所属专辑:老友记
歌手: 英语广播
时长: 24:01
Hey,gorgeous! How's it going? 帅哥,怎么样? [00:00:06]
Dehydrated Japanese noodles under fluorescent lights. 萤光灯下的脱水日本面 [00:00:09]
Does it get better than this? 我能有多好? [00:00:12]
Question: Are you dating anyone? 问你一个问题 你目前没有约会的对象吧? [00:00:15]
I met somebody who would be perfect for you. 我遇见一个和你是绝配的人 [00:00:17]
Perfect might be a problem. 绝配或许是个问题 [00:00:21]
Had you said codependent or self-destructive.... 你若说共同独立或自我毁灭的话… [00:00:23]
-You want a date Saturday? -Yes,please. -周六想要有个约会的对象吗? -当然,拜托了 [00:00:27]
He is cute. 他人帅 [00:00:31]
-He's funny. He's -He's a he? -而且风趣,他… -你说的是“他”? [00:00:33]
Well,yeah. 好吧,是的 [00:00:35]
Oh,God! I just 糟了,我以为… [00:00:37]
Good,Shelly. I' m gonna flush myself down the toilet now. 很好,雪莉,我要到马桶去把自己冲掉 [00:00:42]
Okay. Bye-bye. 再见 [00:00:46]
The One Where Nana Dies Twice 六人行 第1季 第08集 (祖母)娜娜死了两回 [00:00:50]
It's hard to enjoy noodles after that. Is that ridiculous? 听完后我没心情吃面了 这不荒谬吗? [00:01:37]
Can you believe she actually thought that? 你能相信她会有这样的想法吗? [00:01:41]
Yeah. 能 [00:01:46]
When I first met you, I thought maybe... 我第一次见到你时 我以为你是 [00:01:49]
... possibly... …可能… [00:01:52]
...you might be. …也许 [00:01:53]
You did? 你真的这样认为? [00:01:55]
You spent Phoebe's birthday party talking to my breasts... 对,但后来你在菲比的生日会上 一直盯着我的胸部 [00:01:57]
...so I figured maybe not. …我想你大概不是吧 [00:02:00]
Did any of the rest of you guys think that when you first met me? 你们第一次看见我时 也是这样认为? [00:02:04]
-I did. -I think so,yeah. -我是 -我也是 [00:02:09]
-Not me. -No,no,me neither. -我不是 -不,我也不这么认为 [00:02:13]
Although back in college, Susan Saladore did. 虽然大学时代的苏珊 这样认为 [00:02:16]
You' re kidding. 开什么玩笑? [00:02:19]
-Did you tell her I wasn't? -No. -你有告诉她我不是吗? -没有 [00:02:21]
I told her you were seeing Bernie Spellman... 我告诉她你和伯尼是一对 [00:02:27]
...who also liked her. 因为他也喜欢她 [00:02:33]
Well,this is fascinating. 所以,这简直是太神奇了 [00:02:40]
So what is it about me? 是什么原因? [00:02:42]
I don't know. You' re smart,you' re funny.... 我不知道 因为你既聪明又风趣 [00:02:45]
So is Ross. Ever think that about him? 罗斯也是聪明又风趣 你们有想过他是吗? [00:02:48]
-Yeah,right! -What is it? -是哦 -到底是为什么? [00:02:51]
I don't know. You just You have a quality. 我也说不上来 但你就是有那种潜质 [00:02:56]
-Yes,exactly. -Yeah,a quality. -没错 -是的.潜质 [00:02:59]
"A quality. " Good. I was worried you were gonna be vague about this. 潜质?说得好 我还担心你们看不出呢 [00:03:02]
-Excuse me? -Sure,sure. -对不起 -好吧,好吧 [00:03:10]
Women find you less threatening, they let their guards down... 女人没有威胁 护花使者就没有机会啊… [00:03:13]
...you' re like a stealth heterosexual. …你就像一个偷偷摸摸的异性恋者 [00:03:18]
-It's Paolo calling from Rome. -Oh,my God! Calling from Rome! -瑞秋,是保罗从罗马打来的 -天啊,从罗马打来 [00:03:32]
So he's calling from Rome. I could do that. 了不起,他从罗马打来 我也可以 [00:03:42]
Just gotta go to Rome. 我到罗马去就是了 [00:03:45]
Your Dad just beeped in. Can you make it quick? 摩妮卡,你爸打来的 你能长话短说吗? [00:03:50]
I'm talking to Rome. 我正和罗马通电话 [00:03:53]
I'm talking to Rome. 我正和罗马通电话 [00:03:55]
Hey,Dad. What's up? 爸,怎么了? [00:03:58]
Oh,God. 我的天 [00:04:02]
Ross,it's Nana. 罗斯,是奶奶 [00:04:04]
-How you doing? -Hey,Dad. -你们还好吧? -嗨,爸爸 [00:04:18]
So how is she doing? 她的情况如何? [00:04:22]
The doctor says it's a matter of hours. 医生说只剩几小时了 [00:04:25]
-How are you,Mom? -Me? I' m fine,fine. -妈,你还好吧? -我?我还好 [00:04:28]
I' m glad you' re here. 真高兴见到你们来 [00:04:31]
-What's with your hair? -What? -你的头发怎么了? -什么? [00:04:35]
-What's different? -Nothing. -看起来有点不同 -没什么变化呀 [00:04:38]
Oh,maybe that's it. 或许是这个缘故 [00:04:41]
-She's unbelievable. Her mother's -Okay,relax. -她真是令人难以置信 -放松点 [00:04:44]
We' re gonna be here a while. 看来我们得在这儿待一段时间了 [00:04:47]
We still have boyfriends and your career to cover. 免不了还要谈你男友和工作的事 [00:04:49]
Oh,God! 我的老天 [00:04:53]
The fuzzy little mints at the bottom of her purse. 她皮包里有发霉的钱币 [00:05:01]
Yeah,they were gross. 真呕心 [00:05:05]
You know what I love? 你们知道我喜欢什么吗? [00:05:08]
Her Sweet 'N Lows. 她的人工袋糖 [00:05:10]
How she was always stealing them from restaurants. 她总是从餐厅里偷走 [00:05:12]
Not just from restaurants, from our house. 不只是餐厅,我们家也一样 [00:05:16]
Mrs. Geller? 格雷太太 [00:05:19]
She looks so small. 她看起来好小 [00:05:26]
I know. 我知道 [00:05:28]
Well,at least she's with Pop-Pop and Aunt Phylis now. 至少她现在有阿公和菲力斯婶婶陪伴 [00:05:30]
Aunt Phylis is dead? 菲力斯婶婶死了? [00:05:34]
Yeah,for like six years. 是的,大概有差不多六年了 [00:05:36]
Where were? Can we focus,please? -我在哪里? -说道哪里了?我们不要跑题,行不行? [00:05:38]
Goodbye,Nana. 别了,奶奶 [00:05:52]
Bye,Nana. 再见,奶奶 [00:06:01]
Nurse! 护士! [00:06:09]
What is going on? 到底怎么回事? [00:06:11]
You know how the nurse said Nana had passed? 护士说她已过世了 [00:06:13]
Well,she's not quite. 实际上不是 [00:06:17]
What? 什么? [00:06:20]
She's not passed! She's present! She's back! 她还没完全过世 她还活着,她回来了 [00:06:21]
What's going on? 怎么回事? [00:06:25]
She may have died. 她可能死了 [00:06:26]
She may have died? 她可能死了? [00:06:29]
We're looking into it. 我们正等着消息 [00:06:30]
I'll go see. 我进去看看 [00:06:34]
This almost never happens. 这种事几乎不可能发生 [00:06:38]
Now she's passed. 她过世了 [00:06:57]
I just have to know,okay? 我必须要知道 [00:07:09]
Is it my hair? 是我的头发? [00:07:12]
Yes,that's exactly what it is. It's your hair. 对,正是你的头发 [00:07:14]
Yeah,you have homosexual hair. 你有一头同性恋的头发 [00:07:17]
So did she...? 她怎么样了? [00:07:26]
Twice. 两次 [00:07:28]
-Twice? -Oh,that sucks. -两次? -见鬼 [00:07:31]
-You guys okay? -I don't know. It's weird. -你们还好吧? -说不上来,好诡异 [00:07:35]
I know she's gone, but I just don't feel.... 我知道她已过世 但我感觉… [00:07:39]
Maybe she's not really gone. 或许是因为她还没有 [00:07:43]
No,no,she's gone. 不,她过世了 [00:07:45]
We checked. 我们检查了 [00:07:47]
A lot. 好多遍 [00:07:49]
No,I mean,maybe no one ever really goes. 或许人不会真正过世 [00:07:51]
Ever since my mom died, every now and then... 我妈死后,我偶尔… [00:07:55]
... I get this feeling that she's right here,you know? …会感觉她就在身旁 [00:07:58]
And Debbie,my friend from junior high... 还有黛比,我初中最要好的朋友 [00:08:06]
...got struck by lightning on a miniature golf course. 在打迷你高尔夫时,被闪电击中 [00:08:08]
I always get this strong Debbie vibe... 用那枝黄色铅笔时… [00:08:13]
...when I use a little yellow pencil. …我总感到一股强烈的“心灵感应” [00:08:15]
-I miss her. -Here,Pheebs. -我好想念她 -来,菲此 [00:08:23]
-Oh,thanks. -Sure. -谢谢 -不客气 [00:08:28]
I just sharpened her this morning. 早上刚削好的 [00:08:30]
I don't believe any of that. When you' re dead... 我不信这一套 [00:08:35]
...you' re dead. You' re gone. You' re worm food. 人死了就是死了 死了就成了虫的食物 [00:08:38]
So Chandler looks gay,huh? 钱德看起来像个同性恋? [00:08:45]
I don't know who this is, but it's not Debbie. 我不知道此人是谁 但绝对不是黛比 [00:08:51]
Dad,let's just make a decision. 爸爸,我们需要做个决定 [00:09:00]
You're right. It's going into the ground. 你是对的,要把她埋在土里 [00:09:03]
We should get the most basic thing. 我们应该把基本的东西弄好 [00:09:06]
"The non-protective corrugated fiberboard with white laminate. " “上面有白色薄片的,不受保护的波纹纤维板” [00:09:09]
Dad,we can't bury Nana in a dresser from kea. 爸爸,我们不能把奶奶穿的像一只食肉鹦鹉 [00:09:14]
This is why your mother buys my clothes. 这就是你妈妈买了我的衣服的原因 [00:09:18]
I hate to shop. I hate it. 我讨厌买东西,讨厌 [00:09:21]
Isn't this more about the fact that... 这是不是就是梦想成真 [00:09:25]
...once you decide,it's like acknowledging Nana's actually gone? 就像是知道奶奶真的走了一样 [00:09:27]
No,I really hate to shop. 不是,我只是讨厌买东西 [00:09:33]
-I thought it'd be a closed casket. -lt doesn't mean she can't look nice. -我以为要用密封的棺木 -这并不代表,她不能看起来体面一点 [00:09:41]
Sweetie,you think you can get in there? 孩子,你想你能进去吗? [00:09:52]
I don't see why not. 当然可以 [00:09:55]
Here's my retainer. 我的牙齿矫正器 [00:10:16]
I was just thinking... 我在想… [00:10:26]
-...when my time comes -Dad. -…我走的时候 -爸 [00:10:28]
Listen to me. 听我说 [00:10:30]
When my time comes, I wanna be buried at sea. 我走的时候,我要海葬 [00:10:33]
You what? 什么? [00:10:40]
I wanna be buried at sea. It looks like fun. 我要海葬,好像挺有意思的 [00:10:42]
Define "fun. " 定义一下“有意思” [00:10:47]
Come on. You'll make a day of it. You'll get a boat,pack a lunch.... 那一天你们会玩得很开心的 你们会乘着船带着午餐… [00:10:49]
And then we throw your body in the water. Gee,that does sound fun. 然后把你的尸体丢人大海 真是有意思 [00:10:53]
Everyone thinks they know me. Everyone says I'm so predictable. 每个人都自认为了解我 他们都说杰克太一成不变了 [00:10:58]
Maybe after I'm gone,they'll say, " Buried at sea? Huh? " 或许我死后他们会说 海葬,哈? [00:11:03]
That's probably what they'll say. 他们大概会这么说吧 [00:11:11]
I'd like that. 希望如此 [00:11:13]
-Hey,gorgeous. -Hey. -美女 -嘿 [00:11:27]
Look,l' m sorry about yesterday. 昨天的事很抱歉我 [00:11:29]
Don't worry. Apparently,other people have made the same mistake. 别担心,相信我 显然别人也犯了相同的错误 [00:11:33]
Okay. Phew! 好吧,咻! [00:11:38]
So,what do you think it is about me? 为什么你认为是我的缘故? [00:11:43]
I don't know what. 我说不上来 [00:11:46]
You just have... 你就是有那种… [00:11:48]
-...a quality. -A quality. Great. -…潜质 -潜质,是哦 [00:11:50]
It's a shame. You and Lowell would've made a great couple. 真可惜,因为你和罗尔本来很登对 [00:11:52]
Lowell? Financial Services Lowell? That's who you saw me with? 罗尔?会计部门的罗尔 你觉得我们很配? [00:11:58]
What? He's cute. 有何不可?他很帅 [00:12:02]
Well,yeah. 而且 [00:12:04]
He's no Brian in Payroll. 他不像布莱恩 [00:12:05]
Is Brian? 布莱恩是不是…? [00:12:10]
I don't know. If you were gonna set me up... 重点是如果你想替我配对 [00:12:12]
... I'd like to think it'd be with somebody like him. 我希望你会挑他 [00:12:15]
Excuse me. You don't think I could get a Brian? 对不起,你认为我配不上他? [00:12:26]
Because I could get a Brian. Believe you me. 因为我配得上他,相信我 [00:12:33]
I'm really not. 我真的配不上 [00:12:38]
This one? 这一个? [00:12:41]
I've shown you every dress we have. 我已让你们看过每件衣服 [00:12:46]
Unless you want her to spend eternity in a lemon-yellow pantsuit... 除非你们想让她永远穿着柠檬黄长裤 [00:12:49]
...go with the burgundy. 配上紫红色衣服 [00:12:53]
Whatever we pick,she'd say it's the wrong one. 不论我们选什么 她都会说我们选错了 [00:12:56]
Right. We'll go with the burgundy. 没错,就选紫红色吧 [00:13:00]
A fine choice. I'm coming out. 不错的选择,我要出来了 [00:13:02]
Wait! We need shoes. 等等,还缺鞋子 [00:13:05]
Where she's going everyone else will be dressier? 她去的地方 大家会穿得更正式? [00:13:19]
I have nothing in an evening shoe in the burgundy. 我找不到紫红色的晚鞋 [00:13:31]
I can show you something silver that may work. 不过有双银色的鞋或许适合 [00:13:36]
-No,it really should be burgundy. -Unless we go with a different dress. -不行,一定要紫红色 -除非我们另找一件套装 [00:13:40]
No,no,no. Watch this. 不,等等,我看看 [00:13:45]
Wait,I may have something in the back. 后面或许有 [00:13:47]
Oh,my God. 天呀 [00:14:03]
Is everything all right? 你没事吧,孩子? [00:14:05]
Just Nana's stuff. 没事,只是奶奶的东西 [00:14:09]
Mom called to tell me not to wear my hair up. 早上妈来电叫我别扎头发 [00:14:30]
-Know my ears aren't my best feature? -Some days it's all I can think about. -我的耳朵并不是我最漂亮的部位吗? -有时候我认为是 [00:14:33]
I' m sorry l' m late. I couldn't find my bearings. 抱歉,我迟到了 我找不到我的“耳圈” [00:14:39]
You mean your earrings? 你是指你的耳环? [00:14:43]
What did I say? 我刚说什么? [00:14:45]
-Are these the shoes? -Yes. Paolo sent them from ltaly. -你穿这一双? -对,保罗从意大利寄来的 [00:14:48]
What? We don't have shoes here? 我们这儿没卖鞋子? [00:14:52]
-Morning. We ready to go? -Don't we look nice all dressed up? -早安,准备走了没? -穿戴整齐后,我们是不是都好看许多? [00:14:57]
It's stuff like that,isn't it? 人模人样的,不是吗? [00:15:03]
-lt was a really beautiful service. -lt really was. -刚刚的仪式简单而隆重 -可不是吗 [00:15:17]
Come here,sweetheart. 过来,心肝 [00:15:22]
You know,I think it's time for you to start using night cream. 你该使用夜霜了 [00:15:27]
What? 什么? [00:15:38]
Nothing. Just that your coat sounds like Brent Musberger. 没什么,只是你的外套很吵 [00:15:40]
-Check it out. Giants-Cowboys. -You're watching football at a funeral? -瞧,巨人队对牛仔队 -你在葬礼时看足球赛? [00:15:44]
No,it's the pre-game. I' m gonna watch it at the reception. 不,这还只是热身 我要在接待会上看比赛 [00:15:50]
You're a frightening,frightening man. 你真是个恶劣的人 [00:15:55]
Oh,no! My new Paolo shoes! 不,保罗送我的新鞋 [00:15:58]
I hope they're not ruined. 希望没坏 [00:16:02]
God,what a great day! 多美好的一天啊 [00:16:08]
What? Weather-wise. 什么?我是指天气 [00:16:11]
I know. 我知道 [00:16:14]
The air,the trees. 对,空气,树木 [00:16:16]
Even though Nana's gone, there's something almost life 即使奶奶已过世,就好像… [00:16:19]
Ross,are you okay? 罗斯,你还好吧?罗斯… [00:16:26]
No,l' m fine. 我没事 [00:16:28]
Just... 只是… [00:16:30]
... having my worst fear realized,but.... …我最大的梦魇终於成真,但是… [00:16:32]
I' m just checking to see if the muscle's in spasm. 别担心,我只是看看你是否肌肉痉挛 [00:16:43]
-What? What is it? -You missed a belt loop. -怎么了? -你的皮带穿孔掉了一个 [00:16:47]
Okay,it's in spasm. 是痉挛 [00:16:52]
Here,sweetie. I took these when I had my gall thing accident. 来,孩子,我擦伤时都用这个 [00:16:56]
Thanks,Mom. 妈,谢谢 [00:17:00]
Sorry. 抱歉 [00:17:10]
Hi,l' m Andrea. 我叫安朵拉 [00:17:12]
I'm Dorothy's daughter. 桃乐丝的女儿 [00:17:14]
Hi,I'm Chandler,and I have no idea who Dorothy is. 我叫钱德,我不知道桃乐丝是谁 [00:17:16]
Look who's up! 看看谁出现了 [00:17:22]
-How do you feel? -I feel great. -感觉如何? -感觉好多了… [00:17:25]
I feel great. I feel great. 感觉好多了…感觉好多了… [00:17:31]
Wow,those pills really worked. 那些药丸可真有效 [00:17:35]
Yeah. Not the first two, but the second two.... 对,不是第一次那两颗 而是后来那两颗 [00:17:37]
I love you guys. 我爱你们大家 [00:17:43]
You guys are the greatest. I love my sister. 你们是最棒的 我爱我的妹妹 [00:17:47]
I love Pheebs. 我爱菲此 [00:17:50]
That's so nice. 你真好 [00:17:53]
I love you,man. 钱德,我爱你 [00:17:58]
And listen, if you wanna be gay,be gay! 听着,如果你想当同志,就当吧 [00:18:00]
It doesn't matter to me. 我不在乎 [00:18:06]
You were right. 你说得对 [00:18:10]
I do love you. 我最爱你了 [00:18:24]
Oh,Ross. I love you too. 哦,罗斯,我也爱你 [00:18:26]
Oh,no,I really love you. 哦,不,我真的爱你 [00:18:30]
I really love you. 我真的爱你 [00:18:35]
Oh,you don't get it! 哦,你没有明白 [00:18:39]
-What do you got there? -Just a hearing disability. -那是什么? -我听力不好 [00:18:47]
What's the score? 比分多少? [00:18:53]
Beautiful! 好极了 [00:18:59]
Pheebs,could you maybe hand me a cracker? 菲此,能拿块饼乾给我吗? [00:19:09]
Your grandmother would've hated this. 你奶奶一定不喜欢的 [00:19:15]
Sure. What with it being her funeral and all. 当然,这是她的葬礼 [00:19:18]
No,I'd be hearing about... 我听到的是 [00:19:23]
...why didn't I get the honey-glazed ham. “我为何没有糖浆火腿?” [00:19:26]
Or I didn't spend enough on flowers. Or she'd say: 或是“我买的花不够” [00:19:29]
"Why waste your money? I don't need flowers,l' m dead. " 又或许是,“何必花那么多钱,我死了不需要花” [00:19:32]
That sounds like Nana. 口气像奶奶 [00:19:37]
Do you know what it's like to grow up... 知道和批评你每句话的人… [00:19:40]
...with someone who is critical of every single thing you say? …在一起生活是什么滋味? [00:19:43]
I can imagine. 我可以想像 [00:19:50]
It's a wonder your mother turned out... 告诉你,我希望你妈会成为… [00:19:52]
...to be the positive, life-affirming person she is. …一个像她一样乐观、积极的人 [00:19:56]
That is a wonder. 真是个奇迹 [00:20:00]
So tell me something,Mom. If you had to do it all over again... 妈,告诉我 如果可以重来 [00:20:05]
... I mean,if she was here right now... 如果此时她在这儿 [00:20:10]
...would you tell her? 你会告诉她吗? [00:20:14]
T ell her what? 告诉她什么? [00:20:16]
How she drove you crazy, picking on every little detail. 她如何使你抓狂 挑剔每一件事 [00:20:18]
Like your hair,for example. 例如你的头发 [00:20:23]
I'm not sure I know what you're getting at. 我不懂你在说什么 [00:20:26]
Would things have been better if you'd just told her the truth? 难道你不认为说出实话 情况会改善吗? [00:20:31]
Some things are better left unsaid. 我认为某些事最好还是不要说 [00:20:41]
It's nicer when people just get along. 家和万事兴 [00:20:44]
More wine? 再来些酒,亲爱的 [00:20:51]
Oh,I think so. 我也这么认为 [00:20:52]
Those earrings look really lovely on you. 你戴这副耳环真好看 [00:21:02]
Thank you. 谢谢 [00:21:07]
They're yours. 你给我的 [00:21:09]
Actually,they were Nana's. 其实是奶奶的 [00:21:11]
Now l' m depressed! 真叫人难过 [00:21:18]
Even more than I was. 此刚才还难过 [00:21:24]
Oh,look. My first grade picture. 哦,快看,我的一年级照片 [00:21:34]
Please ignore the Dy-no-mite T -shirt. 请略过Dynomite T恤衫 [00:21:37]
-Hey,who's this little naked guy? -That little naked guy would be me. -这个光屁股的是谁? -那个人就是我 [00:21:40]
Look at the little thing! 瞧那个小东西 [00:21:46]
Yes,fine. That is my penis. 对,那是我的小弟弟 [00:21:51]
Can we be grownups now? 成熟点行吗? [00:21:54]
Who are those people? 那些人是谁? [00:21:57]
-Got me. -That's Nana right there in the middle. -可把我问倒了 -中间那一个是奶奶 [00:21:58]
Yeah,let's see. 我看看 [00:22:03]
" Me and the gang at Java Joe's. " “我和大伙儿摄於在爪哇乔家” [00:22:04]
You look just like your grandmother. How old was she? 摩妮卡,你和你奶奶长得一模一样 当时她几岁? [00:22:07]
Let's see," 1 939. " 1939年…39年 [00:22:11]
Twenty-four,twenty-five. 24或25岁 [00:22:14]
It looks like a fun gang. 他们好像玩得很开心 [00:22:17]
Look,look,look! I got Monica naked! 看…光屁股的摩妮卡 [00:22:24]
Let me see! 我看看 [00:22:28]
No,no. That would be me again. 不,还是我 [00:22:31]
I'm just trying something. 我在尝试新事物 [00:22:39]
Hey,Lowell. 罗威 [00:22:51]
Oh,hey,Chandler. 钱德 [00:22:53]
So how's it going in Financial Services? 会计部门的情况如何? [00:22:56]
It's like Mardi Gras without the papier-mache heads. 就像是斋月前一天没有纸头(简直一团乱) [00:22:59]
How about you? 你呢? [00:23:03]
Good. Good. Listen... 好的,听着… [00:23:04]
...I don't know what Shelly told you about me,but... 我不知道雪莉如何对你说我这个人… [00:23:08]
... I' m not. …但是我不是 [00:23:12]
I know. That's what I told her. 我知道,我也是这样告诉她的 [00:23:14]
Really? 真的? [00:23:17]
So you can tell? 你看得出来? [00:23:20]
Pretty much. Most of the time. We have a kind of radar. 十之八九 我们有某种…雷达 [00:23:23]
So you don't think I have... 这么说你认为我… [00:23:30]
...a quality? …没那种潜质 [00:23:32]
Speaking for my people, I'd have to say no. 代表男同志发言 我得说没有 [00:23:33]
By the way,your friend Brian, from Payroll? He is. 对了,你朋友布莱恩,他是 [00:23:40]
-He is? -And way out of your league. -他是? -而且你配不上他 [00:23:44]
Out of my league! 我配不上他 [00:23:51]
I could get a Brian. If I wanted to get a Brian,I could get a Brian. 我可以得到布莱恩 如果我愿意 [00:23:52]
Hey,Brian. Hey, Brian. 你好,布莱恩 [00:23:57]