所属专辑:老友记
歌手: 英语广播
时长: 24:40
Oh,look! There's Joey's picture! 你们看,是乔伊的照片 [00:00:05]
You can spot someone who's never seen his plays. 你总是能看见 从未在自己作品中出现的某人 [00:00:09]
Notice,no fear. No sense of impending doom. 注意力强,无畏无惧 [00:00:12]
"The role of man number three will not be played by Vic Shapiro. " "三号男演员不能让维克.夏皮罗演" [00:00:17]
We came on the wrong night. 看来我们来错时间了啊. [00:00:22]
I can't believe I forgot a magazine. 不敢相信我居然把杂志忘了 [00:00:26]
-Come on,this might be good. -I don't know. -这样也许更好一些 -我不知道 [00:00:28]
The exclamation point scares me. It's not just Freud,it's Freud! 标题上的惊叹号让我害怕 这不只是佛洛依德,而是佛洛依德! [00:00:31]
Magic is about to happen! 奇迹就要出现 [00:00:37]
Well,Eva... 伊娃 [00:00:40]
...we've done some excellent work here. 你今天的表现不错 [00:00:43]
And I would have to say... 我得说…… [00:00:47]
...your problem is quite clear. ……你的问题相当清楚 [00:00:49]
All you want is a dinkle All you want is a dinkle [00:00:55]
What you envy's a schwang What you envy's a schwang [00:00:58]
To play with or simply let hang To play with or simply let hang [00:01:05]
I feel violated. 我感觉自己受到冒犯了 [00:02:22]
Did anybody else feel like peeling their skin off... 还有其他人感觉只想剥自己的皮 [00:02:25]
...to have something else to do? 如果他们还有其他事可做? [00:02:29]
Ross,1 0:00. 罗斯,十点钟 [00:02:31]
-No,1 0:00! -What? -不,十点钟 -什么? [00:02:36]
There's a beautiful woman at 8,9,1 0:00! 一位美女在8,9,10点钟方向 [00:02:39]
Hello! 你! [00:02:45]
She's amazing! She makes the women l dream about look like fat,bald men. 她简直就是仙女下凡 她让我的梦中情人变得有如矮胖的秃子 [00:02:47]
Go over. She's not with anyone. 过去啊,她旁边没人 [00:02:53]
And what would my opening line be? Excuse me.... 对,我该用什么开场白? 对不起,啦啦啦啦之类的 [00:02:55]
Come on,she's a person. You can do it. 拜托,她只是个人,你罩得住 [00:03:01]
Could she be more out of my league? Back me up. 请告诉我,我配得上她吗? 罗斯,帮我壮壮胆 [00:03:03]
He couldn't get a woman like that in a million years. 他这副德行一辈子都别想把到这种美女 [00:03:07]
You always see these beautiful women with "nothing" guys. 但这种美女,身边总是跟着蹩脚货 [00:03:12]
You could be one of those guys. 你也可以成为其中之一 [00:03:16]
Absolutely! 是的. [00:03:21]
I can't believe I'm considering this. 没想到我竟有这种念头 [00:03:22]
-l' m very aware of my tongue. -Come on. -我一向谨言慎行 -快去 [00:03:25]
Here goes. 我上了 [00:03:28]
Stand back,everyone. Incoming ego shrapnel. 退后,伙计.炮火来袭. [00:03:30]
All right,I can do this. 好的,我能做到的 [00:03:33]
-Yes? -Hi. -怎么? -嗨. [00:03:39]
Okay,next word would be... 下个字是… [00:03:43]
... Chandler. …钱德 [00:03:45]
Chandler is my name and.... 我叫钱德 [00:03:47]
Hi! Hi! [00:03:50]
Yes! Yes,I did. But what I didn't say.... 对,我说过 但我没说我想说... [00:03:55]
What I wanted to say was... 我想说的是…… [00:03:58]
...would you like to go out with me? Thank you. Good night. ……愿意与我约会吗? 谢谢,晚安 [00:04:01]
Chandler? 钱德 [00:04:05]
-I didn't know you could dance! -You were in a play! -想不到你会跳舞 -你演戏了 [00:04:09]
What'd you think? 感觉如何? [00:04:13]
-I didn't know you could dance! -You were in a play! -想不到你会跳舞 -你演戏了 [00:04:15]
It wasn't that bad. I was the lead. 拜托,没那么糟吧 我是主角 [00:04:19]
It was better than the troll thing. At least you got to see my head. 这次我在轮唱中出现 至少你们可以看见我的头 [00:04:21]
-You're right. -We saw your head. -对没错 -我们有看见你的头 [00:04:26]
How about that accent? 这德国口音怎么样? [00:04:29]
Yeah. All of your W's were V's. 不错,你的W全变成V了 [00:04:31]
She said yes! 她答应了… [00:04:37]
Awful play,man! 好烂的戏 [00:04:40]
Her name's Aurora. She's ltalian and she pronounces my name " Chandler. " 她叫亚萝拉,来自意大利 她叫我”Chandlerrrrrrr” [00:04:44]
I like that better. 我喜欢她这样称呼我 [00:04:50]
The usher gave me this. 领座员要我把它交给你 [00:04:52]
-What is it? -The Estelle Leonard T alent Agency. -这是什么? -Estelle Leonard经纪公司 [00:04:54]
An agency left its card. They wanna sign me! 经纪公司拿名片给我 或许他们想和我签约 [00:04:57]
Based on this play? 因为这场戏? [00:05:00]
Based on this play! 因为这一场戏 [00:05:04]
Look! There's a note on the back. 瞧!背面有字 [00:05:06]
She was obviously very moved! 显然她非常的动人 [00:05:14]
You should call her fairly quickly. 你应该马上打电话给她 [00:05:17]
Yeah! As soon as possible! 越快越好 [00:05:19]
Come in! 请进 [00:05:25]
Hi. I'm here to see Estelle Leonard. Hi.我来找Estelle.Leonard的. [00:05:28]
Just a moment,let me see if she's in. 等等,让我看看如果她进来…… [00:05:30]
Hello. 你好. [00:05:35]
-You' re Estelle? -I know... -你是Estelle? -我知道…… [00:05:38]
...you weren't expecting someone so fantastically beautiful. ……你在等 一位如此美丽动人的小姐. [00:05:40]
Love lump. T ake a load off already, darling. Sit already. 笨小伙.放下负担 亲爱的,坐下来 [00:05:47]
I can't tell you how excited I am to be here. 我无法用语言表述 到这里来我有多么兴奋 [00:05:53]
Why not? 为什么? [00:05:56]
-What I meant was -You don't mind if I eat,do you? -我的意思是说 -你不介意我边吃边听吧 [00:05:59]
...sweetheart,let me ask you a question. ……让我问你一个问题 [00:06:10]
Did you ever see the movie Sleepless in Seattle? 你看过"西雅图未眠夜"这部电影吗? [00:06:13]
-Wow! Do you represent those actors? -No. -没. -喔!你要我扮演那些演员 -不是这样的. [00:06:17]
But you know the end, where they' re happy? 你知道结尾的,最后他们快乐的在一起 [00:06:21]
That's gonna be you and me. 那将是你和我 [00:06:24]
You mean you wanna sign me? 你是说你准备和我签约 [00:06:28]
No,I wanna go to the top of the Empire State Building and make out. 不,我要到帝国大厦顶搂去说明. [00:06:30]
Of course I wanna sign you! 我当然是要签你啊! [00:06:36]
-Miss Leonard,I'm so -Oh,boy. 小姐,我实在是 -Oh,小伙子 [00:06:39]
-Ride them,cowboy. -l' m sorry! -坐在那里,牛仔. -对不起! [00:06:42]
I don't see it! 我看不到 [00:06:55]
-T ry to look through it. -Unfocus your eyes. -试着看这里 -让你的眼睛离焦. [00:06:59]
Focus? There's nothing to focus on. 集中?没有什么东西可以集中眼力 [00:07:03]
-It's the Statue of Liberty! -Right! -是自由女神 -对啦 [00:07:06]
-Where's the Statue of Liberty? -There. -自由女神在哪里? -那里. [00:07:10]
I can't not see it now. 现在我看不到了 [00:07:13]
Come here. Do you see anything here? 到这里来.你在这里看到什么了吗? [00:07:18]
-lt looks like a boat. -A boat. -看起来像一只船 -一只船. [00:07:20]
Right in front of the Statue of Liberty. 正好在自由女神前面 [00:07:24]
It's been seven seconds,and you haven't asked me how my date went. 我坐在这儿都七秒钟了 竟没人问我的约会如何? [00:07:29]
How was your date,Chandler? 你的约会如何,钱德? [00:07:33]
It was unbelievable! 真是令人难以置信 [00:07:36]
I've never met anyone like her. She's had an amazing life! 我没见过像她那样的人 她的生活真是太令人称羡了 [00:07:37]
She was in the Israeli army. 她穿过以色列阵地 [00:07:41]
None of the bullets hit the engine, so we made it to the border. 幸好子弹没打中引擎 我们才能越过边界 [00:07:43]
But just barely,and l.... 真是有惊无险 [00:07:48]
I've been talking about myself all night long. I'm sorry. 我整晚都在谈我自己,抱歉 [00:07:51]
What about you? T ell me a story. 你呢?说来听听嘛 [00:07:55]
All right,once... 有一回... [00:07:58]
... I got on the subway. 我搭地铁 [00:08:00]
And it was at night... 是在晚上 [00:08:02]
...and I rode it all the way to Brooklyn. ...那晚我搭地铁到布鲁克林区 [00:08:04]
Just for the hell of it. 然后活著回来 [00:08:08]
More or less. 可以这么说 [00:08:14]
Suddenly,we realized we were in Yemen. 突然我们发现自己身在也门 [00:08:15]
I' m sorry,so "we" is...? 我们,我们是谁? [00:08:18]
"We" is me and Rick. 我和瑞克 [00:08:21]
Who's Rick? 瑞克是谁? [00:08:22]
Who's Rick? 瑞克是谁? [00:08:23]
My husband. 我丈夫 [00:08:26]
-Oh,so you' re divorced? -No. -这么说你们已经离婚 -没有 [00:08:30]
I' m sorry. So you' re widowed? Hopefully? 对不起,这么说你是寡妇? 希望如此 [00:08:33]
No,l' m still married. 不,我们还是夫妻 [00:08:37]
So,how would your husband feel about you sitting here with me... 告诉我你丈夫做何感想? 你坐在我身旁... [00:08:40]
...sliding your foot so far up my leg you can count the change in my pocket? ...脚伸到我大腿 足以数我口袋里的零钱? [00:08:45]
Don't worry. 别担心, [00:08:52]
He'd be okay with you because he's okay with Ethan. 我想他会接受的 因为他也接受伊森这么做 [00:08:53]
Ethan? There's an Ethan? 伊森?有伊森这号人物? [00:08:58]
Ethan is my boyfriend. 伊森是我的男友 [00:09:01]
What? 什么? [00:09:05]
What kind of relationship do you imagine us having... 告诉我你期待我们之间会有什么关系... [00:09:08]
...if you have a husband and a boyfriend? 既然你已有丈夫和男友 [00:09:12]
I suppose,mainly sexual. 大概是性关系吧 [00:09:15]
Sorry it didn't work out. 真是遗憾,你们吹了 [00:09:21]
What,not work out? I'm seeing her again on Thursday. 什么,吹了? 周四我还要和她约会 [00:09:23]
Didn't you listen to the story? 难道你没听懂? [00:09:26]
Didn't you listen? It's twisted! 难道你没听懂?这太离谱了 [00:09:30]
How could you get involved with her? 你怎能和这种女人交往? [00:09:33]
I had trouble with it at first. But I get the good stuff. 开始我也无法接受 但后来我想此事百益而无一害 [00:09:35]
All the fun,all the talking, all the sex... 只有谈天说笑和做爱... [00:09:40]
...and none of the responsibility. 不用负任何责任 [00:09:43]
-This is every guy's fantasy! -That's not true! -这是每个男人的梦想 -是吗?未必吧 [00:09:46]
-Ross,is this your fantasy? -No,of course not. -罗斯,这是你的梦想吗? -当然不是 [00:09:49]
Yeah. Yeah,it is. 没错,是 [00:09:55]
You'd go out with someone going out with someone else? 你们男生不介意 和已有对象的女人交往? [00:09:57]
When l' m with a woman, I need to know... 和女人交往时,我必须确定... [00:10:04]
Once,I went out with a guy who just got divorced. 一次我和一个刚离婚的家伙出去 [00:10:10]
It was hard. His kids liked me better than him. 这很麻烦.相比之下 他的孩子更喜欢我一些 [00:10:14]
What does this have to do with Chandler? 钱德必须作些什么呢? [00:10:17]
Nothing. 什么也不用. [00:10:21]
I didn't have anything on that topic. 关于这个话题我什么都不想说 [00:10:23]
So I went another way. 好吧,我换一种方法 [00:10:26]
You know,monogamy can be a tricky concept. 你知道,一夫一妻值得商榷 [00:10:29]
I mean,anthropologically speaking 就人类学的观点而言… [00:10:33]
Fine. Now you'll never know. 行…这是你们的损失 [00:10:37]
We' re kidding. T ell us. 逗你的,告诉我们吧 [00:10:40]
-We wanna know. -Come on! -我们想知道 -快说, [00:10:41]
All right. There's a theory put forth by Richard Leakey 好吧理查李奇提出这样的理论… [00:10:43]
Are we greeting each other this way now? I like it. 现在都这样打招呼吗?我喜欢 [00:10:58]
Look! I cleaned! 瞧,我大扫除了 [00:11:03]
I did the windows. I did the floors. 我擦窗户,拖地板 [00:11:05]
I used all the vacuum attachments but the round one. What's it for? 我甚至还用了吸尘器上的所有装置 圆形有鬃毛那个除外,我不知道怎么用? [00:11:07]
What do you think? 你们感觉怎样? [00:11:16]
-It's very clean. -Really,it looks great! -很干净 -真的看起来不错 [00:11:17]
I see you moved the green ottoman. 你移动了绿色的垫椅 [00:11:25]
How did that happen? 怎么会呢? [00:11:31]
I don't know. It looked better there. 我不知道,我以为摆那儿会更好看 [00:11:34]
And it's an extra seat around the table. 咖啡桌旁就多了一个座位 [00:11:37]
Yeah,it's interesting. 这倒有意思 [00:11:41]
But you know what? Just for fun... 这样好了,只是好玩... [00:11:44]
...Iet's see what it looked like in the old spot. ...我们看它在原来位置的感觉如何 [00:11:47]
Just to compare. 只是做个比较 [00:11:51]
Let's see. 让我看看 [00:11:53]
Well,it looks good there too. 放那儿也不错 [00:11:55]
Let's leave it there for a while. 就摆那儿一阵子吧 [00:11:57]
I can't believe you moved the green ottoman. 我无法相信你竟敢搬动了绿色垫椅 [00:12:00]
Be glad you didn't fan the magazines. She'll scratch your eyes out. 幸好你没摊开杂志 否则她铁定会挖出你的眼睛 [00:12:04]
-You guys,I am not that bad! -Yeah,you are. -各位,我没那么凶吧 -你就那么凶 [00:12:09]
Remember,I lived with you? You were a little.... 记得我们住在一起时吗? 你就像个… [00:12:13]
That is so unfair! 这太不公平了 [00:12:21]
When we were kids,yours was the only Raggedy Ann doll that wasn't raggedy. 拜托,我们小时候 你的“破娃娃”是唯一不破的 [00:12:22]
Okay,so I'm responsible. I'm organized. 我有责任感有组织性 [00:12:29]
But hey,I can be a kook! 可是我也能很懒散 [00:12:32]
All right,you madcap gal! 好吧,懒女人, [00:12:36]
Imagine this. 想像这个情况 [00:12:40]
The phone bill arrives, but you don't pay it right away. 电话单来 但你不立刻去交钱 [00:12:41]
-Why not? -Because you're a kook! -为什么? -因为你是个大懒人 [00:12:45]
You wait until they send a notice. 直拖到他们寄催缴通知单来 [00:12:50]
I could do that. 我可以办到 [00:12:54]
Okay,then you let me go grocery shopping 你让我去买日常用品 [00:12:55]
-No problem. -I'm not done yet. -没问题 -我还没说完 [00:12:59]
And I buy detergent,but it's not the one with the easy-pour spout. 我买了洗衣粉, 但是是不容易弄出来那种. [00:13:03]
Why would someone do that? 有人会那样做吗? [00:13:08]
One might wonder. 有人会想… [00:13:12]
But I would be fine with that. 我就没有问题 [00:13:15]
A glass is on the table with no coaster. A cold drink. A hot day. 有人在咖啡桌上留下杯子 没有垫子,天气很热,一杯冷饮 [00:13:19]
Beads of condensation are inching closer to the wood.... 小水珠逐渐逼近桌面… [00:13:24]
Stop it! 够了 [00:13:29]
Oh,my God! 天啊, [00:13:34]
It's true. Who am l? 没错,我到是谁? [00:13:35]
Monica,you' re Mom. 摩妮卡,你是妈妈那样的. [00:13:38]
Oh,my God! 天啊, [00:13:48]
Okay,I'll be there. 好,我会去的 [00:13:52]
That was my agent. 我的经纪人打来的 [00:13:56]
My agent has just gotten me a job in the new Al Pacino movie! 他安排我在艾尔帕西诺的新片中演出 [00:13:59]
-That's great! -What's the part? -太棒了… -演什么角色? [00:14:06]
Can you believe it? Pacino! This guy's why I became an actor! 你们能相信吗?是艾尔帕西诺 我就是喜欢他才立志要当演员 [00:14:09]
" Out of order? You' re out of order! This whole courtroom's out of order! " "我失控,你也失控" 这整个法庭都失控了 [00:14:13]
Seriously,what's the part? 言归正传,什么角色? [00:14:19]
"Just when I thought I was out, they pull me back in! " 当我认为已出局时 他们却又将我拉回 [00:14:21]
Come on. Seriously,Joey, what's the part? 快老实说,什么角色? [00:14:25]
You' re.... What? 你是…什么? [00:14:30]
I' m his butt double,okay? 我是他臀部的替身 [00:14:34]
I play Al Pacino's butt. 我演艾尔帕西诺的臀部 [00:14:41]
All right? He goes into the shower, and then... 他走进浴室,然后... [00:14:46]
... I' m his butt. ...我就是他的屁股 [00:14:50]
Oh,my God! 天那 [00:14:52]
Come on,you guys. 别这样 [00:14:53]
It's a real Pacino movie and that's big! 这是一部艾尔帕西诺主演大制作的电影 [00:14:55]
It's terrific. You deserve this. 别误会,这真是太棒了 这是你应得的 [00:14:58]
After years of struggling you've cracked your way into show business. 这是你多年努力的成果 你终于能登上大银幕 [00:15:01]
Fine. Make jokes,I don't care. 行,笑吧,我不在乎 [00:15:09]
-This is a big break for me! -You' re right. It is. -这是我千载难逢的机会 -没错, [00:15:11]
So,will you invite us to the big opening? 你准备邀请我们参加你的首映会吗? [00:15:16]
-I need some moisturizer. -For what? -我得向你借些保湿乳液 -干什么呢? [00:15:29]
T oday's the big day! 今天可是我的大日子 [00:15:32]
You got any tweezers? I think I have a rogue hair. 你有镊子吗?我得毛发太乱啦 [00:15:37]
God. Go in the bathroom. Use whatever you want. 好吧,进浴室要用什么自己拿 [00:15:41]
Don't ever tell me what you did in there. 只是别告诉我你在里面干什么 [00:15:44]
Thank you. 谢谢 [00:15:47]
-Joey's mom's on the phone. -ln the bathroom. -乔伊在哪儿?他妈打电话来 -他在浴室里, [00:15:50]
-You don't wanna go in there! -Come on,we' re roommates. -你最好别进去 -拜托,我们是室友 [00:15:53]
My eyes! My eyes! 我的眼睛!我的眼睛! [00:15:58]
I warned you. 我警告过你 [00:16:03]
Who is being loud? 谁在大吼大叫 [00:16:05]
Oh,that would be Monica. 一定是摩妮卡 [00:16:07]
Can I borrow stuff? I wanna make Aurora breakfast. 我能借点东西吗? 我想为她做早点 [00:16:09]
You got the whole night? 她陪你一夜? [00:16:13]
Well,I only have 20 minutes until Ethan,so.... 没错,我们只剩20分钟 直到伊森… [00:16:15]
Do I sense resentment? 难道我感到怨恨? [00:16:18]
No. No resentment. Believe me... 不,没有怨恨,相信我…… [00:16:20]
...it's worth it,okay? ……绝对值得 [00:16:23]
In a relationship,you have moments you'll remember the rest of your life. 在你交往的过程中 有多少重要的时刻 会让你怀念一辈子? [00:16:26]
Every single second is like that with Aurora. 与萝拉相处的每一秒都是 [00:16:31]
I've just wasted 35 of them talking to you. 而我已浪费35秒和你们说话 [00:16:34]
So,Monica,can you help me with the door? 摩妮卡请帮我开门 [00:16:37]
The old Monica would remind you... 钱德,老摩妮卡会提醒你 [00:16:42]
...to scrub that T eflon pan with a plastic brush. ……用塑胶刷刷特弗龙锅 [00:16:44]
But l' m not gonna do that. 但我不会那么做的 [00:16:49]
Excuse me? Can they warm it up? I' m concerned about goose bumps. 不好意思?他们热身的怎么样了? 我都起鸡皮疙瘩了 [00:16:58]
Everybody ready? 大家准备好没? [00:17:03]
I wanna thank you for this opportunity. 我只是想感谢你给我这个机会 [00:17:06]
I mean,I know this is just a first step,but I hope that someday 我是说,我知道这只是第一步 但是我期待有一天 [00:17:09]
Lose the robe. 解开浴袍 [00:17:14]
Right. Okay. Losing the robe! 好,我正解开浴袍 [00:17:16]
Okay,and the robe is lost. 浴袍已解开 [00:17:20]
I would like to get this in one take. 各位,我想一次解决 [00:17:23]
Let's roll it. 来吧, [00:17:26]
Water's working. 放水 [00:17:27]
And action! 开始! [00:17:30]
And cut! 停! [00:17:33]
Butt guy,what are you doing? 屁股男,你在干什么? [00:17:36]
I'm showering. 我在洗澡 [00:17:39]
No,that was clenching. 不,你在挤屁股 [00:17:40]
The way I see it, the guy's upset here,you know? 我认为他很沮丧 [00:17:43]
His wife's dead, his brother's missing. 他的太太死了,弟弟失踪了 [00:17:47]
I think his butt would be angry here. 我想他的屁股一定很愤怒 [00:17:49]
I think his butt would like to get the shot before lunch. 我想他的屁股会想在午餐前杀青 [00:17:53]
And action! 开始 [00:18:00]
And cut! What was that? 停!你又在干什么? [00:18:04]
I was going for quiet desperation. 我要表现出绝望 [00:18:07]
But if you have to ask.... 但如果你想问 [00:18:11]
God,I love these fingers. 天啊,我爱这些手指 [00:18:21]
Thank you. 谢谢 [00:18:23]
No,actually,I meant my fingers. 不,我是指我的手指 [00:18:24]
Look at them. Look at how happy they are. 你瞧它们多开心 [00:18:28]
-Oh,my God,l' m late! -Oh,no! -天啊,我来不及了 -天啊, 不 [00:18:32]
-Don't go. -Okay. -不要走 -好不好 [00:18:35]
-I have to. -Look,she's leaving. -我得走了 -看,她走了 [00:18:39]
I' m sorry. He'll be waiting for me. 抱歉,他在等我了 [00:18:42]
-I thought you talked to Rick. -It's not Rick. -我以为你瑞克谈过 -不是瑞克 [00:18:45]
Ethan? He gets the whole day! 是伊森?他要陪你一整天 [00:18:49]
No,it's Andrew. 不是他,是安德鲁 [00:18:51]
I know there'll be moments... 我知道…… [00:18:58]
...when I'll regret asking the following question,but.... ……我会后悔问你这个问题,但是…… [00:19:00]
-And Andrew is? -He's... -这个安德鲁 -他是…… [00:19:05]
... new. ……新欢 [00:19:08]
So you' re not completely fulfilled by Rick,Ethan and myself? 你是说瑞克,伊森和我 三人还不能满足你? [00:19:10]
No,that's not exactly what I was 我以前不是这种人 [00:19:14]
Most women would kill... 不知道多少女人…… [00:19:17]
...for three guys like us. ……被我们三人迷倒 [00:19:19]
-So,what do you want? -You. -你想要什么? -你 [00:19:23]
-You have me. -No. Just you. -你已拥有我 -不,只是你 [00:19:26]
-What do you mean? -Lose the other guys. -什么意思? -甩掉其他人 [00:19:29]
Like,all of them? 他们全部? [00:19:33]
Come on,we' re great together. Why not? 我们这样不是很快乐吗?为什么不行? [00:19:37]
Can't we have what we have now? 我们为何不能及时行乐? [00:19:40]
Why can't we talk and make love... 为何不能只是聊天,做爱…… [00:19:42]
...without feeling obligated to each other? ……彼此没有任何负担? [00:19:45]
Up until tonight,I thought that's what you wanted too. 今晚之前,我以为这也是你想要的 [00:19:48]
Well,part of me wants that... 部分的我想要 [00:19:53]
The guy who wells up when the Grinch's heart grows... 他每回都挺身而出…… [00:20:04]
...and breaks that measuring device. ……仗义直言 [00:20:07]
He's saying,you know, "This is too hard. Get out! " 他说“这太丑陋了,快脱身” [00:20:10]
So,which one of the guys will you listen to? 你听哪一个的话? [00:20:15]
I have to listen to both. They don't let each other finish. 两人的话我得都听 他们争执不休 [00:20:19]
Which one? 哪一个? [00:20:24]
The second guy. 第二个 [00:20:29]
I see. 好吧, [00:20:32]
Call me if you change your mind. 改变主意后再打电话给我吧 [00:20:38]
Sorry,the first guy runs the lips. 抱歉,第一个动的口 [00:20:49]
Look at it this way. You dumped her! 这样想吧,你把她甩了 [00:21:05]
Right? I mean,this woman was unbelievably sexy... 真的?我是说,这女人性感…… [00:21:09]
...and beautiful,intelligent, unattainable. ……美丽聪明而且遥不可及 [00:21:14]
T ell me why you did this again? 再告诉我一次,你为何这么做 [00:21:19]
Movie star! 电影明星他回来了 [00:21:24]
Wait! Aren't you the guy who plays the butt in the new Pacino movie? 等等,你不是在艾尔帕西诺新片中 演屁股的那个? [00:21:25]
Nope. 不是 [00:21:31]
Big guy? 大个儿? [00:21:35]
It felt like a "big guy" moment. 感觉就像“大个儿”时刻 [00:21:39]
I got fired! 我被开除了 [00:21:42]
They said I acted too much with it. 没错,他们说我太投入了 [00:21:44]
I told everybody about this! 我到处宣扬 [00:21:49]
-Everybody's expecting to see me. -lKnow what? -现在大家都想到戏院看我演… -我知道? [00:21:51]
-No one will be able to tell. -My mom will. -乔伊,没人会认出来的 -我妈就认得出来 [00:21:54]
There's something so sweet and disturbing about that. 真是令人感动又恶心 [00:22:00]
I've done crappy plays for six years... 六年来我除了演些烂角色一事无成 [00:22:05]
...and I finally get my shot, and I blow it! 如今机会来了我竟将它搞砸 [00:22:08]
Maybe this wasn't it. 等等,或许这不是你的机会 [00:22:12]
I think when it's your shot, you know it's your shot. 机会是否来临自己最清楚 [00:22:14]
Did it feel like your shot? 你感觉这是你的机会吗? [00:22:19]
Hard to tell. I was naked. 很难分辨,我当时全身赤裸 [00:22:23]
I don't think this was it. I don't think you just get one. 我不认为这是你唯一的机会 你的机会不会只有一个 [00:22:26]
I believe things are gonna happen for you. I do. 我相信大好机会就降临到你身上 [00:22:30]
You've got to think about the day some kid will go: 你必须想著 将来有个小伙子跑到朋友面前说 [00:22:34]
"l got the part! I'm gonna be Joey T ribbiani's ass! " 我被录取了… 我要演乔伊的屁股 [00:22:38]
You think? That's so nice. 你真好 [00:22:45]
I' m sorry,Joey. I' m gonna go to bed,guys. 真遗憾,乔伊 各位,我要去睡了 [00:22:53]
-Good night. -Good night. -晚安 -晚安 [00:22:57]
You' re gonna leave your shoes out here? 你要把鞋子留在这儿? [00:22:59]
Really? Just casually strewn about... 真的?就这样乱丢? [00:23:05]
...in that reckless,haphazard manner? ...就这样轻率的,随意的乱扔? [00:23:09]
It doesn't matter. I'll get them tomorrow. Or not! 无所谓 我明天再拿,或者算了 [00:23:13]
Whenever. 随便 [00:23:18]
She is a kook. 她真懒散 [00:23:22]
If it bothers you that much, just go out and get the shoes. 既然这么困扰,就快去拿吧 [00:23:37]
No,don 't do this! 不,千万别去, [00:23:43]
This is stupid! 太愚蠢了 [00:23:46]
I don 't have to prove anything. I'm gonna get them. 我无须证明什么,我要去拿 [00:23:47]
But then everyone will know. 但如此一来他们都会知道 [00:23:51]
Unless I get them,then wake up really early and put them back. 除非我去拿然后早起放回去 [00:23:55]
I need help! 谁来帮我一把! [00:23:59]
-All you want is a dinkle -Not that song! 不要唱这首歌 [00:24:05]
-All you envy's a schwang -Come on,you guys. 伙计们,不要这样 [00:24:09]
A thing through which you can tinkle [00:24:14]
All you want is a dinkle [00:24:22]
What you envy's a schwang [00:24:26]
A thing through which you can tinkle [00:24:29]
Or play with or simply let hang [00:24:33]