• 转发
  • 反馈

《Friends S01E02》歌词


歌曲: Friends S01E02

所属专辑:老友记

歌手: 英语之声

时长: 24:21

播放 下载lrc歌词 下载纯文本歌词

Friends S01E02

You don't understand. 你们男生不懂亲吻对女生的重要性 [00:00:01]

For us,kissing is as important as any part. 对我们而言,亲吻和其他任何部分一样重要 [00:00:03]

Yeah,right! 没错 [00:00:06]

You serious? 当真? [00:00:10]

Oh,yeah. 当然 [00:00:13]

- Everything is in that first kiss. - Absolutely. - 你想了解的一切全在初吻之中 - 没错 [00:00:14]

For us,kissing's an opening act.. 对我们而言亲吻就像是开场 [00:00:17]

like the comedian you have to sit through.. 就像佛洛伊飞船出场前 [00:00:20]

before Pink Floyd comes out. 你得耐着性子先看完脱口秀 [00:00:24]

And it's not that we don't like the comedian. 对,我们并非讨厌脱口秀 [00:00:29]

It's just that that's not why we bought the ticket. 只是那不是我们买票的原因 [00:00:32]

The problem is,no matter how great the show was.. 问题出在于演唱会结束后 不论表演有多精采 [00:00:39]

you girls are looking for the comedian again. 你们女生总还想再看脱口秀 [00:00:44]

Word of advice: Bring back the comedian. 是哦?给你一个建议 叫脱口秀主持人再度上场 [00:00:54]

Are we still talking about sex? 我们还在谈论性吗? [00:01:07]

The One With the Sonogram at the End 六人行 第1季 第02集 参加助产训练班 [00:01:11]

No,it's good. It is good. 不,这样很好 [00:02:01]

It's just that Doesn't she seem a little angry? 只是她看起来是不是有点生气吗? [00:02:03]

Well,she has issues. 她有麻烦事 [00:02:07]

Does she? 她有吗? [00:02:10]

Try to live with "Mr. I'm Evolving." 他尝试和“参与者先生”生活在一起 [00:02:11]

He's out while she's home getting the mastodon smell out of the carpet. 他在外头乱搞女人 而她却待家里设法去除地毯上乳齿象的味道 [00:02:15]

Marsha,see,these are cave people. 玛莎,他们是穴居人 [00:02:22]

Okay,they have issues like: 他们关心的问题是 [00:02:26]

"Gee,that glacier's getting kind of close." Gee,那条冰河愈来愈接近了 [00:02:28]

Speaking of issues, isn't that your ex-wife? 谈到麻烦事,那不是你前妻吗? [00:02:32]

Okay. Yes,it is. I'll catch up with you in the Ice Age. 好吧,是她 我会到冰河期去找你 [00:02:38]

- Can I stay? - No. - 我可以留在这吗? - 要我说,不 [00:02:42]

- Hi. - Hi. - 嗨. - 嗨 [00:02:58]

- Is this a bad time? - No,it's.. - 我来的时间不对? - 不,这里是… [00:03:08]

the Stone Age. 石器时代 [00:03:11]

You look great. I hate that. 你的气色好极了,我讨厌看到这样 [00:03:15]

Sorry. Thanks. You look good too. 抱歉,谢了!你的气色也很好 [00:03:20]

stands erect.. 直立行走的人… [00:03:28]

- What's new? Still a - A lesbian? - 最近如何? 还是… - 女同志? [00:03:33]

You never know. How's the family? 问问无妨嘛,家庭生活如何? [00:03:37]

- Marty's still totally paranoid. - Carol,why are you here? - 玛蒂的疑心病还是很重 - 卡萝,为什么来这儿? [00:03:42]

- I'm pregnant. - Pregnant. - 我怀孕了 - 怀孕 [00:03:48]

She didn't leave in such a hurry after all. 她似乎不急着离开 [00:03:59]

This is the Three's Company episode with a misunderstanding. 这是“斯瑞家族公司”,他们有误会的那集 [00:04:02]

Then I've already seen this one. 我看过这一集 [00:04:10]

Are you through with that? 喝完没? [00:04:14]

Sorry,the swallowing slowed me down. 抱歉,吞下去的时间太慢 [00:04:16]

Whose ball of paper is this? 这是谁的小纸团? [00:04:20]

Mine. I wrote a note to myself, then I didn't need it. 我的,我写给自己一张便条 后来觉得自己不需要 [00:04:22]

So I balled it up and now I wish I was dead. 于是将它揉成纸团 现在我不想活了 [00:04:26]

She already fluffed that pillow. You already fluffed It's fine. 她已经拍松过那个枕头. 摩妮卡,你已经拍过了枕头了? [00:04:31]

I just don't wanna give them any more ammunition. 我只是不想让他们有藉题发挥的机会 [00:04:36]

Parents can be cruel about the flatness of a child's pillow. 我们都知道父母对枕头平的孩子有多凶 [00:04:40]

Relax,you do this every time. The place looks great. 放松一下,你每次都这样 这里看起来已经很棒了 [00:04:46]

You got a lasagna here that looks good enough.. 你这里有意大利烤面 这看起来好极了 [00:04:49]

to avoid touching. 还不许碰 [00:04:53]

Monica? Hi! 摩妮卡?嗨! [00:04:58]

Monica,you're scaring me. 摩妮卡…你吓到我了 [00:05:01]

I mean,you're all chaotic and twirly,you know? 我是说,你现在这样子慌慌张张的 [00:05:05]

Not in a good way. 显得不是很好 [00:05:09]

Calm down. You don't see Ross getting twirly every time they come. 安心吧.你们没看过每次他们来时 罗斯慌张的模样 [00:05:12]

That's because my parents think Ross can do no wrong. 因为在我爸妈心目中罗斯不可能犯错 [00:05:18]

You see,he's "The Prince." 他是个王子 [00:05:22]

They had some big ceremony before I was born. 显然,他们在我出生前有个大型仪式 [00:05:24]

- What? - Ugly Naked Guy got a ThighMaster. 什么? - 丑陋裸男有个“美腿器” [00:05:31]

- Has anybody seen my engagement ring? - It's beautiful. - 有人看见我的订婚戒指吗? - 有,很漂亮 [00:05:39]

Oh,God! Oh,God! Oh,God! 天啊! 天啊! 天啊! 糟了·,. [00:05:47]

No,don't touch that. 嘿,不要动它们 [00:05:51]

Like I wasn't dreading tomorrow enough,having to give it back. 明天就要还他戒指 我似乎还不够担心 [00:05:55]

"Hi,Barry,remember me? I'm the girl that stomped on your heart." “巴瑞,记得我吗?我是那个穿白纱 让你在亲友面前出糗的人” [00:06:00]

Now I must return the ring without the ring.. 天啊,如今我必须还他戒指 偏偏戒指不见了 [00:06:05]

which makes it so much harder. 叫我如何面对他 [00:06:08]

Easy,we'll find it. Won't we? 别急,我们会找到的,对不? [00:06:12]

Look,it's gonna be okay. You'll give it back.. 一切都会好的,我们会把它找回来的 [00:06:15]

Any diamond ring we find, we'll run it by you. 不管我们找到什么样的钻石戒指都会给你的 [00:06:23]

- When did you have it last? - Doy,right before she lost it. - 最後一次戴是在什么时候? - “孩子”,大概是在遗失之前 [00:06:28]

You don't get a lot of "doy" these days. 这年头说“孩子”的人不多 [00:06:35]

I know I had it this morning. 我今天早上还戴它 [00:06:39]

I know I had it when I was in the kitchen with 我在厨房戴着做… [00:06:42]

Dinah? 面条? [00:06:45]

- Oh,don't be mad. - You didn't. - 别生气 - 你不会 [00:06:49]

- Oh,I'm sorry. - I gave you one job! - 对不起 - 我就让你做了这么一件事情 [00:06:53]

But look how straight those noodles are. 你看面条现在变得多直 [00:06:59]

That's not how you look for an engagement ring in a lasagna. 摩妮卡,在千层面中找订婚戒指不是那样找的 [00:07:02]

I just can't do it. 我办不到 [00:07:09]

Boys? We're going in. 我们很高兴做 [00:07:12]

Hi. 嗨. 各位 [00:07:24]

- That is not a happy "hi." - Carol's pregnant. - 这可不是开心的“嗨” - 卡萝怀孕了 [00:07:27]

I found it! 我找到了 [00:07:30]

What? 什,什,什么? [00:07:34]

Yeah. 是的 [00:07:38]

Do that for two hours,you might be where I am about now. 你再持续两小时,就会变成我这样 [00:07:40]

That puts that whole pillow thing in perspective. 如此一来,枕头的事就可先揽在一旁? [00:07:46]

How do you fit into this whole thing? 你现在要怎么办? [00:07:51]

Carol and Susan want me to be involved. 卡萝说她和苏珊想让我加人 [00:07:54]

But if I'm not comfortable with it, I don't have to be involved. 但是对这件事我不太感到舒服, 我不想卷进去 [00:07:57]

- It's totally up to me. - She is so great. I miss her. - 一切由我做决定 - 她人好好,我真想念她 [00:08:02]

- What does she mean by "involved"? - Your job is done. - 她所谓的“加入”代表什么? - 你的阶段性任务已经结束了 [00:08:11]

And the most enjoyable. 也是最有意思的阶段哦 [00:08:18]

Phoebe,say something. 菲比,说点什么 [00:08:21]

They want me to go down to this sonogram thing.. 她们要我去做超音波检查 [00:08:23]

with them tomorrow. 明天和她们两个一起 [00:08:27]

Remember when life was simpler.. 记得当生活变得简单了… [00:08:29]

and she was just a lesbian? 她也不过是个女同性恋了 [00:08:31]

Those were the days. 这就是生活啊 [00:08:35]

- What are you gonna do? - I have no idea. - 你打算怎么做? - 我也不知道 [00:08:38]

No matter what I do, I'm still gonna be a father. 不管我怎么做,我还是孩子的爹 [00:08:41]

This is still ruined,right? 面还是被搅乱了,不是吗? [00:08:55]

Martha Lugwin's daughter is gonna call you. 玛莎路金的女儿会打电话给你 [00:09:03]

- What's that curry taste? - Curry. - 怎么会有咖哩味? - 因为有放咖哩? [00:09:09]

I think they're great. I really do. 这东西很好吃,真的 [00:09:17]

The big Lugwin had a thing for you. 你还记得路金一家人吧? 老路金很惦记你 [00:09:21]

- They all had a thing for him. - Oh,Mom. - 他们一家都很惦记你. - 不要这样,妈妈 [00:09:24]

Why is this girl going to call me? 抱歉,她为何要打电话给我? [00:09:28]

She just graduated,and she wants to be something in cooking or food.. 她刚毕业,想找份烹饪的工作吧 [00:09:30]

I told her you have a restaurant 我告诉她你开了一家餐馆 [00:09:36]

- I don't have,I work in a restaurant. - They don't have to know that. - 不,妈,我没开餐馆,不过是在餐馆工作 - 他们不需要知道 [00:09:39]

Oh,we're having spaghetti. That's easy. 我们吃意大利面呀?太简单了 [00:09:51]

We were going to have lasagna. 我们要吃意大利面了啊 [00:09:56]

- I love lasagna. - We're not having it. - 我喜欢意大利面 - 不过我们没有意大利面 [00:09:58]

Then why bring it up? He latches on. 那为什么要提到这个呢?这下他就来劲了啊 [00:10:02]

It might take the heat off of me. 因为这样可以让我喘口气 [00:10:14]

That Rachel. We saw her parents at the club. 那个瑞秋…我们在俱乐部碰到了她父母 [00:10:20]

They were not playing well. 他们很不开心 [00:10:24]

I won't say what they spent.. 我不想讲他们为此婚礼花了些什么 [00:10:26]

but $40,000 is a lot for a wedding. 但是4万块不是个小数目? [00:10:29]

At least she had the chance to leave a man at the altar. 至少她有机会把一个男人留在教堂里的圣坛 [00:10:34]

- What's that supposed to mean? - Nothing. - 什么意思? - 没什么 [00:10:41]

- It's an expression. - No,it's not. - 随便说说而已 - 不,不是的 [00:10:44]

Don't listen to her. You've always been independent. 别听你妈乱讲话,你一直都很独立 [00:10:48]

Even when you were a chubby kid.. 就连你小时候胖嘟嘟的 [00:10:51]

and you had no friends, you were just fine. 一个朋友也没有的时候,你还是活得好好的 [00:10:54]

You'd read alone in your room. Your puzzles.. 你会待在你房里看书…玩拼图 [00:10:58]

People like Ross need to shoot for the stars. 而像罗斯这种人则追求卓越 [00:11:05]

With his museum and his published papers. 博物馆,出版论文… [00:11:09]

Others are satisfied with staying where they are. 其他人则安於现状 [00:11:12]

These people never get cancer. 告诉你,这种人不会得癌症 [00:11:16]

They're happy with what they have,content.. 他们对拥有的一切都很开心 [00:11:20]

like cows. 就像奶牛一样 [00:11:23]

Cows,Dad? 奶牛,爸爸? [00:11:27]

She knows how much I love cows. 她知道我有多喜欢奶牛 [00:11:29]

I read about women trying to have it all,and I thank God.. 我还知道这些女人想拥有一切,幸好 [00:11:34]

our "Harmonica" doesn't have that problem. 我们家的小摩妮卡…没有这种问题 [00:11:38]

- I'm telling you,you'll be fine. - Thank you,Daddy. - 我跟你说,你很不错 - 谢谢,老爸 [00:11:43]

Oh,so this does work. 天哦,这个居然还能用 [00:11:48]

So,Ross,what's going on with you? 罗斯,最近你怎么样? [00:11:55]

Any stories? No news,no little anecdotes to share with the folks? 最近有什么新闻八卦之类可以和老爸老妈分享的 [00:11:58]

Look,I realize you guys have been wondering.. 好吧,我知道你们想了解 [00:12:07]

what exactly happened between Carol and me. 我和卡萝之间倒底怎么了 [00:12:10]

And so,well,here's the deal. 事情是这样的 [00:12:14]

She lives with a woman named Susan. 她和一个名字苏珊的女人同居 [00:12:22]

She's pregnant with my child. 她怀了我的孩子 [00:12:26]

She and Susan are going to raise the baby. 并打算和苏珊共同扶养他 [00:12:30]

And you knew about this? 这些你全都知道? [00:12:37]

Folks are really that bad? 你的状况真的很糟糕吗? [00:12:47]

Well,you know,these people are pros. 你要知道这些人十分专业 [00:12:50]

They take their time. They get the job done. 他们会躲在那里,再来个突然袭击 [00:12:56]

They say that you can't change your parents. 常言道:父母是无法交换的 [00:13:02]

Boy,if you could,I'd want yours. 如果可以,我要你…的父母 [00:13:05]

Must pee. 我要去尿尿了 [00:13:10]

It's worse when you're twins. 如果你是双胞胎,情况会更惨 [00:13:13]

- You're a twin? - We don't speak. -你是双胞胎? -对,我们不往来 [00:13:15]

She's this high-powered, driven,career-type. 她是一心追求事业的人 [00:13:17]

- What does she do? - She's a waitress. -她从事什么工作? -服务生 [00:13:20]

- Identical? - People say we look alike. - 你们俩长的一样吗? - 大家都说我俩长的很像 [00:13:25]

But I don't see it. 但我不这么认为 [00:13:27]

You guys,I kind of gotta clean up now. 各位,我得打扫了 [00:13:30]

Chandler,as an only child, you don't have this. 钱德,你是独子?你没有这些困扰? [00:13:33]

No,although I did have an imaginary friend.. 没有,尽管我有个想像中的朋友 [00:13:36]

who my parents preferred. 而我爸妈比较喜欢他 [00:13:40]

Hit the lights,please. 帮我关灯 [00:13:44]

How long was I in there? 我在里面多久了? [00:13:53]

- I'm just cleaning up. - Oh,you need any help? - 我只是在打扫 - 需要帮忙吗? [00:13:56]

Okay,sure. Thanks. 好呀,谢了 [00:14:02]

Anyway.. 总之. [00:14:10]

So you nervous about Barry tomorrow? 明天要见巴瑞,紧张吗? [00:14:12]

A little. 有一点 [00:14:15]

A lot. 很紧张 [00:14:19]

So,got any advice? 有什么建议吗? [00:14:21]

You know,as someone who's recently been dumped. 就一个最近刚被甩的人而言 [00:14:24]

You may wanna steer clear of the word "dumped." 你应该避免用“甩”这个字眼 [00:14:28]

Chances are he's gonna be this broken shell of a man. 更不巧的是现在他可能痛不欲生 [00:14:33]

You should try not to look too terrific. I know it'll be hard. 因此你不该显得艳光照人,我知道这一点很难做到 [00:14:38]

Or I'll go down there, and I'll give Barry back his ring. 这样吧,我拿戒指还巴瑞 [00:14:45]

And you can go with Carol and Susan to the ob-gyn. 你陪卡萝及苏珊去做检查 [00:14:50]

You've got Carol tomorrow. 你明天得见卡萝 [00:14:56]

- When did it get so complicated? - Got me. - 此事何时变得这么复杂? - 你可问倒我了 [00:15:00]

- Remember being in high school? - Yeah. -还记得我们在高中时代吗? -记得 [00:15:04]

Didn't you think you'd meet someone.. 你没想过自己会遇见心上人 [00:15:07]

fall in love,and that'd be it? 恋爱,然後厮守终生吗? [00:15:10]

- Ross? - Yes. Yes. - 罗斯? - 在.在 [00:15:17]

Man,I never thought I'd be here. 没想到自己会沦落到这个地步 [00:15:22]

Me neither. 我也是 [00:15:32]

Sorry I'm late. I got stuck at work. 抱歉,我迟到了,我忙得无法脱身于 [00:15:51]

There was this big dinosaur thing. Anyway.. 那些大的恐龙之类的事情 [00:15:54]

Hi. 嗨 [00:15:58]

- You remember Susan. - How could I forget? - 罗斯,记得苏珊吗? - 我怎能忘得了? [00:16:00]

Hello,Susan. Good shake,good shake. 你好,苏珊,她的手好有力啊… [00:16:05]

So,we're just waiting for? 那么我们在等… [00:16:09]

- Dr. Oberman. - And is he? - 欧伯曼大夫 - 他…? [00:16:12]

- She. - Of course,"she." - 是“她” - 当然是…她 [00:16:15]

Is she familiar with our special situation? 她了解我们的特殊状况? [00:16:19]

- Yes,and she's very supportive. - Okay,that's great. - 了解,而且她非常支持 - 这太好了 [00:16:23]

No,I'm Oh. 不,我只是 [00:16:29]

Thanks. 谢了 [00:16:31]

That opens my cervix. 罗斯,那是用来打开我的子宫颈的 [00:16:53]

- Barry? - Come on in. - 巴瑞 - 进来吧 [00:17:01]

- Are you sure? - It's fine. - 进来吧 - 没问题? [00:17:04]

Robbie's gonna be here for hours. 罗此得待在这儿好几个小时 [00:17:06]

So,how are you doing? 最近好吗? [00:17:12]

I'm.. 我… [00:17:15]

I'm okay. 我很好 [00:17:17]

- You look great. - Yeah,well. - 你的气色好极了 - 是的 [00:17:20]

Dr. Farber,Jason Greenspan's gagging. 法大夫,杰森快没气了 [00:17:23]

Be right there. Be back in a second. 马上到,我马上回来 [00:17:26]

I dumped him. 我甩了他 [00:17:34]

So,how's this all gonna work? 我们该如何处理此事? [00:17:54]

The baby grows in a special place inside 婴儿在母亲身体中一个特殊的部位生长 [00:17:58]

Thank you. 谢谢 [00:18:01]

I mean,how's this gonna work, you know,with us? 我说,我们该如何处理此事?,你知道的… [00:18:02]

When important decisions have to be made? 比方说某些重大的决定 [00:18:07]

- Give me a "for instance." - Well,I don't know. - 举个例子 - 我也说不上来 [00:18:10]

- How about with the baby's name? - Marlon. - 比方说孩子的名字 - 马龙 [00:18:13]

If it's a boy. Minnie,if it's a girl. 如果是个男孩马龙,如果是个女孩就叫米妮 [00:18:17]

As in "Mouse"? 和米老鼠的女友同名? [00:18:22]

As in my grandmother. 和我奶奶同名 [00:18:25]

Still,you say "Minnie," you hear "Mouse." 不管怎样,听到这个还是想到老鼠 [00:18:27]

How about..? 这个怎么样…? [00:18:32]

How about Julia? 朱莉亚? [00:18:34]

- Julia. - We agreed on Minnie. - 朱莉亚 - 我们决定用米妮 [00:18:37]

We agreed we'd spend our lives together. 真幽默,我们曾决定共同生活一辈子 [00:18:39]

Things change. Roll with the punches. 世事难料,兵来将挡 [00:18:42]

I believe Julia's on the table? 朱莉亚,就这么决定 [00:18:46]

Sorry about that. 抱歉 [00:18:51]

So,what have you been up to? 近来可好? [00:18:55]

Oh,not much. 混得过去 [00:18:58]

- I got a job. - That's great. - 我刚找到工作 - 这太好了 [00:19:01]

Why are you so tan? 你为何晒得这么黑? [00:19:05]

I went to Aruba. 我到阿鲁巴了 [00:19:09]

Oh,no. You went on our honeymoon alone? 你自己一个去渡蜜月? [00:19:12]

No. 不是的 [00:19:15]

I went with.. 我和… [00:19:19]

- Now,this may hurt. - Me? - 你也许会很不好受 - 我? [00:19:22]

No. 不 [00:19:24]

I went with Mindy. 我和明蒂去了 [00:19:28]

Mindy? 明蒂? [00:19:30]

My maid of honor,Mindy? 我的伴娘明蒂? [00:19:32]

Yeah,we're kind of a thing now. 对,我们是认真的 [00:19:34]

You got plugs! 你去做植发了? [00:19:42]

Careful. They haven't quite taken yet. 小心,还不固定 [00:19:44]

And you got lenses. 你还配了隐形眼镜? [00:19:47]

You hate sticking your finger in your eye. 你不是讨厌将手指放进眼镜吗? [00:19:50]

Not for her. 还不是为了她 [00:19:53]

Listen,I really wanted to thank you. 我真的得感谢你 [00:19:58]

Okay. 好 [00:20:01]

And I'm an orthodontist. 我是个整牙医师 [00:20:09]

You know,you were right. I thought we were happy. 你说得没错,我以为我们会过得很快乐 [00:20:12]

We weren't happy. 我们不快乐 [00:20:16]

But with Mindy.. 但是和明蒂在一起 [00:20:19]

now I'm happy. 现在我很快乐 [00:20:22]

- Spit. - What? -吐掉 -什么? [00:20:25]

Me. 是和我说 [00:20:26]

Anyway.. 总之 [00:20:30]

I guess this belongs to you. Or maybe some day Mindy. 这东西属於你的,或许以后是明蒂的 [00:20:33]

Like she'd settle for that. 好像她现在已经开始为这个做准备了 [00:20:38]

Yeah,that's true. 是的,看来是真的 [00:20:45]

But I think it's a nice ring.. 我觉得这是一个不错的戒指 [00:20:47]

and thank you for giving it to me. 谢谢你送我 [00:20:51]

Thank you for giving it back. 谢谢你送还给我 [00:20:56]

Hello! 你好! [00:21:00]

- Please,what's wrong with Helen? - Helen Geller? - 拜托,海伦有什么不好? - 海伦盖勒? [00:21:05]

- I don't think so. - It's not gonna be Helen Geller. - 不行 - 她不会叫海伦盖勒的 [00:21:10]

- Thank you. - No,I mean,it's not Geller. - 谢谢 - 不,我是说她不姓盖勒 [00:21:14]

It'll be Helen Willick? 难道她叫海伦威利克 [00:21:18]

No,actually,we talked about Helen Willick Bunch. 老实说,我们考虑用海伦威利克班奇 [00:21:20]

Wait a minute. Why is she in the title? 等等,为何有她的份? [00:21:26]

It's my baby too. 因为她也是我的宝宝 [00:21:29]

Really? I don't remember you making any sperm. 真的?我不记得女人也会制造精子 [00:21:31]

And we all know what a challenge that is. 我们都知道那是个极大的挑战 [00:21:37]

- You two,stop it. - She gets a credit. I'm in there too. - 够了,你们两个,别吵了 - 不,功劳全让她抢了,我也在场 [00:21:40]

Helen Willick Bunch Geller? I think that borders on child abuse. 你该不会想用海伦威利克班奇盖勒吧? 因为这有虐待儿童之嫌 [00:21:44]

Of course not. I'm suggesting Geller Willick Bunch. 当然没有,我想用盖勒威利克班奇 [00:21:50]

See what he does? He knows no one's gonna say all those names. 绝对不行,你看他,没人会叫她全名的 [00:21:54]

They'll call her Geller. He gets his way. 他知道别人只会叫她盖勒 这样他就得逞了 [00:21:59]

My way? You think this is my way? 我得逞?你认为这样算我得逞? [00:22:02]

Of all the ways I ever imagined this moment being.. 相信我,我没想到自己会沦落到这种地步 [00:22:04]

this is not my You know what? This is too hard. 我是不得已的…这很辛苦的 [00:22:08]

Knock,knock. How are we? Any nausea? 有人在吗? 今天如何,想呕吐吗? [00:22:12]

- A little. - Just a little. - 一点点 - 只是一点点 [00:22:15]

I was wondering about the mother-to-be,but thanks for sharing. 我只是问准妈妈,很感谢你们的分享 [00:22:18]

- Lie back. - You know what? I'm gonna go. - 躺好 - 知道吗?我不加入 [00:22:23]

I don't think I can be involved in this family thing. 我认为此时自己无法淌入这浑水 [00:22:27]

- Oh,my God! - Look at that. - 我的天呀 - 快看啊 [00:22:42]

I know. 我知道 [00:22:45]

Well,isn't that amazing? 很神奇吧 [00:22:57]

What are we supposed to be seeing here? 我们该看什么? [00:23:03]

I don't know,but I think it's about to attack the Enterprise. 我不知道,可能是攻击企业号(星舰迷航记) [00:23:06]

If you tilt your head and relax your eyes.. 如果你们把头稍微向左偏,两眼放轻松 [00:23:14]

it kind of looks like an old potato. 它样子就像是一个颗老马铃薯 [00:23:17]

Then don't do that,all right? 那么就不要那么干 [00:23:21]

Monica,what do you think? 摩妮卡,你认为呢? [00:23:25]

- Are you welling up? - No. - 你热泪盈眶 - 才没有 [00:23:31]

- You are. You're welling up. - I'm not. - 我只是… - 你有,你热泪盈眶 [00:23:33]

- You're gonna be an aunt. - Oh,shut up. - 你就要成为阿姨了 - 闭嘴 [00:23:37]

Hi,Mindy. Hi,it's Rachel. 明蒂,我是瑞秋 [00:23:41]

Yeah,I'm fine. I saw Barry today. 我很好,我今天和巴瑞见面了 [00:23:45]

Yeah,he told me. No,it's okay. Really,it's okay. 对,他告诉我了 不,没关系,真的 [00:23:49]

I hope you two are very happy. I really do. 我祝福你们幸福快乐,真心诚意的 [00:23:54]

And,Min,you know, if everything works out.. 如果一切顺利 [00:23:58]

and you guys get married and have kids.. 你们结婚生子 [00:24:02]

I hope they have his hairline and your nose! 希望他们有他的发线和你的鼻子 [00:24:06]

That was a cheap shot, but I feel so much better now! 我知道这招很贱,但我感觉好棒 [00:24:14]