所属专辑:老友记
歌手: 英语之声
时长: 30:05
[00:00:00]
[00:00:00]
The way you crushed Mike at Ping-Pong was such a turn-on. You wanna..? 噢,你用乒乓球打败麦克真的太帅了。 你想要……? [00:00:07]
You know, I'd love to, but I'm a little tired. 呃,我是想,不过我有点累了 [00:00:14]
- I'll put a pillowcase over my head. - You're on. - 我会用枕套把头包住的。 - 那来吧! [00:00:17]
- Hey. - What's up? - 嗨! - 有事吗? [00:00:20]
Well, Mike's taking a shower, which, by the way, there's no law against. 麦克在冲凉 顺便说一下,我们还没有做那个... [00:00:22]
And then we're gonna grab some food. So if you want.. 我想去吃点东西,所以如果你们也想…… [00:00:27]
- Finally. - Is that Ross? 那是罗斯吗? [00:00:31]
Yeah. You can hear everything through these stupid walls. 是啊,那面破墙什么声音都包不住。 [00:00:33]
- Sounds like he's with someone. - He could be alone. - 好象有人和他一起。 - 应该没有吧 [00:00:37]
This morning I heard him do pushups and then talk to his triceps. 今天早上我听见他做俯卧撑 后来还跟他的三头肌说话。 [00:00:39]
Wait a minute, I think Phoebe's right. 等等,我想菲比是对的。 [00:00:43]
Yeah, I hear someone else in there with him. 我也听见有人和他在一起。 [00:00:46]
- Dr. Geller! - God, you're amazing. - 盖勒博士! - 天呐,太不可思议了…… [00:00:54]
I didn't even have to ask you to call me that. 我刚想让你这样称呼我呢。 [00:00:56]
- Oh, my God, that's Charlie! - She's cheating on Joey with Ross! - 噢,天呐,是查莉! - 他背着乔伊和罗斯乱搞! [00:01:01]
Oh, that tart! Floozy! Giant! 噢,那个尖酸刻薄的……大……荡妇…… [00:01:05]
- I'm not sure about this. - Yeah, you're right. - 我不应该这样 - 对,你是对的。 [00:01:12]
This is none of our business. 这根本不关我们的事。 [00:01:14]
I'm not sure it's the best way to hear everything. Get me a glass! 不,我应该找个方法好好的偷听。 给我个玻璃杯! [00:01:16]
No, I'm not gonna do this, okay? I'm not gonna eavesdrop on my friend. 噢,我不会那么做的。 我不会偷听我朋友的。 [00:01:20]
I love Barbados. 噢……我爱巴贝多! [00:01:24]
I can't believe I'm kissing you. I'm kissing Rachel! 噢……我不敢相信我在吻你。 我在吻瑞秋啊! [00:01:33]
I know. I'm her. 我知道,我就是她! [00:01:38]
Rachel and Joey! It's Rachel and Joey! 瑞秋和乔伊!是瑞秋和乔伊!!! [00:01:42]
- What? - Get over here! - 什么? - 过来这边! [00:01:44]
Oh, my God! I love how thin these walls are! 噢,天呐,我喜欢这些薄墙! [00:01:52]
Thank you. 谢谢。 [00:02:04]
Hey, before, you said that nothing could happen between us. What changed? 嘿,之前你说我们是不可能的 为什么又改变主意了? [00:02:56]
Well, I only said that because of Ross. 之前这样说是因为罗斯... [00:03:01]
- And then I saw him kissing Charlie. - What? - 可后来我看见他在吻查莉…… - 什么? [00:03:04]
Ross and Charlie? 罗斯和查莉? [00:03:07]
Wow! She's really making her way through the group, huh? 哇! 她真的很想加入到我们中来呢,呃? [00:03:09]
- Eh, who am I to talk? - Yeah. - 啊,说这个干吗? - 啊.... [00:03:16]
I can't believe this. Rachel and Joey? 真不敢相信,瑞秋和乔伊? [00:03:20]
How about the dinosaur twins in the other room? 那边那对恐龙二人组怎么办啊? [00:03:23]
- No one is manning that wall! - I'm on it! - 那堵墙没人负责啊! - 有我呢! [00:03:26]
- Anything? - I think I hear curtains closing. - 听到什么了? - 我想我听见他们在拉窗帘…… [00:03:32]
We've got shoes being kicked off over here. 我们听到鞋被踢掉了 [00:03:35]
Bedsprings! Unmistakable! 弹簧床,不会错的! [00:03:38]
- You realize that's your brother. - Not until you said it. Somebody switch! - 你有想过那是你哥吗? - 你说出来才想到。找个人来换我啊! [00:03:41]
Wow! Wait a minute. 等等! [00:03:47]
Ross and Charlie. Joey and Rachel. 罗斯和查莉,乔伊和瑞秋, [00:03:50]
Phoebe and Mike. We're the only ones leaving with the person we came with! 菲比和麦克!我们是唯一没有换过人的一对呢! [00:03:52]
That's not true. I came with Monica, I'm leaving with Weird Al. 不是啊!我和莫妮卡一起来的 却要和古怪阿尔一起走。 [00:03:56]
Okay, I've had it with the hair jokes. 好吧,我受够了这种头发的笑话了。 [00:04:01]
- Tomorrow I'm going to the salon. - Okay, Buckwheat. - 明天早上,我们走之前我会去发廊的。 - 好的,荞麦人! [00:04:04]
You gotta hear this, it's great! It's like free porn. 你们该来听听这个,太棒了…… 简直就像是免费的A片! [00:04:10]
- Is everything okay? - It's just.. I don't think I can do this. - 呃……怎么啦? - 对,只是……我想我不能这么做…… [00:04:21]
Oh, is it because of what might be on the bed? 噢……是否因为躺在床罩上? [00:04:25]
- I saw that report, with the infrared.. - No! No. - 我也看过那些报道了,在红外线下和... - 不,不! [00:04:28]
No. 不。 [00:04:32]
Look, I need to talk to Joey. I mean, you guys just broke up. 呃,我要跟乔伊谈谈。 你们才刚刚分手。 [00:04:34]
Before anything more happens between us, I need to know he's okay with it. 我们之间再发生什么之前 我要确定他不反对。 [00:04:39]
- I completely understand. - All right, I'm gonna go find him. - 我,呃……我完全明白。 - 好吧,我想我要去找他了…… [00:04:43]
I just need a second before I can, you know.. 我想……我需要点时间…让我那个…… [00:04:51]
Grandma, Grandma, Grandma. 外婆…外婆…外婆… [00:04:58]
- Okay, I'll see you later. - Okay! - 好了,过会儿见。 - 好的…… [00:05:08]
That's the door. He's gone. 关门声,他走了…… [00:05:12]
And she's turning on the TV.. 而她……打开了电视…… [00:05:14]
and watching Miss Congeniality. 在看……《选美特工》。 [00:05:17]
Honey? If you know it through a wall, you know it too well. 亲爱的,如果你连这都听得到 那你知道的就太多了! [00:05:23]
Hey, what are you guys doing? 嘿,你们干什么呢? [00:05:35]
We're just.. We're sad to go, so we're just saying goodbye to the hotel. 噢,我们在…… 快要走了,我们很伤心 所以在跟这旅馆告别。 [00:05:40]
I love you.. 我爱你…… [00:05:44]
Paradise Hotel Golf Resort and Spa. 天堂旅店 高尔夫胜地和水浴…… [00:05:47]
Yeah. We had a great time, thank you. 对,我们玩得很开心,谢谢! [00:05:53]
Bye. 再见! [00:06:01]
Okay. Hey, have you guys seen Joey anywhere? OK, 呃…… 嗨,你们看见乔伊在哪儿了吗? [00:06:04]
He's probably in his room with his current girlfriend, Charlie. 他应该现在在他房间里 和他现任女友查莉在一起。 [00:06:07]
That's the situation as we know it. 这就是我们知道的情况…… [00:06:10]
If you see him, could you tell him I'm looking for him? 好吧,如果看到他,告诉他我在找他好吗? [00:06:16]
- You got it. - Thanks. - 没问题! - 谢了! [00:06:19]
Thank you. 谢谢你! [00:06:24]
Other wall, people! Other wall! 另一边墙,伙计!另一边! [00:06:31]
- Rach, you there? - Oh, my God, that's Ross! - 瑞秋,你在吗? - 噢,天呐,是罗斯啊。 [00:06:37]
- What are we gonna do? - Okay, just be calm. - 怎么办? - 噢,保-保-保持镇静。保持镇静。 [00:06:40]
For all he knows, we're just hanging out. 我们只是随便聊聊。 [00:06:43]
All right? So just be nonchalant. 好吗? 随意一点。 [00:06:45]
- That's not nonchalant! - No idea what it means. - 这不叫随意! - 我不知道那是什么意思。 [00:06:54]
Okay, just hide. 哦……好吧,躲起来! [00:06:58]
- Rach? - Coming! Try under the bed. - 瑞秋? - 来了!试试床下行不行! [00:07:00]
There's no room under the bed.. 床底不够高啊。 [00:07:08]
- Is everything okay? - Yeah. - 出什么事了? - 没…… [00:07:11]
- Hey. Do you know where Joey is? - Hi. - 嘿。 - 嗨… - 你知道乔伊在那儿吗? [00:07:23]
I really don't. 我真的不知道…… [00:07:26]
- Can I talk to you for a minute? - Yeah. Sure. - 我能和你谈谈吗? - 当然,可以…… [00:07:31]
I don't believe this. Have you guys been..? 我简直不敢相信……你们一直…… [00:07:36]
This is the listening side of the wall. 嘘嘘……趴在墙上好好听。 [00:07:39]
Then she told me that she and Joey had broken up.. 然后她告诉我她和乔伊分手了 [00:07:48]
and part of the reason was she had feelings for me. 某程度上是因为她对我有感觉。 [00:07:51]
Right. Yeah. 呃呃……对……没错…… [00:07:54]
You know I've wanted to ask Charlie out since the day I met her. 你知道吗,我碰到查莉 的那天就想约她出去。 [00:07:55]
Oh, I know, I know. That's been really hard for you. 噢,我明白……我知道这对你来说很难。 [00:07:58]
Anyway, one thing led to another, and.. 不管怎么样,事情一件接一件,而且…… [00:08:02]
before you know it, we were kissing. 噢……还没知道是怎么回事,我们接吻了。 [00:08:05]
How angry do you think Joey's gonna be? 你觉得乔伊会多生气? [00:08:08]
That is hard to say, Ross. That is hard to say. 这很难说,罗斯。这很难说。 [00:08:10]
I gotta find him. He's gotta be here someplace. 我要去找他了。他一定就在什么地方。 [00:08:15]
You would think. 就是啊! [00:08:18]
Joey? 乔伊! [00:08:24]
- Is he gone? - How are you doing this? - 他走了吗? - 你怎么做到的? [00:08:26]
What? Hey! 怎么……哇……嘿! [00:08:32]
What are you..? What is this? Have you been listening this entire time? 你们怎么……这是怎么回事? 你们一直听着吗? [00:08:34]
Yeah! 对! [00:08:37]
Now, what is this? 那,这又是怎么回事? [00:08:40]
What is this? Well, let's see. We kissed for 10 minutes.. 啊,这是怎么回事? 好吧,这么说吧 我们吻了十分钟 [00:08:42]
and now we're talking to our friends about it, so I guess this is sixth grade. 然后现在和朋友说这件事 我想只有六年级学生才这样! [00:08:45]
No, no. Have you thought about how complicated this could get? 哦,不……你想过这会变得多复杂吗? [00:08:49]
- What about Ross? - Well, he's with Charlie now. - 罗斯怎么办? - 可他现在跟查莉在一起。 [00:08:53]
Yeah, but he wants to talk to you before anything really happens with her. 对,可他想在正式开始之前先和你说一下。 [00:08:56]
And as his friend, I mean, don't you think he deserves the same from you? 作为朋友,你们不觉得你们也应该这么做吗? [00:08:59]
You're a pain in my ass, Geller. 你戳到我痛处了,盖勒兄妹! [00:09:07]
Look, we appreciate all the advice.. 好吧,很感谢你们的意见 [00:09:12]
but this is between Joey and me. We can handle it. 但这是我和乔伊之间的事,我们能处理…… [00:09:14]
We'll go. Will you do one thing for us, the people that care about you? 好吧,我们要回去了,可你能帮我们做件事吗? 为这些在乎你们的朋友... [00:09:17]
- Sure. - Enunciate. - 当然…… - 去说清楚! [00:09:20]
Get out! 出去! [00:09:22]
Are they right? 你觉得怎样? [00:09:31]
Probably, yeah. I mean, maybe we should.. 可能吧,是…… 我是说 [00:09:34]
hold off until we talk to Ross. 我们应该先和罗斯说清楚。 [00:09:38]
Yeah. Yeah. We can wait. We don't have to do anything tonight. 对……对,我们可以等 我们今天晚上什么事都不做。 [00:09:41]
Yeah, I think that would be best. 对,我想这样最好…… [00:09:45]
So, I'm gonna.. I'm gonna take off. 那么,那么我要……我要走了…… [00:09:48]
- Although.. - I like "although." - 除非…… - 我喜欢“除非”! [00:09:51]
I mean, you know.. 我是说 [00:09:55]
Ross and I haven't dated in, like.. 我和罗斯已经有将近…… [00:09:57]
six years. 6年没约会了。 [00:10:00]
Six years? 6年? [00:10:02]
Wow. That's almost as long as high school. 哇……跟读高中一样久了…… [00:10:05]
Plus, you know, he is with Charlie now. 而且,他现在跟查莉在一起。 [00:10:13]
Absolutely. 就是啊! [00:10:16]
- He's not thinking about you. - No. - 他已经对你没感觉了。 - 是啊。 [00:10:18]
I'm thinking about you. 我才对你有感觉... [00:10:22]
Yeah. 对…… [00:10:25]
- Let's forget about Ross. - It's forgotten. - 我们忘了罗斯吧…… - 已经忘了。 [00:10:28]
- What's wrong? - Nothing. -怎么了? - 没事…… [00:10:34]
Seriously, what is it? 说真的……怎么了? [00:10:36]
Nothing. It's really.. It's nothing. Come here. Come here. 没事……真的…… 没事……再来……再来…… [00:10:40]
What's wrong? 怎么了? [00:10:45]
Sorry, I just.. 对不起,我只是,呃…… [00:10:47]
I can't seem to get Ross out of my head. 看起我来无法忽略罗斯…… [00:10:50]
Well, maybe I can help. 好吧,让我来帮你忙吧。 [00:10:55]
Your lips are so soft. Do that again. 哦,你的唇真软……再来一次…… [00:11:03]
Yeah, we need to talk to Ross. Yeah. 你说得对……我们真的要跟罗斯谈谈…… [00:11:09]
Hey. You guys ready to go? 嗨!你们准备好要走了? [00:11:19]
Not quite. Monica's at the salon, and I'm finishing packing. 还没。莫妮卡还在发廊,而我还没收拾好。 [00:11:21]
Dude, you're not taking your Bible? 伙计!你不打算带上你的圣经吗? [00:11:24]
You're not supposed to take that. 你不应该拿这个走的。 [00:11:28]
Besides, it's a New Testament. What are you gonna do with it? 而且这是新约,你要它干什么? [00:11:30]
Learn about Jesus. 了解耶稣…… [00:11:33]
- Hey! - So did you talk to Joey? - 嗨! - 你跟乔伊说过了? [00:11:38]
No. I couldn't find him. I'm just gonna talk to him on the plane. 呃,没……还没。我找不到她。 我会在飞机上跟他说。 [00:11:40]
Okay. Sounds like a good idea, Dr. Geller. 对,听起来不错……盖勒博士! [00:11:45]
Stop it. 别这么说! [00:11:50]
Ph.D. PHD [00:11:52]
You're filthy. 你真淫荡! [00:11:55]
- Hey. Have you guys seen Monica? - Actually, I think she went to the salon. - 嘿,你们见过莫妮卡了吗? - 呃,我想她去发廊了。 [00:11:58]
Oh, yeah. Oh, she went to the salon, all right. 哦,对,噢,她刚去了发廊…… [00:12:02]
Check it out! 看一下! [00:12:04]
Whose day just got better? 谁会最喜欢这个啊? [00:12:09]
Chandler! 钱德! [00:12:11]
Hey! 嘿!... 啊啊啊! [00:12:15]
- What do you think? - I think.. - 你觉得怎么样? - 我想…… [00:12:19]
I think I can see your scalp. 我想我能看见你的头皮。 [00:12:21]
Don't you just love it? 你不喜欢吗? [00:12:25]
Yeah. Yeah, you got shellfish in your head. 对……对……对……你把贝壳挂在头上。 [00:12:26]
It's something. You go, girlfriend. 真是太……那个了……去吧,女生! [00:12:31]
- You never said that in your life. - Not once. - 你以前没这么说过是吗? - 不止一次。 [00:12:36]
I thought so. 我想也是。 [00:12:38]
- Phoebe? - I'm so glad you did that. - 菲比? - 很高兴你这样做了! [00:12:40]
Oh, and listen to this. 听听这个…… [00:12:44]
What do you know? It's a treat for the eyes and the ears. 你知道吗?…这真是对视觉...和听觉的享受。 [00:12:50]
Wow, it's kind of weird that I'm sitting next to Charlie after we broke up. 哦,噢。哇, 我和查莉分手后还要坐在她旁边,太尴尬了。 [00:13:07]
Yeah. It's almost as if Air Barbados doesn't care about your social life. 就是说,巴贝多航空真是不关心你的私生活。 [00:13:12]
Does someone mind switching and sitting with Charlie? 嘿,有人想替我跟查莉坐吗? [00:13:17]
Oh, I mean, I.. Dude, I spent the whole conference with Charlie. 我……嘿!伙计,我跟查莉整个会议都混在一起了。 [00:13:20]
- I understand. - No, I'll do it. - 我了解…… - 不,我要的。 [00:13:24]
Wish I could switch. I really don't want to sit with Allen lverson over there. 我也想跟谁换换。 我真的不想跟阿伦.艾佛森(篮球明星)坐在那儿。 [00:13:27]
- Hey. - Hey. - 嘿! - 嘿! [00:13:37]
Once we're in the air and the captain turns off the seat belt sign.. 呃……知道吗,当我们升空 机长关闭系好保险带的标志后…… [00:13:43]
you feel free to roam about my cabin. 你就可以自由的在我的小屋里遨游了…… [00:13:47]
And you should be careful when checking your overhead bins. 你检查行李箱的时候要小心 [00:13:51]
- Because items may shift during.. - Oh, you're not good at this. - 很容易和别人的搞混的... - 啊……这个你不在行…… [00:13:56]
- Do you have to go home tonight? - No, I think I could come over. - 今天晚上你非要回家吗? - 不,我想我可以来过夜的。 [00:14:03]
It's Saturday, right? 今天星期六,不是吗? [00:14:06]
What? 怎么了? [00:14:09]
- I can't do anything tonight. - Why not? - 呃……今晚我不行。 - 为什么? [00:14:10]
I have a date. 我有约会。 [00:14:14]
- You have a date? With who? - Oh, it's my girlfriend. - 你有个……你有个约会?跟谁? - 噢,是……我女朋友。 [00:14:18]
- You have a girlfriend? - Yeah. - 你有……你有女朋友? - 对……呃 [00:14:24]
Well, when you and I broke up, I started seeing someone. 之前我们分手后,我开始约会其他人。 [00:14:27]
- Well, for how long? - Three months. - 那...多久了? - 3个月。 [00:14:30]
Three months? 3个月? [00:14:33]
Okay. 好吧…… [00:14:36]
This is none of my business, but how long are you gonna keep seeing her? 这可能不关我的事, 只是 呃……你认为你还会跟她好多久? [00:14:37]
I'll tell her that it's over tonight at dinner. I promise. 今天晚上晚饭的时候,我会告诉她结束了。 我保证。 [00:14:43]
Oh, okay, good. You do that. 噢,好吧……好的。那你去吧。 [00:14:46]
When you get home, maybe there'll be a special delivery package waiting for you. 然后当你回到家 可能会有个特别的邮包在那儿等着你。 [00:14:49]
Maybe I'll sign for it, tear it open. 我可能会签收。撕开它。 [00:14:54]
- Pull out the packing material.. - We'll have sex. Let's leave it there. - 扯开包装材料……. - 你知道吗,我们会做爱。你不用再说了 [00:15:00]
It's our last glimpse of Barbados. 这是我们看巴贝多的最后一眼了! [00:15:07]
And my last glimpse of anything. 也是我看世间万物的最后一眼。 [00:15:12]
All right, I'm gonna go talk to Joey. I think this is the right time. 好吧,我要去和乔伊谈谈。 我想现在是时候了。 [00:15:20]
He's in a good mood after the flight attendant says "duty-free." 空姐说完“duty free”(免税)以后他总是情绪很好。 [注:乔伊听成doody free(随便做)了[00:15:23]
Okay. Good luck. 好,祝你好运! [00:15:28]
You know, if he's not okay with this then nothing more can happen between us. 你知道, 如果他不能接受那我们之间就什么都不能发生 [00:15:31]
I know. 我知道。 [00:15:35]
Well, if that's the case, I just want you to know.. 恩, 如果事情真的那样了我想让你知道... [00:15:37]
that I think I could have fallen for you really, really hard. 我认为我可能已经爱你非常非常深了 [00:15:39]
On the other hand, if he is okay with us.. 另一方面来说, 如果他能接受 [00:15:44]
then, you know, it's cas, whatever. 那就...你知道...算了, 管他呢 [00:15:48]
Ross is coming over. I think now would be a good time to talk to him. 罗斯要过来了。 我想现在会是个告诉他的好时候。 [00:15:55]
I guess so. I'm just.. I'm really nervous. 我想是的。只是……我好紧张啊。 [00:15:59]
Well, keep in mind that by the time you're done.. 好吧,你这样想着: 你说完以后 [00:16:01]
they'll probably be serving dinner. 他们就上餐了。 [00:16:04]
Still nervous? 还紧张吗? [00:16:09]
I'm gonna get the lasagna. 我要吃宽面条。 [00:16:11]
- Hey, Rach? - Yeah? - 嗨,瑞秋…… - 怎么! [00:16:15]
- Do you mind if I sit here for a sec? - Yeah. Yeah, sure. Yeah. - 介意我在这儿坐一会吗? - 不介意,当然不!不! [00:16:16]
Good luck. 祝你好运! [00:16:20]
- Hey. - Hey. - 嗨! - 嗨! [00:16:27]
So I.. 我,呃…… [00:16:29]
I kind of need to talk to you about Charlie. 有点儿关于查莉的事要跟你说。 [00:16:31]
- Yeah? - Last night, after you guys broke up.. - 怎么? - 好吧,昨天晚上你们俩分手以后…… [00:16:34]
So sorry to hear about that, by the way. 当然我觉得很遗憾…… 呃 [00:16:38]
Well, Charlie and I were talking, and.. 查莉和我倾诉,然后…… [00:16:43]
Well.. 呃 [00:16:48]
You kissed. 你们接吻了。 [00:16:51]
Wh.. What? 哇……什么? [00:16:52]
What? What would give you that idea? 你怎么会这样想的啊? [00:16:57]
- I saw you. - Yeah, we kissed. - 我看见了。 - 对,我们是接吻了 [00:17:00]
But nothing else. Nothing else happened, okay? 不过…什么都没发生,知道吗。 [00:17:04]
- Ross, Ross, Ross. It's okay. - What? - 罗斯……没关系的。 - 什么? [00:17:08]
It's okay. You know, look.. 这没关系。 [00:17:12]
I totally understand, all right? You guys.. 我完全理解,好吗? 你们... [00:17:14]
make way more sense than her and I ever did, you know? And.. 你比我更适合她。你知道吗? 而且…… [00:17:18]
- I want you to be happy. - Are you serious? - 我希望你们幸福。 - 真的? [00:17:22]
Yeah. 当然…… [00:17:26]
- Now I have something.. - I am speechless. - 我也有点事想说…… - 我真是无话可说了…… [00:17:30]
I mean, the fact that you would put my happiness first like that, I mean.. 你居然把我的幸福放在第一位。 我是说... [00:17:35]
You're an incredible friend, do you know that? 你真是个令人难以置信的好朋友 你知道吗? [00:17:40]
- Well, look, before you go.. - No, I mean it. - 噢……呃……呃……在你…… - 不,我说真的。 [00:17:42]
I mean, you're so loyal, man. And selfless and generous. 你既忠诚,又无私,慷慨…… [00:17:45]
I am those things, yeah. 我是,当然是。 [00:17:53]
I've known Chandler longer, so I think of him as my best friend. But now.. 你知道吗?我认识钱德更久 我也一直把他作为我最好的朋友 [00:17:55]
I may have to rethink some stuff. 不过现在…… 我想应该重新考虑一下了…… [00:18:03]
Dude! 伙计! [00:18:06]
Hey, if there is ever anything I can do for you.. 嘿,有没有事情我能帮忙的? [00:18:07]
I can't think of anything. 暂时还没有…… [00:18:14]
- Thanks. - Yeah. - 谢谢! - 没什么! [00:18:18]
- So hi. - Hi. - 嗨! - 嗨! [00:18:24]
- So you talked to Joey? - Oh, yeah. We had a really good talk. - 你,呃,你和乔伊谈过了? - 啊,对。我们聊得很开心。 [00:18:26]
- Oh, that's great. - Yeah. - 噢!太棒了! - 对! [00:18:30]
- So everything's okay? - Oh, no, it's great. - 噢,一切都好吗? - 噢,不,简直太棒了。 [00:18:32]
- It's great. He's an amazing guy. - Oh, well, obviously, I think so too. - 太棒了。他真是……他真是好得让人吃惊。 - 啊……呃,显然我也这么想。 [00:18:36]
Well, I'm so excited about this. 对,我感到很兴奋。 [00:18:42]
Really? Excited? 真的?兴奋? [00:18:46]
What, are you kidding? I have had some very dirty dreams about this. 你开玩笑吗?我现在做梦 都在想着要去干那事…… [00:18:49]
Excuse me. 让开! [00:18:58]
You didn't tell him, did you? 你没说是吗? [00:19:06]
I couldn't. He was saying all these really nice things about me. 我没法说。他把我说得天花乱坠。 [00:19:08]
I didn't want him to get mad and take them back. I'm gonna edge out Chandler! 我不想惹火他,收回他说的话。 我快要顶替钱德的位置了。 [00:19:12]
Fine. Forget it. When we go back to New York, I will tell him. 好吧,好吧!回纽约以后,我跟他说。 [00:19:17]
Thank you. Yeah, I appreciate that. 谢谢。真的,我跟感激。 [00:19:20]
- Hi, Mike's place. - Hey, it's Mike. - 嗨,麦克家。 - 嘿,是麦克。 [00:19:41]
- That was fast. - Oh, no, she's not here yet. - 噢,真快。 - 噢,呃……不,她还没来。 [00:19:44]
You know, I'm just gonna take off and break up with her over the phone. 知道吗,我想我应该走了 我可以在电话上跟她说分手。 [00:19:47]
You can't do that. Oh, come on, Mike, strap on a pair. 不,你不能走!快用东西捆住自己! [00:19:51]
Why don't you tell her that we got back together. Women appreciate honesty. 你为什么不直接告诉她我们又在一起了。 知道吗,女人欣赏诚实。 [00:19:57]
We also appreciate gentle spanking once in a while, just FYl. 也喜欢轻柔的拍打。 [00:20:02]
One more thing. There might be a picture of Precious on my coffee table. 还有一件事…… 可能……在我的咖啡台上有张Precious的照片。 [00:20:08]
Her name's Precious? 她叫Precious(珍贵)? [00:20:13]
Is she a pure breed, or did you pick her up at the pound? 她是纯种的吗? 你在兽笼里挑的她? [00:20:16]
- I just want to give you a heads up. - Okay. And if she gets upset.. - 不管怎么说,我只想让你知道一下。 - 好吧,噢,如果她伤心的话 [00:20:20]
just scratch her tummy and give her a liver snap. 记得挠挠她的肚子,逗她高兴 [00:20:24]
What do you know, another hot blonde. 你知道吗 又一个金发女郎。 [00:20:35]
Hi. I'm Precious. Who are you? 嗨,我是Precious,你是谁? [00:20:44]
- I'm Phoebe. - Phoebe? - 我……我是菲比。 - 菲比? [00:20:47]
Mike's ex-girlfriend, Phoebe? The love of his life? That Phoebe? 麦克的前女友菲比? 他一生所爱的?那个菲比? [00:20:49]
Oh, I can't wait for everyone at work to see these! 噢,我真想快让同事们快点看看这个……嗷! [00:20:59]
- You go back to work tomorrow night? - Yeah. - 明天晚上你就要回去工作了是吗? - 对! [00:21:05]
So if you want people to see them.. 那么如果你想让他们看 [00:21:08]
you're not having them taken out, say, at the break of dawn? 也就是说你今晚不会把他们解下啦? [00:21:10]
Well, if I had them taken out, then I wouldn't be able to do this. 呃,如果我解下来了,我就不能这么做了。 [00:21:13]
You like that, right? 你喜欢的,是吗? [00:21:24]
- What are you singing? - It's "Bolero" from 10. - 你唱什么呢? - 《十全十美》里的波利乐舞曲。 [00:21:33]
It's "Ride of the Valkyries" from Apocalypse Now. 那是《现代启示录》里的《狂热的瓦格纳》。 [00:21:36]
Here's the thing. The cornrows were a solution to your frizzy-hair problem. 事情是这样的:这些贝壳是用来解决 你头发的卷曲问题的。 [00:21:40]
Now that we're home, you don't have that problem. If you think about it.. 而现在我们回家了,我们不再受那个问题困扰了 所以如果你考虑一下…… [00:21:44]
I hate them. 我讨厌他们! [00:21:48]
- What? You said you liked them. - Did I? Let's refresh. - 什么?你说过你喜欢的。 - 我说过吗?我们回想一下。 [00:21:51]
I believe what I said was that I could see your scalp. 我想我说的是“我可以看见你的头皮”。 [00:21:55]
Well, fine. So you don't like them. Everybody else does. 好吧,那么你不喜欢。可其他人都喜欢。 [00:21:59]
Again, let's journey back. 再想想,让我们想回到那次旅游…… [00:22:03]
As I recall, Rachel said she had never noticed the shape of your skull before. 我记得瑞秋说的是 她以前从没注意过你的头骨的形状。 [00:22:06]
And Joey? Well, Joey didn't realize there was anything different. 还有乔伊…… 乔伊当时看不出你有什么不一样。 [00:22:11]
You know what? I don't care. I like it, and I'm gonna keep it. 知道吗?我不管。 我喜欢这样,喜欢它,而且我要留着它。 [00:22:17]
You're just jealous because your hair can't do this. 你嫉妒是因为你的头发不能这么做……嗷! [00:22:20]
- Get yourself in the tooth? - And the eye. - 敲在你的牙上了? - 还有眼睛! [00:22:27]
Hi! There she is! Hi, Emma. Oh, my God, I missed you. 嗨……她来了。嗨,艾犸。 噢,天呐,我想死你了。 [00:22:38]
Oh, Emma, I missed you so much. Hi. 哦,艾犸,我真是太想你了,嗨! [00:22:45]
Did you have a good time with Grandma Greene? Huh? 嘿……你和姥姥过得开心吗?呃? [00:22:48]
Did she give you a bottle of antidepressants again to use as a rattle? 她喋喋不休的时候给你兴奋剂了吗? [00:22:51]
That was one time, Ross, and they were only, like, five milligrams. 只有一次,罗斯,而且只有5毫克。 [00:22:56]
Hey, Emma, Daddy has some presents for you, okay? I want you to wait right here. 噢,嘿,艾犸,爸爸有礼物带给你。 知道吗? 我想让你在这儿等一会儿 [00:23:02]
Come here, sweetie. 等等,宝贝儿。 [00:23:06]
Ross, actually, there's something that I really need to talk to you about. 呃……罗斯 事实上我有点儿事要跟你说。 [00:23:09]
Okay, shoot. 好的,说吧! [00:23:14]
- Okay. All right, here's the deal. - Oh, no! - 好吧,呃……好的,事情是这样的。 - 哦不! [00:23:16]
- What is it? - Oh, major shampoo explosion! - 怎么了?那是什么? - 噢,大瓶的洗发液破了! [00:23:22]
- Look, Ross, this really isn't easy. - Oh, it's all over everything! - 呃,听着罗斯,这很难开口。 - 啊!!还沾得到处都是。 [00:23:29]
Why? Why me? 为什么?为什么偏偏是我? [00:23:36]
Because you took 300 bottles of shampoo? 因为你拿了300瓶洗发液? [00:23:39]
I guess things were just going too well for me. 我猜这些东西对我来说太珍贵了. [00:23:43]
I'm sorry. I'm sorry. You were saying? 对不起,对不起。你刚才说什么? [00:23:48]
- Well, yeah. Look, it's about me and.. - Oh, not another one! - 好吧,呃……好吧,听着,是关于我和…… - 噢,不要,又一瓶!? [00:23:51]
Oh, my God.. Oh, and this is moisturizer! It's even harder to clean! 噢,天……是摩丝。这个更难清理! [00:23:57]
Why? Why do bad things happen to good people? 为什么?为什么坏事总是落到好人的头上? [00:24:04]
- Wow. Clearly this is not a good time. - You think? - 哇!好吧,很显然这不是个好时候。 - 嗯,你觉得呢?! [00:24:09]
Okay. Bye. 好的,再见。 [00:24:18]
All right, so Mike's on his way over. 好了,麦克已经回来了。 [00:24:20]
You thought you were meeting here, he thought at the restaurant, so.. 知道吗,你以为你们在这儿见 他却以为在餐馆见面 所以…… [00:24:23]
It doesn't matter who's right or wrong. The point is, I'm gonna take off. 谁对谁错不重要 重要的是…… 我要走了。 [00:24:27]
Wait. I'm not letting you leave until you tell me what's going on. I mean.. 你告诉我到底发生了什么之前 我不会让你走的。 [00:24:33]
are you guys getting back together or something? 我是说,你们和好了还是怎么了? [00:24:37]
All right. 好吧…… [00:24:41]
Susie.. Can I call you Susie? 苏茜,我能叫你苏茜吗? [00:24:45]
My name is Precious. 我叫Precious。 [00:24:48]
I can't say that. 对,可我叫不出口。 [00:24:51]
Susie, I'm gonna be straight with you. 呃……Susie,我想跟你直说…… [00:24:54]
Mike and I are back together. And unfortunately.. 麦克和我和好了…… 并且,呃……不幸的是 [00:24:58]
that effectively ends your relationship with him. 这样就要终结你们的关系。 [00:25:02]
He's very sorry about that, and wishes you the best luck in all your endeavors. 并且他对此感到很抱歉,并祝你好运。 [00:25:06]
I just can't believe this. Why? 我无法相信……为什么? [00:25:14]
- Well, I don't.. - Why would he do this? - 这个我也不知…… - 噢,他为什么这么做? [00:25:17]
- What's wrong with me? - There's nothing wrong with you. - 我做错什么了? - 没有,你什么也没做错。 [00:25:19]
What the hell am I supposed to do now? 我是说,现在我到底该做什么? [00:25:22]
Damn it, woman! Pull yourself together! 可恶!你这女人,镇定点,镇定。 [00:25:25]
Have some pride, for the love of God! 保持你的尊严,看在上帝的份上! [00:25:28]
Okay, not a fan of the tough love. 好吧,你好象不喜欢苦涩的爱情。 [00:25:36]
I just can't believe that Mike didn't give me any warning. 我真不明白,为什么他不给我点暗示在先呢! [00:25:39]
He didn't know. He wasn't planning on coming to Barbados and proposing to me. 他之前也不知道的 他本来没计划到巴贝多向我求婚的…… [00:25:43]
He proposed to you? This is the worst birthday ever! 他向你求婚了? 我这个生日真是糟透了。 [00:25:48]
Look, Precious.. 听着,Precious…… [00:25:57]
Mike's not worth this. You're an attractive, intelligent woman.. 你不值为麦克伤心。 你是个迷人的、聪明的女孩 [00:26:03]
and let's face it, Mike's kind of a wang. 你看 麦克简直有点混蛋。 [00:26:07]
He proposed to me while he was still seeing you. 我是说 他向我求婚的时候甚至还跟你在一起…… [00:26:10]
He was gonna break up with you on your birthday? 他居然想在你生日的时候跟你分手? [00:26:14]
I don't like to kiss and tell, but he cheated on you a lot this weekend. 并且,我本来也不想说的 不过这个周末他对你不忠的太多了。 [00:26:17]
Oh, my God, you know, maybe you're right. Maybe I don't need him. 噢,天呐,可能你说对了。 可能我并不需要他。 [00:26:22]
I deserve to be treated with respect. 我应该受到尊重。 [00:26:25]
Screw you, Mike. You're a coward and a bastard, and I hope you rot in hell! 你这个混蛋,麦克。 你这个胆怯的杂种,我希望你烂死在地狱里。 [00:26:29]
You're welcome. 不用谢我! [00:26:40]
Honey? You've been in there for a long time. Is everything okay? 亲爱的,你在里面好久了……没事吧? [00:26:47]
Not really. 有一点事。 [00:26:51]
I have a problem. 我出事了。 [00:26:55]
Really? What happened? 是吗?怎么了? [00:26:58]
Well, I was dancing around and singing "No Woman, No Cry".. 好吧,我唱着《No Woman, No Cry》跳舞... [00:27:01]
and I got stuck. 然后就挂住了。 [00:27:09]
- You can't move at all? - Oh, I can move. - 一点都动不了? - 噢,不,我可以动…… [00:27:11]
If I untangle you, will you please get rid of the cornrows? 如果我解开你,你会解开这个稻穗头? [00:27:21]
I guess so. 我想会…… [00:27:24]
- Some of these look a little frayed. - Yeah, I tried to gnaw myself free. - 有些看起来缠在一起了。 - 对,我自己试着解开过。 [00:27:28]
- Hey. - Hi. - 嗨! - 嗨! [00:27:36]
- So? Did you tell Ross? - Well, I tried.. - 呃……你跟罗斯说了吗? - 没有,我想说 [00:27:38]
but then he had a shampoo-related emergency. 但他的洗发液出事故了。 [00:27:42]
- So I guess now it's your turn again. - No, no, no, no. - 所以我想该轮到你去了。 - 不,不,不,不,不,不,不,不…… [00:27:45]
I think it's better if you tell him. You know, it's easier for a woman. 我想最好是你去告诉他,知道吗 这对女人来说容易些。 [00:27:48]
That way, you know, if he gets mad, all you have to do is go: 你知道,如果他抓狂了 你就可以…… [00:27:52]
"I didn't mean it. 我不是有意的。 [00:27:55]
I'm so sorry." 我太抱歉了。 [00:27:59]
Yeah, because that's what we do. 对,我们的确会这么做的 [00:28:04]
All right, all right, okay. How about this? How about this? Tomorrow.. 好吧,好吧,这样,呃……这样,这样怎么样? [00:28:07]
Tomorrow we'll both go and we'll tell him together. 明天……明天我们一起去,一起告诉他。 [00:28:12]
Okay, that sounds fair. 好吧,听起来公平些。 [00:28:16]
- That just means, once again, we can't.. - I know. - 可这样我们又不能…… - 我知道,我知道…… [00:28:18]
That's okay. I mean, we can control ourselves. We're not animals. 不过没问题。 我们有自制力,我们不是动物啊。 [00:28:21]
- No! Of course, we can wait. - Yeah. - 当然,当然我们可以等。 - 是啊。 [00:28:25]
All right, so I guess that means good night then. 那么我想该说晚安了? [00:28:29]
Yep. Good night. 好的!晚安! [00:28:32]
Good night. 晚——安! [00:28:41]
Good night. 晚安! [00:28:45]
- Seriously, good night. - Stop saying good night. - 说真的,晚安! - 别说晚安了。 [00:28:53]
I'm so sorry. 好的。真对不起啊... [00:29:16]
Look what I found in the drawer. 看我在抽屉里找到了什么…… [00:29:26]
And you said I'd never wear this. 你还说我永远不会戴它呢。 [00:29:30]
Now that I untangled you, how about you do a little something for me? 我把你解救下来,你还没报答我呢? [00:29:34]
- Sure. What did you have in mind? - I think you know. -当然,你想让我怎么报答? - 你应该知道的啊。 [00:29:38]
- Really? I don't.. I don't really feel like it. - This is what I want to do. - 真的?但我有点不想啊。 - 我就是想要。 [00:29:42]
Okay. 好吧。 [00:29:48]
I just don't get why you like it so much. 我不知道你为什么这么喜欢它。 [00:29:50]
She's an FBI agent posing as a beauty contestant! 她是个FBI特工,还参加选美呢。 [00:29:53]