所属专辑:老友记
歌手: 英语广播
时长: 22:47
Okay,here's his diaper bag... 这是他的尿布袋… [00:00:02]
...and his Mr. Winky. …跟他的眨眼先生 [00:00:05]
And... 还有… [00:00:08]
... him. Hi! …他,嗨! [00:00:11]
-How did everything go? -Great! 一切都还好吗? 好,很好 [00:00:13]
There was a projectile... 我们有个喷射性… [00:00:15]
...throwing up incident, but he started it. …呕吐事件,是他先开始的 [00:00:18]
We've gotta go. 我们得走了 [00:00:22]
I've got some news. It's about us. 我有个消息,是关于我们的 [00:00:26]
You and me? 你跟我? [00:00:29]
No. Susan and me. 不,苏珊跟我 [00:00:30]
The other "us." 另一个“我们” [00:00:32]
We're getting married. 我们要结婚了 [00:00:38]
As in,"I now pronounce you wife and wife" married? 就像“现在宣布 你们为妻子跟妻子” [00:00:46]
We'd like you to come. We understand if you don't want to. 我们欢迎你来,若你不想来 我们也完全了解 [00:00:50]
Why wouldn't I want to come? I had fun at the first wedding. 我为什么会不想去呢? 第一次婚礼我很开心 [00:00:54]
I just thought that 我想也许… [00:00:59]
Why shouldn't I be happy for you? What would it say about me... 不…我是说… 我为什么不该替你高兴呢? [00:01:01]
...if I couldn't revel in your joy? …如果我不能 为你的快乐而快乐 [00:01:06]
And I'm reveling,baby! Believe me! 那我算什么呢? 我说的是真的,相信我 [00:01:09]
Is your finger caught in that chair? 你的手指被椅子夹住了吗? [00:01:12]
Want us to go? 你要我们离开吗? [00:01:16]
The One With the Lesbian Wedding [00:01:20]
六人行 第2季 第11集 同志婚礼 [00:01:28]
This is cool. You're actually on television. 好酷耶 你真的要在电视上出现了 [00:02:09]
I know. It really hit me last night. 我知道 我昨晚才真正的意识到 [00:02:12]
I'm on Days of our Lives. 我要在 “我们的日子”里面演出了 [00:02:14]
Then I started thinking about us, and how these are the days of our lives. 然后我开始想我们的事 我发现这正是“我们的日子” [00:02:18]
What? 怎么了? [00:02:27]
Carol and Susan's caterer had a bike accident... 帮凯洛跟苏珊办喜酒的人 这个周末骑登山车出了车祸… [00:02:28]
...and she's in a full-body cast. …全身都上了石膏 [00:02:31]
They asked me,which is cool since I've never catered... 他们要我办,这真太酷了吧 我从来没有搞过这个… [00:02:37]
...and I need the money. Is this a problem? …而且我很需要钱 这对你不会构成问题吧? [00:02:40]
-Would it matter? -You're so great! 那有关系吗? 你太棒了 [00:02:43]
Thank you! 谢谢 [00:02:45]
-You're really not going? -I'm really not. 你真的不去吗? 我当然真的不去 [00:02:46]
They already live together. Why do they need to get married? 我不懂她们已经住在一起了 为什么还需要结婚? [00:02:49]
They love each other. 因为她们相爱啊 [00:02:53]
They wanna celebrate that love with the people close to them. 她们要跟她们亲密的人 一起庆祝那份爱 [00:02:55]
If you wanna call that a reason. 如果你硬要说那个理由的话 [00:02:59]
Who's the bitterest man in the living room? 谁是客厅里最苦的人? [00:03:03]
The bitterest man in the living room? 客厅里最苦的男人? [00:03:07]
-I thought you were over this. -That has nothing to do with it. 罗斯,我以为你不在意了 那跟这个没有关系 [00:03:14]
If she were marrying a guy, you wouldn't expect me to go. 她要是嫁了一个男的话 没有人会觉得我应该去 [00:03:18]
If she were marrying a guy, she'd be the worst lesbian ever. 他要是嫁了个男的话 那不是史上最烂的同性恋了 [00:03:22]
Did I miss it? 我错过了吗? [00:03:29]
No,I'm on right after this guy shoots himself. 还没有,这个傢伙自杀之后 我就上阵了 [00:03:31]
She's pretty. 她很漂亮耶 [00:03:35]
And she's really nice. 对了,她人也很好 [00:03:37]
She taught me about how to work with the cameras... 她教我怎么样在镜头前演戏… [00:03:38]
...and smell-the-fart acting. …还有“闻屁味”演戏法 [00:03:42]
-I'm sorry,what? -Excuse me? 对不起? 什么? [00:03:47]
You got so many lines to learn so fast that sometimes... 在短时间之内 要记那么多的台词… [00:03:49]
...you need a minute to remember your next one. …有时候你需要时间想下一句 [00:03:53]
So while you're thinking... 所以当你想的时候呢… [00:03:56]
...you take this big pause where you look all intense. …你停顿一下 表情装得非常的凝重 [00:03:58]
Like this.... 像这样… [00:04:01]
Here's my scene! Here's my scene! 轮到我了,我来了 [00:04:09]
Mrs. Wallace? 华太太? [00:04:14]
Dr. Drake Ramoray, your sister's neurosurgeon. 我是雷医生 令妹的神经外科医师 [00:04:16]
Is she going to be all right? 告诉我,她会不会好起来? [00:04:19]
I'm afraid the situation is much more dire than we'd expected. 恐怕令妹的情形 比我们想像的还要糟糕 [00:04:21]
Your sister's suffering from a... 令妹得的病是… [00:04:25]
...subcranial hematoma. …脑下血肿 [00:04:33]
Perhaps we can discuss this further over coffee. 或许我们可以 边喝咖啡边聊一下 [00:04:37]
Nice! 帅 [00:04:47]
For a minute,I thought you were actually smelling something. 刚有那么一会儿,我还真以为 你闻到了什么东西呢 [00:04:50]
-Do it again! -All right! 再来一次,演得太棒了 好… [00:04:56]
-That was so good! -Do it again. 再来一次,演得太棒了 好… [00:04:58]
"Damn it,Braverman! It's right there on the chart!" “该死,贝弗曼 就在那张图表上” [00:05:01]
I gotta get to work. I got a big dinosaur bone to inspect. 太棒了,好了,我要去上班了 我有根大恐龙骨头要检查 [00:05:05]
No,that's me. 不…那是我 [00:05:10]
Oh,right. 对…你 [00:05:11]
Oh,thanks. Couldn't.... 谢了,我没办法… [00:05:17]
Is everything okay? 你还好吧? [00:05:21]
No. 不 [00:05:23]
One of my clients died on the massage table today. 今天我有一个客人 死在按摩桌上 [00:05:27]
Oh,my God! 天啊 [00:05:30]
That's a little more relaxed than you want them to get. 你未免令他太放松了吧 [00:05:32]
She was,you know, 82 years old... 她已经八十二岁了… [00:05:38]
...and her name was Mrs. Adelman. …她叫艾德曼太太 [00:05:41]
Oh,honey. 甜心 [00:05:44]
It's just so strange. You know... 对呀,感觉怪怪的… [00:05:45]
...she probably woke up this morning and thought... …她早上醒来时说不定在想… [00:05:48]
... I'll have some breakfast, take a walk,then have my massage. …我去吃点早餐,然后去散步 然后,再去按个小摩 [00:05:51]
Little did she know God thought, "Okay,but that's it." 没有想到神在想 “好,但是就这样好了” [00:05:55]
Oh,but the weirdest things was... 最诡异的事情是… [00:06:02]
... I was cleansing her aura when it happened. …发生的时候 我正在清她的灵气 [00:06:05]
And when her spirit left her body... 当她的灵魂离开身体的时候… [00:06:08]
... I don't think it went very far. …我不认为它走远了 [00:06:11]
What do you mean? 什么意思啊? [00:06:15]
I think it went into me. 我想它上了我的身 [00:06:16]
This is so hard. 这太难了 [00:06:28]
I can't decide between lamb or duck. 我没有办法决定做羊还是鸭肉 [00:06:29]
Well,lambs are scarier. 当然了,羊肉比较恐怖 [00:06:31]
Or the movie would've been called Silence of the Ducks. 不然“那部电影”就会改为 “沉默的鸭子”了 [00:06:33]
Okay,who ordered what? 好了,谁点了什么? [00:06:38]
I had the half-drunk cappuccino with the lipstick on the rim. 我相信我点了喝了一半 上面还有唇印的泡沫咖啡 [00:06:40]
And this with the cigarette butt in it,is that decaf? 对了,而这杯有烟屁股的 是无咖啡因的吗? [00:06:45]
Oh,God. 天哪 [00:06:48]
You're so uptight about your mom coming. 真不敢相信 你妈要来会把你搞成这个样子 [00:06:50]
I know. I just don't want her to think that because... 我知道,只是这是她第一次来 我不想她觉得… [00:06:53]
... I didn't marry Barry my life is crap. …因为我没嫁给贝利 我的生活就完全是垃圾 [00:06:56]
Talk about crap,just listen to Stella Neidman... 说到垃圾 你不妨去试试听史黛拉… [00:06:59]
...tell her story about Rod Steiger for the hundredth time. …讲她跟施洛德的 老掉牙的故事 [00:07:02]
I don't know. She obviously has some unfinished business. 我不知道,老太太显然 还有什么心愿还没完成呢 [00:07:14]
There she is! 乖女儿 [00:07:22]
-Mom! -Hey,sweetie! 妈 心肝 [00:07:23]
So this is where you work! 这就是你的公司啊 [00:07:31]
Oh,it's wonderful! 好棒啊 [00:07:34]
Is it a living room? Is it a restaurant? Who can tell? 这是客厅吗?还是餐厅? 谁看得出来? [00:07:37]
I guess that's the fun. 我猜乐趣就在那儿吧 [00:07:41]
Pretty much. Here,meet my friends. 差不多啦,来,看看我的朋友 [00:07:43]
Monica! You look gorgeous! 摩妮卡,你看起来好美哟 [00:07:45]
Oh,my! The last time I saw you, it was eat or be eaten. 上回我看到你的时候 是在吃或是被吃呢? [00:07:48]
This is Phoebe. 这是菲比 [00:07:55]
This is Chandler. 这是钱德 [00:07:57]
You remember Ross? 你记得罗斯吧? [00:07:58]
Oh,hello,Ross. 你好,罗斯 [00:07:59]
Mrs. Greene. 林太太 [00:08:01]
What do you think of my daughter,in the apron... 你们认为我系着围裙…妈呀 [00:08:04]
...with the big job! …做大事的女儿怎么样? [00:08:07]
Oh,Mom! 妈! [00:08:09]
If you didn't pour the coffee, no one would have anything to drink. 没有你来倒咖啡呢 大家都休想喝到东西了 [00:08:12]
Believe me,sometimes that happens. 相信我,有时候真的会这样的 [00:08:17]
This is just so exciting! You know,I never worked. 太令人兴奋了 我从来没有做过事情 [00:08:21]
I went from my father's house to the sorority house... 我从我爸家 直接到大学妹妹会之家… [00:08:25]
...to my husband's house. I am just so proud of you! …然后再到我先生的家 我以你为荣,乖女儿 [00:08:28]
Really? 真的啊? [00:08:32]
I know who you remind me of. 我知道你让我想起了谁了 [00:08:34]
Evelyn Durmer. 杜艾琳 [00:08:37]
That's before the lousy face-lift. Now she looks like Soupy Sales. 是去做蹩脚的拉皮手术前的她 现在她像苏比赛尔了 [00:08:38]
Pheebs? Who's Evelyn Durmer? 菲菲,杜艾琳是谁? [00:08:47]
I don't know. Who's Soupy Sales? 不知道,苏比赛尔是谁啊? [00:08:51]
Oh,my God! 老天啊 [00:08:56]
There's an unattractive nude man playing the cello. 有个丑陋的裸体男人 在拉大提琴 [00:08:57]
Just be glad he's not playing a smaller instrument. 是啊,还好他不是 在拉一个比较小的乐器 [00:09:02]
You have some life here,sweetie! 你的生活真有意思 [00:09:09]
Mom,I realize you were upset when I didn't marry Barry... 妈,我知道你跟爸 很不高兴我没有嫁给贝利… [00:09:12]
...and get the house in the suburbs with all the security. …住在郊外的大房子 过着不用担心柴米油盐的生活 [00:09:15]
This is just so much better for me. 可是,这样对我好多了 [00:09:19]
I know. You didn't love Barry,honey. 我知道,你不爱贝利,亲爱的 [00:09:21]
And I've never seen you this happy. 我也没见过你这么快乐过 [00:09:26]
I look at you and I think, "This is what I want." 看着你,我心里在想… “这是我要的” [00:09:28]
For me. 这是为我吗? [00:09:34]
Well,not just for you. 不只是为了你啦 [00:09:37]
What do you mean? 你是什么意思啊? [00:09:39]
I'm considering leaving your father. 我在考虑离开你爸爸 [00:09:41]
All right,tell me if this is too cute. 好,告诉我这太可爱了 [00:09:48]
Lesbian wedding... chicken breasts. 同性恋婚礼…,鸡胸肉 [00:09:51]
Oh,God. I think I'm gonna be sick. 天啊,我想我快吐了 [00:09:58]
What? It's not like I'm putting little nipples on them. 什么? 我又没有在上面放小乳头 [00:10:01]
-You had no idea? -None. 你完全不知道他们处得不好 不知道 [00:10:08]
They didn't fight? 他们不常吵架? [00:10:11]
No,they didn't even talk to each other. 不,他们连话都不讲了 [00:10:12]
How was I suppose to know they were having problems? 天啊,我怎么会知道 他们之间有问题啊 [00:10:15]
You know,in my day, divorce was not an option. 在我那个时代 离婚不是个选择 [00:10:20]
Hey,look who's up! 看谁醒了 [00:10:24]
I just can't believe this is happening! 我只是无法相信这个事情嘛 [00:10:28]
When I was little, all parents got divorced. 我是说我小时候 每个人的父母都在闹离婚 [00:10:31]
I figured as an adult, I wouldn't have to worry about it. 我只是想,我长大了 就不用再担心这个了 [00:10:34]
Can't you look at this as flattering? 你可不可能 把这件事视为恭维呢? [00:10:37]
She just wants to be like you. 我是说 她这样做是想向你学习 [00:10:41]
Well,couldn't she have just copied my haircut? 那她不能 学我的发型就好了吗? [00:10:43]
When my parents divorced, they sent me to a shrink... 我父母离婚的时候 他们还叫我去看心理医生呢… [00:10:47]
...and she told me that kids blame themselves. …他们告诉我 所有的小孩都会怪自己 [00:10:50]
But in your case, it's actually kind of true. 就你而言,这真应该怪你呢 [00:10:54]
Oh,that's him. 就是他 [00:10:57]
-Phoebe? -Hi,Mr. Adelman. 菲比? 是,艾先生 [00:11:04]
-Nice to see you. -Thanks for coming. 幸会,幸会 谢谢你来见我 [00:11:06]
That's okay. Although you did cut into my busy day of sitting. 没问题,不过你的确打扰了我 忙碌昏坐的一天 [00:11:08]
Do you wanna sit? 你要坐下来吗? [00:11:14]
No,I spent most of my morning trying to stand up. 不…不用了 我早上花了好多时间才站起来 [00:11:16]
What can I do for you,my dear? 我能为你做些什么,亲爱的? [00:11:21]
Okay,I don't know how to say this,but.... 我不知道该怎么说啦… [00:11:23]
I think when your wife's spirit left her body... 当你太太的灵魂 离开她身体的时候… [00:11:26]
...it kind of stuck around... …她转入了我的… [00:11:29]
...in me. …身上 [00:11:32]
You're saying my wife is in you? 你说我太太在你身上? [00:11:34]
Yeah. You don't have to believe me,but... 你用不着相信我啦… [00:11:36]
...can you think of any unfinished business she had? …不过你能想出她或许 有什么未完成的心愿吗? [00:11:40]
Any reason to hang around? 有什么原因让她留下来吗? [00:11:43]
I don't know what to say. 我不知道该说什么 [00:11:45]
All I can think of is that... 我唯一能够想到的是… [00:11:47]
...she used to say that before she died, she wanted to see everything. …以前她常说她死之前 她想见识一切 [00:11:50]
-Everything? -Everything. 一切? 一切 [00:11:54]
That's a lot of stuff. 那可真是不少 [00:11:57]
Oh,wait,l.... 等一等… [00:11:59]
I remember she also said she wanted to sleep with me one last time. 我想起来了,她还说 她想最后再跟我上一次床 [00:12:00]
I'm sorry. There's laughing in my head. 对不起,我脑袋里有笑声 [00:12:13]
Worth a shot,huh? 值得一试嘛 [00:12:19]
Look at this! 看这一张 [00:12:26]
These are all Halloween, three years ago. 这是三年前万圣节的照片 [00:12:28]
Oh,and look,here's Barry. 你看,这是贝利 [00:12:31]
He came straight from the office? 他直接从诊所过来吗? [00:12:33]
Oh,no. That was his costume. 不,那是他的服装 [00:12:35]
See,he's actually an orthodontist, but he came as a regular dentist. 他是个牙齿矫正师 但他打扮成一般的牙医 [00:12:39]
You guys? 各位 [00:12:45]
Remember when I said that I don't need your help? 记得我以前说 谢了,我不需要你们帮忙? [00:12:46]
Actually,I think you said... 事实上,我想你说的是… [00:12:50]
... "Don't touch that and get out of my kitchen." …“别乱碰 离我的厨房远一点” [00:12:51]
Really? Weird. Anyway.... 真的?奇怪,不过… [00:12:55]
I planned really well. I planned and planned. 我一切都计划得很好 我计划计划又计划 [00:12:58]
I just didn't plan enough time to do it. 只是我想 我实际烹饪的时间计划得不够 [00:13:01]
-You want some help? -lf you want. 摩妮卡,需要帮忙吗? 你要的话 [00:13:04]
What a day! 好长的一天 [00:13:12]
I took her everywhere. 我带这位老太太到处去逛 [00:13:13]
The Museum of Modern Art, Rockefeller Center... 我们去了现代美术馆 洛克裴勒中心… [00:13:18]
...the Statue of Liberty. …自由女神像 [00:13:21]
She's still with you? 她还跟着你啊? [00:13:23]
Yes. I guess she hasn't seen everything yet. 对呀,我猜这位老太太 还没见过一切呢 [00:13:24]
Be right back. She has to go to the bathroom again. 我马上回来 她必须再去一趟厕所 [00:13:29]
Such a pretty face! 一张好漂亮的脸 [00:13:34]
Oh,this is so much fun! Just the girls! 这好好玩,就只有我们女生 [00:13:40]
Do you know what we should do? Does anybody have any marijuana? 知道我们该做什么吗? 我想请问一下,谁有大麻? [00:13:44]
God! 天啊 [00:13:48]
Look,no one's smoking pot around all this food. 听着 不准在这堆食物旁边吸大麻 [00:13:52]
Well,that's fine. 没关系 [00:13:56]
I never did it. I just thought I might. 我从没抽过,只想试一试 [00:13:58]
What's new in sex? 所以…最新性事是什么? [00:14:03]
What's new in sex? 最新性事是什么? [00:14:07]
The only man I've been with is your father. 我只跟你老爸做过那件事而已 [00:14:09]
This is no offense to your dad, but I was thinking... 我不是在批评你爸爸,亲爱的 我只是在想… [00:14:15]
You know what? I cannot have this conversation with you. 对不起,你知道吗? 我没有办法跟你谈这件事 [00:14:20]
You come here and drop this bomb on me before you even tell Daddy. 你甚至还没告诉爸 就到我这里来丢这颗炸弹 [00:14:25]
Do you want my blessing? Want me to talk you out of it? 怎么样?你到底要什么? 要我的祝福,是不是? [00:14:29]
Then what do you want? 那你要我说服你别这样吗? [00:14:33]
I guess I figured you would understand. 我猜我以为 在所有人当中你最了解我 [00:14:34]
Why on earth would I understand this? 为什么我应该要最了解你呢? [00:14:37]
You didn't marry your Barry,honey. 你没有嫁给你的贝利 [00:14:41]
But I married mine. 但是我嫁了我的贝利 [00:14:44]
We're in trouble. We've only got 12 hours and 36 minutes left. 好了,各位,我们来不及了 我们只剩下12小时又36分 [00:14:52]
Move,move,move! 快… [00:14:56]
I feel like you should have German subtitles. 摩妮卡,我觉得 你应该加上德文字幕才对 [00:14:58]
Joey,speed it up! 乔伊,快一点嘛 [00:15:03]
I'm sorry! It's the pigs! They're reluctant to get in the blanket! 抱歉,是猪啦 它们不愿意进毯子啊 [00:15:05]
How did this happen? I thought you had this planned out. 摩妮卡,怎么会这样呢? 我以为你全部都计划好了 [00:15:10]
Do you want me to cry? 你要我哭吗? [00:15:14]
Is that what you want? 那就是你要的吗? [00:15:17]
Do you wanna see me cry? 你要看到我哭吗? [00:15:19]
Sir,no,sir! 长官,不要,长官 [00:15:22]
All right,you! 好了,你 [00:15:26]
No. Look,I told you, I am not a part of this thing. 不,我说过我不参与这件事 [00:15:28]
Look,Ross. I know you have issues with Carol and Susan,and I feel for you. 我知道你跟凯洛和苏珊有过节 我很同情你,真的 [00:15:31]
But if you don't help, I'm gonna take those hot dogs... 但是如果你不帮我 我会用一堆热狗… [00:15:36]
...and create an appetizer called "Pigs In Ross." …创造出一道 新的开胃菜叫“罗斯猪肉卷” [00:15:39]
All right,ball a melon! 好,挖香瓜球 [00:15:43]
How come I'm stuck dicing when he gets to ball a melon? 为什么我得切丁 他却可以挖香瓜球呢? [00:15:45]
-How's it going? -Great! Right on schedule. 进行得怎么样? 非常顺利,全按时间来 [00:15:54]
Got my little happy helpers. 有我快乐的小帮手们 是啊 [00:15:57]
That's fine. Whatever. 很好啊 [00:16:00]
What's wrong? 怎么了? [00:16:03]
Nothing. 没事 [00:16:04]
Okay,everything. I think we're calling off the wedding. 好吧,有什么 我想我们婚礼要取消了 [00:16:07]
Or something a little less selfish. 或是做不那么自私的事 [00:16:16]
What's the matter? What happened? 凯洛,发生什么事了? [00:16:19]
My parents called to say they weren't coming. 我爸妈今天下午来电话 说他们不来了 [00:16:21]
I knew they were having trouble with this,but... 我是说 我知道他们不赞成这件事… [00:16:24]
...they're my parents. They're supposed to give me away. …可是他们是我父母啊 他们应该把我嫁出去的 [00:16:28]
Susan and I fought because I said maybe we should call it off. 然后我跟苏珊大吵了一架 因为我说或许应该取消婚礼 [00:16:32]
She said,"This isn't for them. It's for us." 然后她说“这不是为了他们 这是为了我们” [00:16:36]
And if I couldn't see that, we should cancel the wedding. “如果我不了解这个的话 或许我们真应该取消婚礼” [00:16:40]
I don't know what to do. 我不知道该怎么办 [00:16:43]
I can't believe I'm gonna say this, but I think Susan's right. 不相信我要这么说 但我认为苏珊是对的 [00:16:47]
You do? 真的? [00:16:52]
Do you love her? And don't be too emphatic about this. 你爱她吗? 你不用说得太斩钉截铁 [00:16:54]
Of course I do. 我当然爱她了 [00:17:00]
Well then,that's it. 那就是了 [00:17:01]
If George and Adelaide can't accept that,then the hell with them. 如果你的父母无法接受的话 那就去他们的 [00:17:03]
If my parents didn't want me to marry you... 听着,我是说 若我的父母不要我娶你的话… [00:17:09]
... no way that would've stopped me. …那绝对阻止不了我 [00:17:12]
Look,this is your wedding. 这是你的婚礼 [00:17:16]
Do it. 去做 [00:17:18]
You're right. Of course you're right. 说得对,当然你是对的 [00:17:22]
So we're back on? 那我们继续吗? [00:17:25]
We're back on. 我们继续吧 [00:17:27]
You heard the woman! Peel! Chop! Devil! 你们听到了,削皮,剁,切 [00:17:28]
Can't believe I lost two minutes! 真不敢相信我停了两分钟 [00:17:33]
It just seems so futile. 我真的觉得好白费心机 [00:17:46]
You know? All these women,and nothing! 你看,这么多女人跟没有一样 [00:17:48]
I feel like Superman without my powers,you know? 我觉得自己像没了神力的超人 [00:17:54]
I have the cape, and yet I cannot fly. 我有披风,但我飞不起来 [00:17:58]
Well,now you understand how I feel every single day. 现在你应该知道 我每天的感觉了吧 [00:18:04]
The world is my lesbian wedding. 世界是我的同性恋婚礼 [00:18:09]
Butterscotch? 奶油糖? [00:18:23]
No one? 有人要吃吗? [00:18:26]
-Thank you. -Anytime. 谢谢 随时候教 [00:19:05]
Nothing makes God happier... 没有任何一件事…亲朋,好友 [00:19:16]
...than when two people,any two people, come together in love. …比两个人 因爱而结合使神更快乐 [00:19:18]
Friends,family, we're gathered here today... 我们今日齐聚一堂… [00:19:23]
...to join Carol and Susan in holy matrimony. …见证凯洛和苏珊神圣的婚礼 [00:19:26]
Oh,my God! 老天 [00:19:29]
She's gone! 她走了 [00:19:36]
She's gone! 她…她走了 [00:19:38]
She's gone. 她走了 [00:19:39]
Go ahead,get married. Go,go! 来吧,结婚啊 [00:19:40]
Strangers in the night 黑夜中的陌生人 [00:19:45]
Exchanging glances 目光交会 [00:19:48]
Wondering in the night 在黑夜中游荡 [00:19:50]
Would you look at them? 你看看她们 [00:19:52]
Yeah. Can't help but. 是啊,忍不住… [00:19:54]
How's that pig-in-the-blanket working out for you? 那道猪肉卷好不好吃啊? [00:20:02]
I wrapped those bad boys. 对,是在下做的耶 [00:20:06]
I miss Rose. 我想念罗玫 [00:20:10]
Oh,yeah? 是吗? [00:20:11]
I know it's kind of weird,but she was a big part of my life.... 我知道这有点怪怪的 但是她是我生活的一部分… [00:20:12]
I don't know,I feel alone. 我只是觉得有点孤单 [00:20:17]
You know,I couldn't help overhearing what you just said. 我听到你刚说的话 [00:20:20]
I think it's time you forget about Rose, move on with your life. 我想你也该把罗玫抛在脑后了 继续你的生活 [00:20:25]
How about we get you a drink? 我们去拿杯饮料如何? [00:20:30]
Okay. So nice! 好的,你真好 [00:20:32]
I shouldn't even bother coming up with a line,right? 我连搭讪的话都不用费心了 是不是? [00:20:42]
Hey,Mom,having fun? 妈,好玩吗? [00:20:48]
Am l! I just danced with a wonderfully large woman. 才好玩呢,我刚才跟一个 好高大的女人跳舞 [00:20:50]
And three other girls made eyes at me over at the buffet. 另外有三个女孩 在餐点那边对我眨眼睛 [00:20:55]
I'm not saying it's something I wanna pursue... 我不是说这是我所要追求的… [00:20:59]
... but it's nice to know I have options. …但是知道有选择好令人欣慰 [00:21:02]
There's more alcohol,right? 还有酒,对吧? [00:21:07]
How you doing? 你好吗? [00:21:14]
You did a good thing today. 你今天做了件好事 [00:21:19]
You wanna dance? 想跳舞吗? [00:21:26]
Come on. 来嘛 [00:21:30]
I'll let you lead. 我让你带舞 [00:21:32]
Look,penis,schmenis! 谁在乎“老二” [00:21:52]
Okay? We're all people. 我们都是人 [00:21:54]
Which one of us is gonna be the first one to get married? 你们想 我们之中哪一个会先结婚? [00:22:06]
Mon,I was married. 摩妮卡,我已经结过婚了 [00:22:10]
-Yeah,me too,technically. -I had a wedding. 我也是,技术上 我有过婚礼 [00:22:12]
Just trying to start a discussion. 好啊 只是想开始个有趣的讨论 [00:22:15]
Which one do you think will be the last to get married? 我想到了 哪一个会最晚结婚? [00:22:18]
Isn't Ben in this? 你们说小班算不算? [00:22:26]
Of course! 算哪 [00:22:28]
Absolutely. 当然算了 [00:22:29]