真幸运 [00:14:56]

Know what I miss most about her? 知道我最想念她什么? [00:15:01]

That cute nibbly noise she makes when she eats. 她轻啃东西的声音 [00:15:03]

Like a happy little squirrel... 好像是快乐的小松鼠… [00:15:07]

...or a weasel. …或是鼬 [00:15:10]

-I never really noticed. -Oh,yeah,yeah. Listen for it. -我倒是没注意过 -以后注意听 [00:15:13]

Monica. Monica is great. 摩妮卡,摩妮卡很好 [00:15:18]

Yeah,she is. 没错 [00:15:20]

But it's not gonna last. 不过不会维持很久 [00:15:23]

She's too much for me in bed. 我心有余而力不足…在床上 [00:15:27]

Sexually. 两性之间地 [00:15:30]

I've gotta tell you,Bob is terrific. 我得告诉你,鲍伯简直是太棒了 [00:15:35]

Yeah,isn't he? 可不是吗 [00:15:38]

It's great to meet a smart,funny guy who's emotionally older than 8. 能遇上聪明幽默 心智年龄超过八岁的人真棒 [00:15:40]

My brother never even told me when he lost his virginity. 我哥从未告诉我 他何时失去童贞 [00:15:53]

That's nice. 真好 [00:15:59]

You can. It's like pulling off a Band-Aid. 你能办到的 这就像是拔绷带一样 [00:16:06]

Just do it really fast, and then the wound is exposed. 快速拔起…露出伤口 [00:16:09]

Go! Go! 快走 [00:16:13]

Hi,Janice. 珍妮丝… [00:16:28]

Here we go. I don't think we should go out anymore. 管他的,我想我们不该再交往下去了 [00:16:30]

All right. [00:16:41]

Well,there you go. 我知道了… [00:16:48]

Stop it,stop it,stop it. 停下来,停下来…. [00:16:50]

This isn't about you. 这和你无关 [00:16:55]

I know! It's about your fear of commitment. 我知道,只是你害怕承诺 [00:16:57]

I' m not afraid. 我一点也不怕 [00:17:01]

-Please. -I don't! -拜托. -我不怕 [00:17:03]

-I don't! I' m ready to commit anytime. -Really? -我不怕!我准备好了随时都可以 -真的吗? [00:17:04]

I know this is gonna sound stupid... 我知道这听起来很傻… [00:17:09]

... but I feel that if I can do this... …但是我觉得如果我可以做这些 [00:17:12]

...if I can actually do my own laundry... …我想如果我可以自己洗衣服的话 [00:17:14]

...there isn't anything I can't do. …我就没有办不到的事 [00:17:18]

That does not sound stupid to me. 我一点都不觉得可笑 [00:17:21]

I'm sorry,that's all the time we have. Next on Ross.... 抱歉,时间到 接下来到我了 [00:17:29]

-Uh-oh. -What? 怎么了? [00:17:34]

Uh-oh.... Uh-oh, 衣服洗好了 [00:17:36]

Uh-oh,the laundry's done. [00:17:37]

It's a song. 这是一首歌 [00:17:41]

The laundry song we sing. 我们唱的一首洗衣歌 [00:17:44]

Uh-oh! The laundry's done Uh-oh!衣服洗好了 [00:17:47]

-What's the matter? -Nothing. -到底怎么了? -没事 [00:17:51]

The laundry's done 衣服洗好了… [00:17:53]

Come on,show me. 罗斯,快给我看… [00:17:55]

It's just that you left a red sock with your whites,and now... 好吧,白衣中有一只红袜 所以白衣全变成… [00:17:56]

...everything's kind of pink. …全变成粉红色 [00:18:03]

Everything's pink? 全变成粉红色? [00:18:07]

Except for the red sock, which is still red. 对,但红袜还是红袜 [00:18:08]

Don't be upset. It can happen to anyone. 抱歉,千万别伤心 [00:18:11]

But it happened to me. 任何人都可能发生这种事 [00:18:14]

God,I'm gonna look like a big Marshmallow Peep! 我穿这些看来会像一只粉红猪 [00:18:16]

What am I doing? 我到底是怎么哪? [00:18:20]

My father's right! I can't live on my own. 我爸说得对,我无法独立生活 [00:18:22]

I can't even do laundry! 我连洗衣服都不会 [00:18:26]

Something went wrong with Underdog and they couldn't inflate his head. 狗气球出了意外 他的头无法膨胀 [00:18:40]

So anyway... 于是… [00:18:45]

...his head is flopping down Broadway,right? …于是他的头就落在百老汇 [00:18:48]

And I'm thinking how inappropriate this is. 我心想这实在太不像话了 [00:18:52]

Something's in my eye. Could we check it in the light,please? 有东西跑进我眼睛 能到灯下帮我看看吗? [00:18:58]

-Oh,my God! -What? -我的天呀! -怎么啦? [00:19:05]

Were we at the same table? It's like... 我们是坐在同一桌吗? 这就像是… [00:19:07]

...cocktails in Appalachia. …阿巴拉契亚的鸡尾酒(太离谱了) [00:19:10]

-They' re close. -Close? Her tongue's in his ear. -他们感情很好 -感情很好?她舌头都伸进了他的耳朵 [00:19:16]

Like you've never got a little rambunctious with Ross. 你和罗斯就不会有小动作? [00:19:21]

Joey,this is sick. It's disgusting. It's... 乔伊,这令人难受了,让人恶心 [00:19:26]

... not really true' is it? 这不是真的,对不? [00:19:31]

Who's to say what's true? 谁说是真的? [00:19:33]

-What were you thinking? -l' m not proud of this,okay? -你到底在想什么? -好吧,我也不喜欢这样 [00:19:35]

Well,maybe I am a little. 或许有一点 [00:19:39]

You like him. I want her. He likes you. 你喜欢他,我要她,他喜欢你 [00:19:45]

-Really? -Yeah. -Really? -Yeah. -真的? -没错 [00:19:49]

If we put our heads together, between the two of us... 我想只要我们一起想办法 [00:19:51]

...we can break them up. 就能让他们分开 [00:19:55]

I' m sorry. I can't believe I did this. 真是抱歉没想到我会这样 [00:20:00]

I couldn't stop laughing at your Norman Mailer story. 你的故事让我笑得嘴巴合不拢 [00:20:03]

Waiter? One more plate of chicken wings over here. 服务生,再来一盘鸡翅 [00:20:12]

Here's the thing. We're different. 我们是不同类型的人 [00:20:22]

I'm bing,bing,bing. You' re boom,boom,boom. 我就好像丁丁丁 你就好像梆梆梆 [00:20:24]

Oh,my God! I' m so sorry! 糟了,抱歉 [00:20:28]

Are you okay? 你没事吧 [00:20:31]

It's just my lens. It's my lens. 没事,只是我的隐形眼镜 [00:20:34]

I'll be right back. 我马上回来 [00:20:36]

I hit her in the eye! In the eye! 我打中她的眼睛,眼睛 [00:20:40]

This is the worst breakup in the history of the world! 这是有史以来世上最糟糕的分手 [00:20:43]

Oh,my God! 我的天 [00:20:47]

-How many have you had? -I don't know. A million! -你到底喝了几杯? -我也不知道,一百万杯? [00:20:51]

Chandler,easy,easy. Go to your happy place. 钱德,放轻松 快回到你的快乐天堂 [00:20:55]

-l' m fine,l' m fine. -All right. -我没事的… -好吧 [00:21:02]

-l' m not fine. Here she is. -Wait here,okay? Breathe. -不妙,她回来了 -在这儿等着,深呼吸 [00:21:05]

-How do you do that? -It's like a gift. -你是怎么办到的? -我有天赋 [00:21:28]

We should always break up together. 我每次分手都该找你 [00:21:34]

I'd like that! 我乐意之至 [00:21:36]

The clothes are clean. That's the important part. 你已把衣服洗净 现在是重要部份 [00:21:40]

I guess. Except everything looks like jammies now. 大概吧…只是衣服都成了睡衣 [00:21:43]

I'm sorry. Excuse me. We had this cart. 抱歉,推车是我们的 [00:21:52]

I had a 24-inch waist. You lose things. 我的腰围也曾是24寸 你丢东西了吗 [00:21:57]

Now,come on. Get out of my way. 让开,别挡道 [00:22:00]

I' m sorry. Maybe I wasn't being clear. This was our cart. 抱歉,或许我没说清楚 这车是我的 [00:22:02]

There weren't clothes in it! 这上面没有衣服 [00:22:06]

Hey,hey,hey,hey! Quit making up rules! 你又再乱编规定了 [00:22:08]

Let go! Come on,it's my cart. 放手,车是我的 [00:22:11]

Listen,Mitzi,if you want it... 好吧,想用这辆车 [00:22:15]

...you' re gonna have to take me with it! 你就得推着我一起走 [00:22:17]

-Yes! Did you see that? -You were incredible. -我赢了,看见没? -你真是太神奇了 [00:22:27]

A brand-new woman, ladies and gentlemen. 各位,一位脱胎换骨的新女性 [00:22:31]

More clothes in the dryer? 烘乾机里还有衣服? [00:22:45]

-I'm fine. I'm fine. -Are you sure? -我没事,我没事 -你确定 [00:22:49]

-Are you sure you' re okay? -Yeah. -你确定你没事 -是的 [00:22:55]

What a neat idea! All your clothes match. I' m gonna do this. 真是聪明,衣服颜色都一样 我也要这么做 [00:23:02]

-How'd it go? -Excellent! -嘿,怎么样啦? -很好! [00:23:09]

We ripped that couple apart and kept the pieces for ourselves. 我们拆散那一对 并将他们占为已有 [00:23:11]

What a beautiful story. 真是美丽动人的故事 [00:23:17]

-I'm fine,by the way. -I'm sorry. -我已经没事了. -对不起 [00:23:21]

-Where's Chandler? -He needed time to grieve. -钱德在哪儿? -他需要一点时间疗伤 [00:23:24]

I' m free! I' m free! 我自由了…我自由了… [00:23:27]

That ought to do it. 他应该复原了 [00:23:32]