• 转发
  • 反馈

《Friends S02E05 The One With Five Steaks And An Eggplant》歌词


歌曲: Friends S02E05 The One With Five Steaks And An Eggplant

所属专辑:老友记

歌手: 英语广播

时长: 22:47

播放 下载lrc歌词 下载纯文本歌词

Friends S02E05 The One With Five Steaks And An Eggplant

Man,I sure miss Julie. 我好想念茱莉 [00:00:07]

Spanish midgets. 西班牙侏儒 [00:00:09]

Spanish midgets wrestling.... 西班牙侏儒摔角… [00:00:11]

Julie! Okay,I see how you got there. 茱莉!我明白是怎么想到她的 [00:00:15]

You ever figure out what that thing's for? 你有想过电话用来做什么吗? [00:00:24]

I'm trying this screening thing. 我在过滤电话 [00:00:27]

If I always answer the phone, people will think I have no life. 我想如果我老是去接的话 大家会以为我没有生活 [00:00:29]

My God! Rodrigo never gets pinned! 老天啊,罗里哥真是西方不败 [00:00:33]

At the sound of the beep, you know what to do. 听到哔声后 知道该怎么做吧? [00:00:36]

Hello. I'm looking for Bob. 我要找小包 [00:00:38]

This is Jade. 我是小洁 [00:00:40]

I don 't know if you 're still at this number,but I was thinking... 我不知道你的电话改了没有 不过我不断在想… [00:00:42]

...about how great it was. I know it's been three years... …我们过去那段美好的时光 我知道都已经三年了啦… [00:00:46]

...but I was hoping we could hook up again. …可是我希望我们能够重修旧好 [00:00:50]

I barely had the nerve to make this call... 我提不起勇气打电话… [00:00:52]

-...so you know what I did? -What? …你知道我怎么样吗? 怎么样? [00:00:55]

I got a little drunk... 我喝得茫茫的… [00:00:58]

...and naked. …还一丝不挂 [00:01:00]

Bob here! 我是小包 [00:01:01]

六人行 第2季 第05集 五块牛排和一根茄子 [00:01:12]

So what have you been up to? 你近来都在干什么呢? [00:01:51]

Oh,you know,the usual. 跟平常一样啊 [00:01:54]

Teaching aerobics... 教有气舞蹈… [00:01:56]

...partying way too much. …玩得太疯狂 [00:01:58]

... those are my legs on the new James Bond poster. …新007电影海报上那双腿 是我的 [00:02:02]

Can you hold on? I have another call. 你请等一下,我有插拨 [00:02:09]

-I love her! -I know. 我爱她 我知道 [00:02:12]

-I'm back. -So are we gonna get together? 我回来了 那我们到底要不要聚一聚啊? [00:02:15]

Absolutely. 当然要了 [00:02:18]

How about tomorrow afternoon? 明天下午怎么样? [00:02:20]

Do you know Central Perk? Say,five-ish? 你知道格林威治村 中央公园咖啡吗?五点钟左右 [00:02:22]

Great. I'll see you then. 太棒了,到时候见 [00:02:25]

Having a phone has finally paid off. 我装上电话,终于物有所值了 [00:02:31]

You do a good Bob impression... 就算你装小包装得很像… [00:02:36]

... but when she sees you tomorrow... …等到她明天一看到你… [00:02:38]

...she's gonna realize you're not Bob. …就会发现你不是小包了 [00:02:40]

I'm hoping that when Bob doesn't show up... 我只希望当她知道 小包放她鸽子的时候… [00:02:44]

...she'll seek comfort in the arms of the stranger at the next table. …她会投向邻桌的 陌生人的怀抱 [00:02:47]

Oh,my God. You are pure evil. 老天,你真是邪恶到家 [00:02:51]

Okay,pure evil... 邪恶到家… [00:02:55]

... horny and alone. …饥渴兼孤单 [00:02:58]

I've done this. 这我都试过了 [00:03:02]

Yeah,everybody's here. 对,大家都在 [00:03:10]

Hey,everybody! Say hi to Julie in New Mexico! 各位,跟新墨西哥的茱莉 打声招呼吧 [00:03:13]

Hi,Julie. 茱莉… [00:03:17]

While Ross is on the phone... 趁罗斯在讲电话… [00:03:21]

...everybody owes me 62 bucks for his birthday. …每人缴62块庆祝他的生日 [00:03:23]

Is there any chance that you're rounding up from... 你可不可以将就一下… [00:03:26]

...you know... …譬如说… [00:03:31]

...from like 20? …每个人缴20块就好了 [00:03:32]

Hey,we got the gift, the concert and the cake. 少来了 要有礼物,演唱会,还有蛋糕 [00:03:35]

Do we need a cake? 蛋糕需要吗? [00:03:38]

I know it's a little steep. 各位,我知道这数目多了一点 [00:03:41]

But it's Ross. 不过是罗斯的生日呀 [00:03:46]

It's Ross. 不过是罗斯呀 [00:03:49]

See you later. I gotta go... 好了,咱们待会儿见 我还得去… [00:03:52]

...do a thing! …做一件事 [00:03:54]

Okay,sweetheart, I'll call you later. 好了,甜心,我晚上再打给你 [00:03:57]

You're not going through with this,are you? 你不是真的要那么做吧,老兄 [00:03:59]

You know,I think I might just. 我非做不可 [00:04:02]

What are you guys doing for dinner tonight? 你们晚上吃什么? [00:04:07]

Well,I gotta start saving up for Ross' birthday. 我想我要开始 为罗斯的生日存钱了 [00:04:11]

I guess I'll just stay home and eat dust bunnies. 我的菜单是在家里吃西北风 [00:04:15]

Can you believe how much this costs? 这个可要花很多钱啊 [00:04:18]

Do you guys ever get the feeling that... 你们有时候会不会觉得… [00:04:21]

... Chandler and those guys... …钱德,他们… [00:04:24]

...don't get that we don't make that much money? …根本不明白 我们赚的钱没他们多 [00:04:26]

They always say let's go here,let's go there. 他们总是说 “咱们去这儿,去那儿” [00:04:30]

Like we can afford to go here and there. 好像我们真的有那个闲钱一样 [00:04:33]

Yes,and we always have to go to, you know,someplace nice. 而且我们总是得去“好地方” 你知道吗? [00:04:37]

And we can't say anything about it, because this is a birthday thing... 我们连反对的权利都没有 因为这是罗斯的生日… [00:04:41]

...and it's "for Ross." …罗斯的 [00:04:46]

For Ross. 罗斯的… [00:04:48]

Oh,my God! 老天 [00:04:52]

I'm at work... 我在上班… [00:04:55]

...just an ordinary day, chop,chop,saute,saute. …跟平常的一天一样 切切切,煎煎煎 [00:04:57]

Suddenly,Leon,the manager, calls me into his office. 突然间呢,我们经理李昂 叫我去他的办公室 [00:05:01]

They fired the lunch chef, and guess who got the job? 原来他们开除了午餐大厨 你们猜谁取代他的职位了? [00:05:04]

If it's not you, this is a horrible story. 如果不是你的话 这可是个糟透的故事 [00:05:07]

Fortunately,it is me. 幸好,那个人是我 [00:05:11]

And they made me head of purchasing, thank you! 他们还升我为采购主任 感激不尽 [00:05:14]

That's so cool! 太棒了 [00:05:16]

Anyway,I think we should go out and celebrate. 我认为我们该出去庆祝一下 [00:05:19]

You know,someplace nice. 去个好地方 [00:05:22]

Someplace nice. 去个好地方 [00:05:29]

How much you think I can get for my kidney? 你们想我的肾能够卖多少钱? [00:05:31]

You can't do this. 说真的,你不能够这么做 [00:05:41]

I can't get a girl like that with conventional methods. 少来了,拘泥于那种传统方法 我永远把不到那种尤物 [00:05:43]

It doesn't matter. 那有什么关系呢? [00:05:47]

She wanted to call Bob. Bob could be who she was meant to be with. 她要找的是小包 小包一定是她理想的对象 [00:05:48]

You may be destroying their chance for happiness. 你这么做 或许会毁了两个人快乐的机会 [00:05:53]

We don't know Bob. 我们不认识小包 [00:05:56]

We know me. We like me. Please let me be happy. 我们认识我,我们喜欢我 拜托,让我快乐起来 [00:05:59]

Go over there and tell that woman the truth. 你过去告诉那个女人实话 [00:06:03]

Go. 去啊 [00:06:10]

Listen,I have to.... 小姐,我要… [00:06:22]

I have to confess something. 我要跟你招认一件事 [00:06:24]

Yes? 什么事? [00:06:27]

Whoever stood you up is a jerk. 放你鸽子的人是混蛋 [00:06:30]

I just had this weird sense. But that's me,I'm weird and sensitive. 我就是有这种怪怪的感应 我就这样,怪怪的又敏感 [00:06:38]

Tissue? 面纸? [00:06:45]

Thanks. 谢谢 [00:06:47]

No,you keep the pack. 不用,你整包留着吧 [00:06:50]

I'm all cried out today. 我今天已经“哭”干了 [00:06:52]

Here is to my sister, the newly appointed head lunch chef. 我敬我刚刚被升为 午餐大厨的老妹一杯 [00:07:10]

Also in charge of purchasing. 而且她还接掌了采买大权 [00:07:13]

Head lunch chef, also in charge of purchasing 恭贺她升为午餐大厨 并且接掌采买大权… [00:07:16]

Who has her own little desk when Roland's not there. 罗不在的时候 她有自己的小办公桌 [00:07:19]

Lunch chef,purchasing,own little desk when Roland's not there... 午餐大厨,采购,罗不在时 有自己的小办公桌 [00:07:23]

-... here's to my -Wait! And I got a beeper! 咱们敬我的老妹… 等等…我还有传呼器 [00:07:27]

Sorry. 抱歉… [00:07:36]

Monica! 敬摩妮卡 [00:07:39]

Are we ready to order? 各位可以点菜了吗? [00:07:43]

We haven't even looked yet. 对不起,我们还没看菜单 [00:07:44]

When you do,let me know. 那你们看过之后再叫我 [00:07:46]

I'll be over there on the edge of my seat. 我会在那边引颈企盼的 [00:07:48]

Look at these prices! 你们看看这上面的价钱 [00:07:56]

Yeah,these are pretty "cha-ching." 是呀,都是什么鸡的 [00:07:58]

I know! What are these, famous chickens? 这什么?名牌鸡吗? [00:08:02]

Sorry I'm late. Congratulations,Mon. 抱歉,我迟到了 摩妮卡,恭喜你 [00:08:06]

I'm not sorry I'm late. How incredible was my afternoon with Jade? 我不后悔我迟到,我跟小洁的 午后约会太不可思议了 [00:08:09]

Pretty incredible,according to the message on my machine. 根据她在我答录机上 留给你的话的确很不可思议 [00:08:13]

Why is this woman leaving a message for you on my machine? 钱德,这个女人为什么 会在我的答录机留话给你呢? [00:08:17]

I told her that my number was yours... 我必须要告诉她 我的号码是你的号码… [00:08:22]

... because I couldn't tell her it was mine... …因为我不能告诉她 我的号码是我的号码… [00:08:24]

... because she thinks my number is Bob's number. …因为她以为 我的号码是小包的号码 [00:08:26]

Tell me again. What do I do when Mr. Roper calls? 你再告诉我一次 罗先生打来的时候我怎么办? [00:08:30]

Do I dare ask? 可以点菜了吗? [00:08:35]

I'll start with the carpaccio, and then the grilled prawns. 好,我要先来一份生牛肉 然后再来一份烤虾 [00:08:37]

Great,same for me. 听起来不错,我也一样 [00:08:40]

And for the gentleman? 那这位先生呢? [00:08:42]

I'll have the Thai chicken pizza. 我要泰国鸡肉披萨 [00:08:44]

But if I get it without the nuts and leeks and stuff... 如果我的披萨少加干果,大蒜… [00:08:46]

...is it cheaper? …会不会比较便宜啊? [00:08:49]

You'd think,wouldn't you? 你是那么想吗? [00:08:51]

I will have the side salad. 好了,我想要点…伴碟沙拉 [00:08:56]

And what would that be on the side of? 那要伴在什么菜旁边呢? [00:09:00]

I don't know. 我不知道 [00:09:03]

Just put it right here next to my water. 你就帮我放在我的水旁边好了 [00:09:04]

And for you? 那你呢? [00:09:10]

I'm gonna have a cup of the cucumber soup and... 我想我要来一碗黄瓜汤… [00:09:12]

...take care. …保重了 [00:09:19]

I will have the Cajun catfish. 我要一份纽奥良鲶鱼 [00:09:24]

Anything else? 就这样吗? [00:09:26]

Yes,how about a verse of "Killing Me Softly"? 还有一首“情歌迷死人” 怎么样? [00:09:27]

You're gonna sneeze in my fish,aren't you? 你会朝我的鱼打喷嚏 对不对? [00:09:32]

Plus tip,divided by six.... 加上小费再除以六… [00:09:40]

Everyone owes 28 bucks. 好了,每个人给我28块钱 [00:09:44]

Everyone? 每个人? [00:09:48]

Oh! You're right,I'm sorry. 你说得对,对不起 [00:09:50]

Thank you. 谢谢 [00:09:52]

So five of us is... 用五个人去除… [00:09:58]

...33. 50 a piece. …每个人33.5元 [00:10:00]

No. No way. Sorry,not gonna happen. 不行,抱歉 那是不可能的事 [00:10:02]

Prom night flashback. 毕业舞会重演 [00:10:06]

Sorry,Monica. I'm happy you got promoted... 对不起,摩妮卡 你升了职我替你高兴… [00:10:10]

... but cold cucumber mush for 30-something bucks? …可是冷黄瓜糊要三十几块? [00:10:13]

No! 不行 [00:10:16]

Rachel just had that little salad... 瑞秋只点了那盘小沙拉… [00:10:19]

...and Joey with his teeny pizza! …乔伊只吃了那片小披萨 [00:10:22]

Okay,Pheebs. 好吧,菲比 [00:10:25]

How about we'll each pay for what we had? 那我们就各付各的,好吗? [00:10:28]

It's no big deal. 小事一桩嘛 [00:10:31]

Not for you. 对你来讲就是 [00:10:32]

I don't wanna get into this right now. 算了,各位 我现在真的不想谈这个 [00:10:40]

It'll make everybody uncomfortable. 我觉得 这样只会让大家心里有疙瘩 [00:10:42]

You can tell us. 拜托,说出来吧 [00:10:47]

Yeah,hello? It's us. We'll be fine. 对啊,是我们,没关系的 [00:10:48]

We three... 我们三个… [00:10:59]

...feel like that... …觉得… [00:11:00]

...sometimes you guys don't get that.... …你们有时候不太明白… [00:11:03]

We don't have as much money as you. 我们没你们那么有钱 [00:11:13]

I hear you. 我懂了 [00:11:21]

We can talk about that. 那我们可以谈啊 [00:11:23]

Well,then... 那么… [00:11:26]

...Iet's. …我们就 [00:11:29]

I guess I just never think of money as an issue. 我猜我只是 从没想过钱是个问题 [00:11:34]

-Because you have it. -Good point! 那是因为你有钱 你说得好 [00:11:37]

So how come you guys haven't talked about this before? 你们以前为何提出来讨论呢? [00:11:42]

Because it's always something. Like with Monica's new job... 因为总是有特别的事情 像摩妮卡的新工作… [00:11:46]

...or the whole Ross' birthday hoopla. …或是罗斯的什么啦… [00:11:50]

I don't want my birthday to be the source of any kind of negative.... 我可不希望我的生日 造成任何的不愉快… [00:11:54]

There's gonna be a hoopla? 你们要为我搞什么吗? [00:11:59]

Basically there's the thing, and then the stuff after the thing 基本上有这件事啦 然后又是那件事… [00:12:03]

If it makes anybody feel better, forget the thing... 如果大家觉得好过一点的话 我们可以忘了那件事… [00:12:09]

...and we'll just do the gift. …只送礼物就好了 [00:12:12]

Gift? The thing's not the gift? 礼物?礼物不就是那件事吗? [00:12:14]

No,we were gonna go see Hootie and the Blowfish. 不,那件事就是我们要去看 “混混与自大狂” [00:12:18]

Hootie and the “混混与自大狂”… [00:12:21]

I can catch them on the radio. 我可以听收音机就好了 [00:12:22]

No. Now I feel bad. You wanna go to the concert. 不,现在我愧疚了 你想去听那场演唱会的? [00:12:26]

No,look. It's my birthday... 不,听着,那是我的生日… [00:12:29]

...and the important thing is that we're all together. …最重要的 是我们大家一起过 [00:12:32]

-All of us. -Together. 全部 一起过 [00:12:35]

Not at the concert. 不是去演唱会 [00:12:36]

Thank you. 谢谢 [00:12:41]

Gee,Monica. What's in the bag? 摩妮卡,袋子里有什么? [00:12:58]

I don't know,Chandler. Let's take a look. 不知道,钱德 咱们看一下吧 [00:13:00]

Oh,it's like a skit. 像在演短剧 [00:13:02]

Why,it's dinner for six. Five steaks... 是六个人的晚餐 五块牛排… [00:13:06]

...and an eggplant for Phoebe. …跟菲比的茄子 [00:13:09]

We switched suppliers at work,and they gave me the steaks as a thank-you. 我们餐厅换了肉食供应商 新供应商送了我这些牛排谢我 [00:13:13]

But wait,there's more. Chandler,what is in that envelope? 等等,还有啊… 钱德,那信封里头还有什么? [00:13:17]

By the way,this didn't seem so dorky out in the hall. 对了,刚才在外面排演 那没么驴的 [00:13:24]

Why,it's six tickets to Hootie and the Blowfish! 是六张去看 “混混与自大狂”的票 [00:13:28]

The Blowfish! 是“自大狂”呀 [00:13:34]

It's on us. So don't worry. This is... 是我们付钱的,所以别担心 我们… [00:13:37]

...our treat. …请客 [00:13:40]

Thank you. 谢了 [00:13:43]

Could you be less enthused? 你们能不能更不起劲儿啊 [00:13:47]

Look,it's a nice gesture. It is. 各位,你们一番好意 [00:13:49]

But it just feels like.... 可是我们觉得这像… [00:13:52]

Like? 像… [00:13:54]

Charity. 施舍 [00:13:56]

Charity? 施舍? [00:13:57]

We're just trying to do a nice thing here. 我们只是想让大家高兴 [00:13:58]

But you have to understand,your "nice thing" makes us feel about this big. 对,罗斯但是你这么做 让我们觉得我们很渺小 [00:14:01]

Actually,it makes us feel that big. 事实上,我们是这么小 [00:14:05]

I don't understand. We can't win with you guys. 我不懂 我是说,我们怎样做都不对 [00:14:11]

If you guys feel this big, maybe that's not our fault. 若你们觉得那么渺小的话 那或许不是我们的错 [00:14:14]

Maybe that's just how you feel. 或许…那只是你们的感觉 [00:14:17]

Now you're telling us how we feel. 你要告诉我们有什么感受 [00:14:22]

We never should have talked about this. 你看嘛,我们根本就不该提的 [00:14:25]

I'm gonna pass on the concert. 我想我不去演唱会了 [00:14:27]

-Me neither. -Me too. 我也是 我也是 [00:14:35]

Guys,we bought the tickets. 各位,我们票都已经买好了 [00:14:38]

Then you'll have extra seats for all your tiaras and stuff. 那你们就有座位 可以放头冠啊什么的 [00:14:40]

Why did you look at me when you said that? 你说的时候干嘛瞪着我看? [00:14:45]

So I guess now we can't go. 这下子我们都不能去了 [00:14:51]

Do what you want. Do we always have to do everything together? 你们去做你们要做的事啊 我们非得集体行动不可吗? [00:14:53]

You know what? You're right. 知道吗?你说得对耶 [00:14:59]

Fine. 很好 [00:15:01]

All right. 好吧 [00:15:06]

We're gonna go. 我们就去 [00:15:08]

It's not for another six hours. We're gonna go then. 不过还有六个小时 我们到时候再去 [00:15:15]

Are you ready? 天啊,你准备好了吗? [00:15:30]

Just let me grab my jacket and tell you I had sex today. 好了,等我先拿个外套 还有我今天上床了 [00:15:31]

What? You had sex today? 什么?你今天上床了? [00:15:37]

It sounds even cooler when somebody else says it! 从别人嘴里说出来更酷耶 [00:15:40]

I was awesome. She was biting her lip to stop from screaming. 我棒透了,我害得她必须要 咬住嘴唇忍住尖叫 [00:15:44]

I know it's been a while, but I took that as a good sign. 我知道我很久没有这样了 但我认为那是个好现象 [00:15:50]

Still doing the screening? 你还在过滤电话吗? [00:15:58]

I had sex today. 我今天上床了 [00:16:00]

I never have to answer that phone again. 我再也不用去接那个电话 [00:16:03]

At the sound of the beep, you know what to do. 哔一声过后,你知道怎么做 [00:16:06]

Hey,Bob. It's Jade. 小包,我是小洁,听着 [00:16:09]

I wanted to tell you I was really hurt when you didn 't show up yesterday. 你那天放我鸽子 我心里难过极了 [00:16:11]

And just so you know, I ended up meeting a guy. 结果你知道吗? 我认识了另一个人 [00:16:15]

Bob here. 我是小包 [00:16:20]

So you met someone,huh? 你认识了别人? [00:16:23]

Yes,I did. 没错 [00:16:25]

In fact,I had sex with him two hours ago. 事实上 我两小时前跟他上床了 [00:16:27]

So how was he? 他怎么样呢? [00:16:34]

Oh,Bob,he was nothing compared to you. 小包,跟你比他算什么 [00:16:46]

I bit my lip to keep from screaming your name. 我得咬住嘴唇 才能不叫出你的名字 [00:16:53]

Well,that makes me feel so good. 很高兴听你这么讲 [00:16:59]

It was just so awkward and bumpy. 我是觉得他好没技巧 [00:17:02]

Maybe he had some kind of new style that you're not familiar with. 或许是因为他采取了一些 你不熟悉的新的酷姿势 [00:17:07]

You have to get used to it. 你应该要习惯他的做法呀 [00:17:12]

There wasn 't much time to get used to it... 根本没多少时间可以让我习惯… [00:17:13]

...if you know what I mean. …懂我的意思吗? [00:17:16]

You know what? I'm not gonna be able to enjoy this. 知道吗? 我想我根本没有心情听这个 [00:17:28]

I know. It's my birthday. We all should be here. 我知道,这是我的生日 我们应该全部在一起的 [00:17:31]

So let's go. 那么走吧 [00:17:35]

Well,maybe we should stay for one song. 或许我们应该听一首再走 [00:17:43]

It would be rude to them for us to leave now. 对呀,反正现在离开 对他们有点不敬 [00:17:46]

The guys are probably having a great time. 说不定 他们现在正玩得很开心呢 [00:17:49]

Come on,you guys. One more time. 来吧,再来一次嘛 [00:17:55]

One. — [00:17:59]

-Amazing! -Excellent! 不可思议 棒透了 [00:18:11]

I can't believe the guys missed it! 真不能相信他们错过这个 [00:18:13]

Excuse me. Aren't you Monica Geller? 请问,你是盖勒摩妮卡,对吧? [00:18:18]

-Do I know you? -You were my baby-sitter! 我认识你吗? 你以前当过我的褓姆呀 [00:18:21]

How have you been? 近来好不好啊? [00:18:27]

Good. I'm a lawyer now. 很好,我现在是律师了 [00:18:29]

You can't be a lawyer. You're 8. 你不可能是律师,你才八岁 [00:18:31]

It was nice to see you. I gotta run backstage. 听着,很高兴见到你 我要去后台了 [00:18:34]

Wait,backstage? 等等,后台? [00:18:36]

My firm represents the band. 他们是我公司代理的 [00:18:38]

You guys wanna meet the group? 你们想认识他们吗? [00:18:43]

Come on. 那走吧 [00:18:46]

Are you one of the ones that fooled around with my Dad? 对了 你以前也有跟我爸乱搞吗? [00:18:47]

Hey,you guys! 各位 [00:18:56]

Happy birthday! 生日快乐 [00:18:57]

Oh,thank you. 谢谢 [00:18:58]

How was your night last night? 你们昨天晚上过得怎么样? [00:19:03]

Oh,well,it pretty much sucked. How was yours? 昨晚真是烂得可以了 你们呢? [00:19:05]

Ours pretty much sucked too. 我们也是烂得可以啊 [00:19:09]

But I ran into Stevie Fisher. Remember him? 但是我碰到了小费史提 你记得吗? [00:19:11]

Oh,yeah! I used to baby-sit him. 记得,我以前当过他的褓姆 [00:19:14]

Hey,how's his dad? 他爸好吗? [00:19:16]

Good. 很好 [00:19:20]

Aside from that,the evening was pretty much a bust. 除此之外 我们昨天整个晚上都满凄惨的 [00:19:21]

Yeah,we really missed you guys. 对,我们很想念你们 [00:19:25]

Yeah,we were just saying, this whole thing is so stupid. 对呀,我们刚才还说 这件事太愚蠢了 [00:19:28]

We just have to really,really not let stuff like money,get like 我们必须真的真的 不让钱这种事情介入… [00:19:32]

Is that a hickey? 那是个吻痕吗? [00:19:37]

Oh,no,I just.... 不,我只是… [00:19:41]

I fell down. 我跌倒了 [00:19:43]

On someone's lips? 跌在别人嘴上? [00:19:46]

Where'd you get the hickey? 你那吻痕哪儿来的? [00:19:50]

You know,a party or 你知道,派对啊… [00:19:52]

What party? 什么派对? [00:19:53]

It wasn't a party so much as a... 那不算是派对… [00:19:54]

...a gathering of people. …只能说是一群人聚在一起 [00:19:57]

With food and music and... 有吃的,有音乐,还有… [00:20:00]

...and the band. …乐团 [00:20:03]

You partied with Hootie and the Blowfish? 你们跟“混混与自大狂”混? [00:20:06]

Yes. Apparently,Stevie and Hootie are like this. 对,很显然史提跟混混是死党 [00:20:08]

Who gave you that hickey? 那吻痕是谁给的? [00:20:12]

That would be the work of a Blowfish. 是其中一个自大狂弄的 [00:20:15]

I can't believe it! I can't believe this! 我真不敢相信 [00:20:20]

We're just sitting at home, trying to guess Joey's fingers... 我们只是坐在家里头 猜乔伊的手指头… [00:20:23]

...and you're partying and having fun and all: 而你们却跑出去疯狂作乐说: [00:20:30]

"Hey,Blowfish,suck on my neck!" “自大狂吸我脖子” [00:20:33]

Don't blame us. You could've been there. 不要怪我们 本来你们也可以去的 [00:20:39]

What? As part of your "poor friends outreach program"? 什么?当被你们施舍的 穷朋友,是不是? [00:20:42]

Oh,great. It's work. 帅,是公司 [00:20:47]

I don't know what to say. I'm sorry we make more than you. 我不晓得该说什么 很抱歉我们赚的钱比你们多 [00:20:48]

But we're not gonna feel guilty. We work really hard. 可是我们不想因此有罪恶感 我们很努力的赚钱啊 [00:20:52]

It's Monica. I got a page. 我是摩妮卡 刚刚有人CALL我 [00:20:57]

It's just that sometimes we like to do stuff that costs a little more. 有时候我们会想做 比较花钱的事情嘛 [00:20:59]

And you feel like we hold you back. 是我们拖住你了 [00:21:03]

Leon,wait. 等等 [00:21:11]

Guys! 各位! [00:21:13]

I don't understand. 我不明白 [00:21:14]

The steaks were a gift from the meat vendor. 那些牛排只是肉商送来的礼物 [00:21:16]

That was not a kickback. 可不是回扣啊 [00:21:18]

I'll just replace them, and we can forget the whole thing. 那我买回去还他们 我们把这件事忘掉好了 [00:21:20]

What corporate policy? 什么公司政策啊? [00:21:27]

I just got fired. 我被开除了 [00:21:42]

Here's your check. That'll be $4. 1 2. 你们的帐单,一共四块两毛 [00:21:50]

Let me get that. 我来付 [00:21:52]

You got 5 bucks? 你有没有五块啊? [00:21:57]

Here comes the beep. You know what to do. 哔一声过后,你知道怎么做 [00:22:08]

Hi,it's me. 是我 [00:22:12]

Listen,Bob. I'm probably way out of line here. 小包 也许我不该做这样的要求 [00:22:17]

It's been three years,and you 're probably seeing someone else now... 我是说都过三年了 说不定你另外有女朋友了… [00:22:20]

...but if we could have one night together,for old time 's sake.... …我们如果能在一起一个晚上 看在往日的份上… [00:22:24]

One hot,steamy,wild night.... 干柴烈火的一晚… [00:22:28]