所属专辑:老友记
歌手: 英语广播
时长: 23:16
I can't believe you'd actually say that. 我真不敢相信你会这么说 [00:00:02]
I'd much rather be Mr. Peanut than Mr. Salty. 我是盐先生而非花生先生? [00:00:05]
No way. Mr. Salty is a sailor. 才怪,盐先生是个水手 [00:00:09]
He's gotta be the toughest snack there is. 他应该是最顽强的点心 [00:00:11]
I don't know. You don't wanna mess with Cornnuts. 我不知道,你不会想和玉米作对的 [00:00:16]
They're crazy. 它们简直是疯了 [00:00:20]
Oh,my God. You gotta come see this. 上帝呀.你应该看看这个 [00:00:24]
There's some creep out there with a telescope. 有个变态拿着望远镜 [00:00:26]
I can't believe it. He's looking right at us. 我真不敢相信他在看我们 [00:00:31]
Oh,that is so sick. 真呕心 [00:00:34]
I feel violated. 我感觉被冒犯了 [00:00:36]
And not in a good way. 而且很不爽 [00:00:38]
How can people do that? 怎会有人这样? [00:00:40]
You guys,look. Ugly Naked Guy got gravity boots. 你们看,丑陋裸男有双重力鞋 [00:00:44]
The One With the Evil Orthodontist 六人行 第1季 第20集 风流牙医 [00:00:50]
Years from now, school children will study it... 几年后学童将会把它奉为… [00:01:39]
...as one of the greatest first dates ever. 第一次约会的经典加以研读 [00:01:42]
-Yeah. -I'll say,yeah. -是的 -要我说,当然 [00:01:46]
It was unbelievable. 它太令人无法置信 [00:01:48]
We could be ourselves. We didn't have to play games. 我们可以完全作自己,无须再玩任何游戏 [00:01:50]
-Have you called her? -She'd know I like her. That's crazy. -你打过电话给她没? -让她知道我喜欢她?你疯了不成 [00:01:53]
Guys. It's gross. 伙计.你可真毛糙啊 [00:01:57]
I can't believe my parents are pushing me to find one of you people. 我无法相信我爸妈,强迫我找你们这种男人 [00:02:06]
Come on. Just do it. 快,只管去做 [00:02:11]
Call her. Stop being so testosterone-y. 拿起电话打给她 别摆出一付臭男人的样子(义同睾丸素) [00:02:14]
Which,by the way, is the real San Francisco treat. 对了,旧金山真有这道菜 [00:02:19]
-Her machine. -Answering machine? -是机器 -她的答录机? [00:02:27]
No,interestingly, her leaf blower picked up. 不,真有意思,是落叶清扫机 [00:02:29]
So,why didn't you say anything? 你为何不说话? [00:02:35]
No. Last time I left a spontaneous message... 不行,上次我留话时 [00:02:38]
... I ended up using the phrase, "Yes,indeed-io." 结果说了“对,的确” [00:02:41]
Look,it's Rachel and Barry. Don't everybody look. 看,是瑞秋和巴瑞,不,别一起看 [00:02:46]
-They're just talking. -Does he look upset? -他们只是在讲话 -他是否神情落寞? [00:02:51]
Does he look like he was told to shove anything? 他是否像被告知去死的样子? [00:02:55]
No. Actually,he's smiling. 没有,而且他正在微笑 [00:03:00]
Oh,my God. Don't do that. 我的老天,不要那样干? [00:03:02]
What? What? What? 怎么啦?怎么啦?怎么啦? [00:03:04]
That man across the street just kicked that pigeon. 对街的男人踢了一只鸽子 [00:03:05]
And basically,that's how a bill becomes a law. 这就是法案成为法律的原因 [00:03:11]
See? Hey,Rach. 看?嗨,瑞秋 [00:03:18]
How'd it go? 情况如何? [00:03:22]
You know,it was actually really great. 你们知道吗,真的,真的好极了 [00:03:23]
Lunch at the Russian Tea Room. 他带我到俄国茶室吃饭 [00:03:27]
I had that chicken,where you poke it and butter squirts out. 我点了那种鸡肉 一刺就有奶油啧出来的那种 [00:03:29]
Not a good day for birds. 今天真不是鸟儿的好日子 [00:03:33]
Then we went to Bendel's. 然后我们去精品店 [00:03:35]
And I told him not to,but he got me a bottle of Chanel. 我告诉他不要,他还是买了香奈儿给我 [00:03:37]
That's nice. Now was that before or after you told him... 真体贴.是在你跟他说之前还是之后送的 [00:03:42]
...to stop calling,stop sending flowers and to leave you alone? 叫他别再打电话来, 别再送你花,别再来烦你? [00:03:46]
Right. Well,we never actually got to that. 老实说我没机会开口 [00:03:51]
It was just so nice to see him again. 能再见到他的感觉真好 [00:03:55]
It was comfortable and it was familiar. 感觉是那么自在而熟悉 [00:03:58]
It was just nice. 感觉真好 [00:04:02]
That's nice twice. 你已讲了两遍 [00:04:04]
Isn't this the same Barry who you left at the altar? 他不是在圣坛前被你甩掉的巴瑞吗? [00:04:07]
Where have you been? 你上哪儿去了? [00:04:11]
It was different with him today. 今天和他在一起感觉不同 [00:04:15]
He wasn't,like,Orthodontist Guy. 他今天不像是牙医 [00:04:17]
I mean,we had fun. Is there anything wrong with that? 我们玩得很开心,这样有什么不对吗? [00:04:20]
-Why? -I have my reasons. -为什么? -我有我的理由 [00:04:27]
He's engaged to another woman... 他订婚的对象… [00:04:32]
...who happens to be your ex-best friend? 是你前任的知己呢? [00:04:35]
All right. I know it's stupid. 好吧!我知道这样做很傻 [00:04:38]
I'll see him this afternoon and put an end to it. 我下午去找他谈分手 [00:04:41]
I'm not crazy,right? I mean,it was never like that. 我不疯狂吧?我从未像这样 [00:04:51]
No,it wasn't. 从未 [00:04:55]
It was so nice having this little sink here. 这儿有个小水槽真好 [00:05:01]
Then with authority,hang up. 还挂着…证书 [00:05:08]
Will you just leave her the message? 你到底留言不? [00:05:15]
"Oh,Danielle, I wasn't expecting the machine. 丹妮尔,没想到是答录机接的 [00:05:23]
Give me a call when you get a chance. 有空请回电 [00:05:28]
Bye-bye. 再见 [00:05:33]
Oh,God. 哦,天哪 [00:05:35]
Hey,I've been honing. 我在演练 [00:05:42]
-What was with the dishes? -She might think I'm in a restaurant. -和盘子有何关系? -我要她以为我在餐厅 [00:05:45]
I might have a life. Like I haven't been sitting here... 我过着不错的生活 [00:05:50]
... honing for the last two hours? 不是只在这儿演练数小时的样子 [00:05:54]
-The telescope guy's doing it again. -Oh,my God. -看,又是那个拿望远镜的人. -哦,我的上帝 [00:05:57]
Go away. Stop looking in here. 拜托,走开,别再往这儿看 [00:06:03]
Great. Now he's waving back. 这下可好,他也挥手了 [00:06:07]
I caught him looking into our place. I feel like I can't do stuff. 早上我逮到他往这儿看 真是令我毛骨惊然,我感觉自己无法办事 [00:06:12]
What kind of stuff? 什么样的事情呀? [00:06:18]
Will you grow up? I'm not talking about sexy stuff... 成熟点行吗,我不是指性 [00:06:22]
...but,like, when I'm cooking naked. 我只是光着屁股做饭 [00:06:26]
You cook naked? 你光着屁股做饭? [00:06:30]
Yeah,toast,oatmeal. Nothing that spatters. 对,吐司,燕麦,不会溅出来的东西 [00:06:32]
What are you looking at me for? I didn't know that. 看我干嘛?我毫不知情 [00:06:38]
What's the matter? 怎么了? [00:06:44]
I just Oh,Barry,this was not good. 巴瑞,这样不好 [00:06:46]
No,it was. It was very,very good. 不,不好.是非常非常不好 [00:06:49]
-What about Mindy? -Way better than Mindy. -明蒂呢? -我们干得比明蒂好多了 [00:06:52]
If you want,I'll break it off with her. 如果你愿意我就和她分手 [00:07:01]
Dr. Farber,Bobby Rush is here for his adjustment. 法大夫,巴比来做调整 [00:07:08]
Thanks,Bernice. 谢谢 [00:07:12]
Let's go away this weekend. 我们周末去渡假 [00:07:14]
-This is all way too -No,we can go to Aruba. -巴瑞,这样太… -不,或许我们可以去阿鲁已 [00:07:17]
When I went there on what would've been our honeymoon... 我在“蜜月”时去过了 [00:07:21]
...it was really nice. You would've liked it. 感觉很棒,你一定会喜欢的 [00:07:25]
I had a bra. 我本来有穿胸罩 [00:07:30]
Hey,Dr. Farber. 法大夫 [00:07:43]
All right,Miss Greene, everything looks fine. 格林小姐,看来一切正常 [00:07:44]
We're starting to see some real progress. 进步许多 [00:07:49]
-What? -I'm 1 2,I'm not stupid. -干嘛? -我十二岁了,我不笨 [00:07:55]
Can I use your phone? 能借用你的电话吗? [00:08:09]
For future reference, that thing in your hand... 我指点你一下,你拿的那支… [00:08:11]
...can also be used as a phone. …也可以当电话使 [00:08:14]
-Why isn't she calling? -Maybe she never got your message. -她为何不回电? -或许她没听到你的留言 [00:08:23]
Call her machine, and if she has a lot of beeps... 如果愿意你可以打给她的留言机 如果她听见许多哔声 [00:08:27]
...that means she didn't get her messages yet. 那代表她或许没听见留言 [00:08:31]
-Doesn't that make me seem? -Desperate? Needy? Pathetic? -难道你不认为这样会使我感觉有点 -绝望,渴望,可悲? [00:08:34]
You obviously saw my personal ad. 你显然看过我的霉友启事 [00:08:38]
How many beeps? 哔几声? [00:08:44]
She answered. 她接的 [00:08:45]
This is where you'd use that "hello" word. 此时你该向她打招呼才对 [00:08:48]
I won't talk to her. She got my message... 我不能跟她讲话,她显然听到我的留言 [00:08:53]
...and is choosing not to call me. Now I'm needy and snubbed. 而且选择不回电,我既渴望又被人冷落 [00:08:55]
God,I miss just being needy. 我真想念纯渴望的滋味 [00:09:00]
So how'd he take it? 嘿,他表现如何? [00:09:05]
Pretty well,actually. 事实上,还不错 [00:09:07]
How come you have dental floss in your hair? 你头发上为何有牙线? [00:09:12]
Oh,do l? 有吗? [00:09:17]
-We ended up having sex in his chair. -You had sex in his chair? -我们在他椅上做爱 -你们在他椅上做爱? [00:09:21]
I said that a little too loudly,didn't l? 我是否说得太大声? [00:09:30]
You had what? 你们什么? [00:09:34]
Sex in his chair. 在他椅上做爱 [00:09:37]
What...? What were you thinking? 你到底在想什么? [00:09:42]
I don't know. We still care about each other. 我也不知道,我们仍在乎对方 [00:09:45]
There's a history there. It's like you and Carol. 我们曾相爱过,就像你和卡萝一样 [00:09:48]
It's nothing like me and Carol. 不,不像我和卡萝 [00:09:54]
If she said to you, "Ross,I want you on this couch... 如果她说:罗斯我要你躺在这沙发上 [00:09:56]
... right here,right now," what would you say? 此时此地,你会怎么回答? [00:10:01]
If it helps,I could slide over. 如果需要我可以过去点 [00:10:05]
It's a totally different situation. It's apples and oranges. 这完全是两回事,这是苹果和桔子 [00:10:10]
It's orthodontists and lesbians I gotta go. 牙医和女同志,我走了 [00:10:15]
-Where are you going? -I just have to go. -你要上哪儿去? -我就是要走,行吗? [00:10:19]
I have things to do with my life. 我有自己的人生要过 [00:10:22]
I have a jam-packed schedule. 我有许多事要做 [00:10:25]
Mindy. 明蒂 [00:10:45]
How are you? 你好 [00:10:48]
Yes,I heard. Congratulations. That is so great. 对,我听说了,恭喜.这真是太好了 [00:10:50]
Really,oh,God 真的,哦,上帝啊 [00:10:54]
I'm working tomorrow,but if you want,you can come by if you'd like. 我明天要上班,如果愿意可以到店里 [00:10:59]
Great. 太好了 [00:11:06]
Great. 太好了 [00:11:07]
So I'll see you tomorrow. 明天见了 [00:11:11]
Okay. Bye. ok,再见 [00:11:13]
Oh,God. Oh,God. 天呀 天呀 天呀 [00:11:17]
So how's Mindy? 明蒂好吗? [00:11:21]
She wants to see me tomorrow. She sounded weird. I gotta call Barry. 她明天想见我, 她的语调好诡异,我得打电话给巴瑞 [00:11:24]
It's me. I just Mindy. 是我,我只是,明蒂 [00:11:33]
Mindy. No,I figured that's where you'd be. 明蒂.我想你可能会在那儿 [00:11:37]
Hell is filled with people like you. 你这种人都该下地狱 [00:11:58]
He's back. The peeper's back. 偷窥狂又出现了,蹲下 [00:12:04]
-Get down. -Get down? -蹲下? -蹲下? [00:12:07]
And boogie. 接着跳舞 [00:12:09]
I gotta go and get my eyes scratched out by Mindy. 我得去上班,接受明蒂的审判 [00:12:12]
She may not even know. 放轻松,或许她还不知道 [00:12:16]
I haven't heard from her in seven months,what else is it about? 拜托,我们七个月来没连络过 她突然打电话来还会有什么事呢? [00:12:18]
She was my best friend. 她曾是我最要好的朋友 [00:12:24]
We went to camp together, she taught me how to kiss.... 我们一起去夏令营,她教我如何亲吻 [00:12:26]
Now,you know, I'm,like,the other woman. 是吗?如今我像是成了第三者 [00:12:33]
-I feel so -Naughty. -我感觉自己很…-顽皮 [00:12:36]
-See you later. -I'll walk with you. -回头见了.-我和你一起出去 [00:12:41]
When she taught you to kiss,were you wearing any kind of little uniform? 她在夏令营时教你亲吻,你穿着制服,或着… [00:12:44]
That's fine,yeah. 没事了. [00:12:51]
I'm going to the bathroom. Will you watch my phone? 我要上洗手间,帮我守着电话好吗? [00:12:54]
-Take it with you. -We haven't had a second date... -你何不带进去? -我们还没第二次约会 [00:12:57]
-...she needs to hear me pee? -Why don't you call her? -她需要听到我尿尿的声音吗? -何不干脆打给她? [00:13:01]
I can't. I left a message. I have some pride. 我已留言,不能打给她.我有男性的尊严 [00:13:04]
-Do you? -No. -有吗? -没有 [00:13:08]
Danielle,hi. 丹妮尔 [00:13:16]
It's Chandler. 是我,钱德 [00:13:18]
I'm fine. 我很好 [00:13:20]
Listen.... 听着… [00:13:23]
I don't know if you tried to call me because... 我不知道你是否打过电话给我 [00:13:24]
... I accidentally shut off my phone. 因为我是个白痴不小心把电话关了 [00:13:28]
That's fine. That's great. Okay. 好,太好了 [00:13:34]
She's on the other line. She's gonna call me back. 她正在讲电话,等一下会回我电话 [00:13:38]
She's on the other line, she's gonna call me back. 她正在讲电话,等一下会回我电话… [00:13:41]
-Don't you have to pee? -That's why I'm dancing. -你不想尿了? -这就是我跳舞的原因 [00:13:46]
-Mindy. -Hey,you. -明蒂. -嗨,你好 [00:13:53]
Hey,you. 嗨,你好 [00:13:56]
So what's up? 什么事? [00:14:02]
We should really be sitting for this. 我们该坐下来谈 [00:14:04]
Sure we should. 当然啦 [00:14:08]
I'm gonna ask once, and I want a straight answer. 我只问一次,我希望你直接回答 [00:14:20]
Not like when I asked if those red pants made my ass look big. 这好像在问,红色短裤是不是 让我的屁股显得大一些一样 [00:14:23]
I know things have been weird... 我感觉最近有点奇怪 [00:14:28]
...but you're my oldest friend, except for Laurie... 你是我认识最久的朋友,除了萝瑞之外 [00:14:31]
...who's bitter because she lost weight... 她虽已减肥成功 [00:14:34]
...and it turns out, she doesn't have a pretty face. 但是,脸蛋依然丑陋 [00:14:37]
-Okay,I'm just gonna say it. -Okay. -我要说了啊. -好的 [00:14:40]
Will you be my maid of honor? 愿意当我的伴娘吗? [00:14:45]
-Of course. -That's so great. -当然! -太好了 [00:14:51]
It is. It is. It is. 这是,这是,这是 [00:14:53]
-That's all you wanted to ask? -That's all. -这就是你想问我的事? -对,就这样 [00:14:56]
-What? -That's not all. -怎么了? -不,不只这样 [00:15:02]
-Oh,sure it is. -Oh,no,it isn't. -当然是的 -也不全是 [00:15:07]
I think Barry's seeing someone in the city. 我认为巴瑞有其他的女人 [00:15:12]
What would make you think that? 你怎会这样想? [00:15:16]
Since the engagement, he's acted weird. 宣布订婚后他就变了样 [00:15:18]
And then last night,he came home smelling like Chanel. 昨晚他回家时有香奈儿的味道 [00:15:21]
Really? 真的? [00:15:27]
If it'll make you feel any better... 如果这样能让你好过点 [00:15:30]
...when Barry and I got engaged, he was weird too. 我和巴瑞订婚时他也变了样 [00:15:33]
Oh,God. That's what I was afraid of. 瞧,这就是我最担心的 [00:15:36]
What's what you were afraid of? 什么?你担心什么? [00:15:39]
When Barry was engaged to you, he and l... 巴瑞和你订婚时,我跟他… [00:15:43]
... kind of had a little thing on the side. …正在偷偷恋爱 [00:15:48]
-What? -I know,I know. -什么? -我知道 [00:15:53]
When he proposed,people said,"He'll do to you what he did to Rachel." 他向我求婚时,每个人都劝我别接受 他会待你像瑞秋一样 [00:15:55]
And now I feel so stupid. 如今我只觉得自己好笨 [00:16:00]
You are so stupid. 明蒂,你真笨 [00:16:07]
We are both so stupid. 我们两人都笨 [00:16:11]
What do you mean? 什么意思? [00:16:13]
Smell familiar? 是不是熟悉的味? [00:16:17]
Oh,I'm so sorry. 抱歉… [00:16:22]
Oh,no,me. I am so sorry. 不,是我抱歉… [00:16:24]
No,I am sorry. I'm sorry. 不,我对不起,我抱歉 [00:16:26]
Oh,my. 哦,我的上帝 [00:16:42]
Four letters,"circle or hoop." 四个字母,圈圈或圆圈 [00:16:46]
-Ring,damn it,ring. -Thanks. -快响呀,该死的,快响呀. -谢啦 [00:16:49]
-You know our phone's not working? -What? -我们的电话坏了. -什么? [00:16:55]
I called and there was no answer. 我从咖啡店打给你没有回电 [00:16:59]
I turned it off. 我关机了 [00:17:03]
Mother of God,I turned it off. 天啊,我关机了 [00:17:04]
Just like you told her you did. 和你告诉她的一样 [00:17:07]
Just pointing out the irony. 真是讽刺 [00:17:11]
I went across the street to the doorman. 我和对街门房谈过了 [00:17:13]
I got the peeper's name. Can I use the phone? 他告诉我那偷窥狂的名字,电话能借用吗? [00:17:17]
Can I use your phone? 电话能借用吗? [00:17:22]
The number for a Sidney Marks,please. 请帮我查辛尼马克斯的电话 [00:17:27]
"Heating device." 热装置? [00:17:30]
Radiator. 散热器 [00:17:33]
Five letters. 五个字母 [00:17:34]
"Rdtor." “Rdtor.” [00:17:36]
Yeah,is Sidney there? 是辛尼吗? [00:17:42]
Oh,this is? Sidney's a woman. 辛尼是个女的 [00:17:45]
So she's a woman,so what? 是女的又怎样?对,那又怎样? [00:17:48]
I live across the street,and I know about your telescope. 我住在对街.我注意到你拿着望远镜 [00:17:53]
And I don't appreciate it. 而且我很不喜欢你这样 [00:17:57]
Yeah,I can see you right now. Hello? 我现在就看的见你,hello [00:17:59]
If I wanna walk around in my underwear,I shouldn't have to feel 如果我要穿着内裤在室内走,我无须感觉… [00:18:02]
Thank you. 谢谢 [00:18:07]
That's not really the point. The point is,that 那不是重点,重点是… [00:18:11]
Mostly free-weights, but occasionally 大部份是高速公路,偶尔 [00:18:15]
Yeah,my neighbor. Yeah,the brunette. 对,我邻居,对,黑褐色头发 [00:18:20]
She said you looked pretty that day in the green dress. 她说你穿绿色套装很好看 [00:18:24]
The green dress? Really? 绿色套装?真的? [00:18:28]
She said you looked like lngrid Bergman. 对,她说你像英格丽褒曼 [00:18:31]
Did she mention me? 他提到我了吗? [00:18:39]
She wants to know why you tie the towel around your head. 她想知道为什么你头上顶块毛巾 [00:18:43]
It's a leave-in conditioner. 那是调节器 [00:18:52]
-You got a second? -Sure,sure. -你有时间吗? -当然,当然 [00:18:59]
Come on... 进来啊… [00:19:01]
-...in. -Hello,sweetheart. hello,亲爱的 [00:19:03]
What you guys doing here? 你们来干什么? [00:19:06]
We are here to break up with you. 我们是来和你分手的 [00:19:08]
Both of you? 你们两个? [00:19:12]
We think you're a horrible person, and bad things should happen to you. 基本上我们认为你是个大烂人 你该遭到天打雷劈 [00:19:14]
I'm sorry. God,I am so sorry. 对不起…我是个白痴 [00:19:20]
I was weak. I couldn't help myself. 我是个懦夫,我无法自拔 [00:19:23]
Whatever I did,I only did because I love you so much. 不管我做什么都是因为太爱你了 [00:19:25]
Which one of us are you talking to there? 巴瑞,你是指哪一个? [00:19:31]
Mindy. 明蒂 [00:19:36]
Of course,Mindy. It was always Mindy. 当然是指明蒂.我一直深爱着明蒂 [00:19:38]
I swear,whatever I was doing, I was thinking of you. 我发誓,不论我做什么我都想着你 [00:19:43]
Please. That second time,you couldn't have picked her out of a lineup. 拜托,第二回合时你连她姓啥都忘了 [00:19:47]
You did it twice? 你们做了两次? [00:19:53]
Honey,sweetheart,look. Just give me another chance. 明蒂,我亲爱的,再给我一次机会 [00:19:59]
We'll start over. We'll go back to Aruba. 我们再重新来过,我们再到阿鲁巴去 [00:20:03]
What is it with you and Aruba? Do you have a deal with the airlines? 你和阿鲁巴有什么关系? 你和航空公司有协议吗? [00:20:06]
What do you say? 你怎么说? [00:20:12]
Dr. Farber,we've got an emergency here. 法大夫,紧急状况 [00:20:14]
Jason Castalano 's choking on his retainer. 强森被自己的牙套噎到了 [00:20:17]
Oh,God. I'll be right there,Bernice. 拜托,我马上去 [00:20:20]
Look,please don't go anywhere. 请别离开 [00:20:23]
I'll be right back. 我马上回来 [00:20:25]
See how he was sweating when he walked out? 看见他走出去时满身大汗没? [00:20:32]
If I'm hogging the ball, you jump right in there... 这样吧,我去抓住他那里,然后你跳过去 [00:20:36]
...and take some punches. This feels great. …狠狠打他几拳.那感觉一定很爽 [00:20:39]
I'm pretty sure I'm still gonna marry him. 是吗?我还是想嫁给她 [00:20:43]
What are you talking about? 你在说什么? [00:20:47]
Mindy,the guy is the devil. 明蒂,那家伙是个恶魔 [00:20:49]
He is Satan in a smock. 是个衣冠禽兽 [00:20:52]
I know he's not perfect. 我知道他并不完美 [00:20:55]
But the truth is at the end of the day,I still really wanna be... 老实说我还是想当 [00:21:01]
... Mrs. Dr. Barry Farber... 巴瑞牙医的… [00:21:06]
... D. D.S. …太太 [00:21:10]
Oh,God. 我的天 [00:21:13]
I hope you can find a way to be happy for me. 希望你能为我高兴 [00:21:15]
And I hope you'll still be my maid of honor. 我希望你还愿意当我的伴娘 [00:21:18]
And I hope Barry doesn't kill you and eat you in Aruba. 我希望巴瑞在阿鲁巴不会将你宰了然后吃掉 [00:21:22]
You okay? 你还好吗? [00:21:32]
Really? 真的吗? [00:21:36]
Since I ran out on Barry at the wedding... 自从我在婚礼上抛下巴瑞 [00:21:40]
...I've wondered whether I made the right choice. 我一直在想这决定是否正确 [00:21:43]
And now I know. 如今我已得到答案 [00:21:47]
I'm so glad. 我真为你高兴 [00:21:49]
Big day. 大日子 [00:21:55]
I'll give you this: Mr. Peanut is a better dresser. 告诉你花生先生的穿着比较讲究 [00:22:05]
He's got the monocle, he's got the top hat.... 他有单片眼镜,高帽 [00:22:09]
Did you know he's gay? 你知道他是个男同志吗? [00:22:12]
I just wanna clarify this. Are you outing Mr. Peanut? 我只想知道你判花生先生出局? [00:22:17]
Danielle,hi. 丹妮尔 [00:22:24]
Everybody,this is Danielle. Danielle,everybody. 各位,她叫丹妮尔, 丹妮尔,这是大家 [00:22:25]
Why are you here? 你为何会出现在这儿? [00:22:29]
I've been calling, but I had your number wrong. 我一直打电话给你都一直打错号码 [00:22:31]
When I got the right one, there was no answer. 最后问查号台知道你的号码 却没人接电话 [00:22:34]
So I thought I'd come down here and make sure you were okay. 我想来看看你是否无恙 [00:22:37]
I'm okay. 我没事 [00:22:42]
Maybe we could get together later? 或许我们改天可以见个面 [00:22:43]
You got it. 一言为定 [00:22:51]
-There you go. -Second date. -你会和她. -二次约会 [00:22:57]
I don't know. 我不知道 [00:23:00]
You don't know? 你不知道? [00:23:02]
She seems nice,but her coming all the way here... 她好像很不错,她大老远来这儿 [00:23:03]
...just to see if I was okay? I mean,how needy is that? 只想确定我没事,有这必要吗? [00:23:07]