所属专辑:老友记
歌手: 英语广播
时长: 22:47
Nice. 好球… [00:00:09]
I got you something. 有东西给你 [00:00:11]
What's this? 这什么东西? [00:00:13]
Eight hundred and twelve bucks. 812块钱 [00:00:14]
Didn't Big Leon tell you? It's a thousand... 我不知道老李跟你怎么说的 跟我过夜… [00:00:16]
...to have me for the whole night. …可要一千大洋才够 [00:00:19]
What's this for? 这是干什么呀? [00:00:22]
Well,I'm making money now. 我现在有赚钱了 [00:00:23]
I'm paying you back for headshots, electric bills,all that pizza.... 这是要还你帮我付的电费 跟数不清的披萨的钱 [00:00:25]
I love you,man. 我爱你 [00:00:30]
Well,thanks,man. Now I can get my pony. 谢了,老兄 我有钱可以买小马了 [00:00:31]
This is a little extra something for... 这是我小小的心意… [00:00:36]
Wow,I don't know what to say. 我不晓得该说什么了 [00:00:41]
Wow,I don't know what to say. 我不晓得该说什么了 [00:00:49]
What do you say? 怎么样? [00:00:53]
I don't know. 我不知道 [00:00:54]
It's a bracelet. 这是个手镯吧? [00:00:57]
Isn't it? It's engraved,too. Check it out. 上头还刻了字,你看看 [00:00:58]
"To my best bud." “我的好兄弟” [00:01:02]
Thanks,best bud. 谢了,好兄弟 [00:01:09]
Put it on. 戴上去啊 [00:01:11]
Now? 现在吗? [00:01:12]
No,it should be saved for a special occasion. 不…这么美的东西 应该留到特殊的场合再戴 [00:01:16]
No,that's the beauty part. It goes with everything. 不…妙就妙在这里 这配什么都好看 [00:01:19]
When you put this on, you're good to go. 老兄,你戴起来简直好看啊 [00:01:23]
Oh,man! 天啊 [00:01:30]
You are so wearing that bracelet! 真是太配你了 [00:01:32]
I so am! 可不是嘛! [00:01:36]
Any idea what this will do for your sex life? 你知道这对你的性生活 有什么样的影响吗? [00:01:38]
It might slow down at first,but... 刚开始时说不定会让我慢半拍 [00:01:41]
...once I'm used to the extra weight, I'll be back on track. 等到习惯这个重量之后 就会让我重振雄风了 [00:01:43]
The One With the Prom Video [00:01:47]
六人行 第2季 第14集 高中舞会录影带 [00:01:55]
-This all looks good. -Great. 看起来很好 那就好了 [00:02:35]
If I want to call for a reference on your last job...? 如果我要打电话询问 你以前的经验呢? [00:02:38]
That's right there,see? The manager,Chandler Bing? 就写在下面了 我经理叫做钱德宾 [00:02:41]
All right. 好吧 [00:02:45]
Let's see if you're as good in person as you are on paper. Make me a salad. 来看看你是不是跟你写的 一样好,做一份沙拉来瞧瞧 [00:02:46]
A salad? I could do something more complicated. 沙拉? 其实我可以做些难度比较高的 [00:02:50]
No,just the salad will be fine. 不用,沙拉就行了 [00:02:54]
You got it. 没问题 [00:02:57]
Now I want you to tell me what you're doing while you're doing it. 可是我要你一边做 一边告诉我你正在做什么 [00:02:58]
All right. Well, I'm tearing the lettuce. 好,我在撕生菜 [00:03:04]
Is it dirty? 菜脏吗? [00:03:08]
Oh,I'm gonna wash it. 不…别担心,我待会儿会洗 [00:03:09]
Don't. I like it dirty. 别洗,我喜欢脏的 [00:03:11]
That's your call. 悉听尊便了 [00:03:16]
So,what are you going to do next? 好,你接下来要做什么? [00:03:18]
I thought that l'd cut up the tomatoes. 我想,我接下来要切蕃茄了 [00:03:21]
Are they firm? 蕃茄结实吗? [00:03:24]
They're okay. 还可以啦 [00:03:28]
You sure they haven't gone bad? 你确定蕃茄没坏? [00:03:29]
No,really,they're okay. 是啊,还可以啦 [00:03:38]
You gonna slice them up real nice? 你会切得很漂亮吗? [00:03:40]
I was going to do them julienne. 事实上,我打算切成丝状 [00:03:42]
I'm out of here! 我走了 [00:03:47]
Hello? 喂? [00:03:57]
Rachel's not here. Can I take a message? 不,瑞秋现在不在 你要不要留话? [00:03:59]
How do we spell Casey? 好,哪个凯…哪个西…? [00:04:02]
Is it like "at the bat" or "and The Sunshine Band"? 打棒球那个 还是乐团的那个? [00:04:03]
Hey,who's this Casey? 这个凯西是什么人啊? [00:04:11]
A guy she met at the movies. 她看电影认识的人 [00:04:13]
What does he want with her? 真的?他找她干什么? [00:04:15]
I guess he wants to do a little dance... 我猜他想跟她跳点小舞… [00:04:17]
...you know,make a little love.... …做一点小爱… [00:04:21]
Well,get down tonight. 今天晚上就把她“解决”掉 [00:04:26]
I don't know. I don't 我不知道,我不懂… [00:04:34]
I don't get it! Two months ago, Rachel and I were this close. 两个月前 我们就差这么一点点了 [00:04:36]
Now I'm taking messages from guys she meets at the movies? 现在呢 我在替她看电影认识的人留言 [00:04:39]
I mean,this Casey should be taking down my messages,you know? 应该是 这个凯西替我留言才对呀 [00:04:43]
Or Rachel and I should be together... 或…或是… 或是我跟瑞秋应该在一起… [00:04:48]
...and we should get some kind of message service. …然后我们… 我们一起请电话秘书 [00:04:50]
Hang in there. It's gonna happen. 耐心点吧,会有那一天的 [00:04:54]
Now,how do you know that? 好,你怎么知道呢? [00:04:56]
Because she's your lobster. 因为她是你的龙虾 [00:04:58]
Oh,she's going somewhere. 她有话要说的 [00:05:03]
It's a known fact that lobsters fall in love and mate for life. 谁不晓得龙虾一旦恋爱 就会白头偕老呢 [00:05:07]
You know what? You can actually see old lobster couples... 你真的可以看到老龙虾夫妻… [00:05:11]
...walking around their tank, holding claws,like.... …在水缸里爪子牵着爪子散步 [00:05:16]
Hey,you feeling better? 好点了吗? [00:05:24]
Yeah,I think that fifth shower got the interview off me. 我想我的第五次澡 终于洗掉那个面试了 [00:05:25]
Do you have other possibilities? 你还有其他的机会吗? [00:05:29]
There is the possibility that I won't make rent. 有,我很可能会付不出房租来 [00:05:32]
If you want, I can lend you money. 摩妮卡,你要的话我可以借你钱 [00:05:35]
If I couldn't pay you back right away, I'd feel guilty and tense around you. 因为如果我没有办法马上还 看到你就会内疚跟紧张 [00:05:38]
Then why not borrow it from Mom and Dad? 好吧 那你为什么不跟爸妈借呢? [00:05:44]
You feel guilty and tense around them already. 反正你看到他们 就会内疚跟紧张 [00:05:46]
Might as well make some money off of them. 还不如趁机会跟他们刮点钱 [00:05:49]
The man's got a point. 他说得很有道理 [00:05:52]
What is that sparkly thing? 什么东西亮亮的? [00:05:56]
That thing? 那个?那个是… [00:05:58]
Yeah,it's a little flashy. 是…有点俗气啦 [00:06:02]
No,no. 不俗气 [00:06:06]
No,no. It's not flashy. Not for a goodfella. 不会…对道上兄弟来讲不会 [00:06:07]
Man,that is sharp! That must have cost you quite a few doubloons. 够帅的 你一定撇了不少榔吧? [00:06:13]
What's this? 这是什么? [00:06:25]
Some of your old stuff. 你以前的东西 [00:06:26]
Well,sweetie, we have a surprise for you. 亲爱的,我们要给你一个惊喜 [00:06:28]
We're turning your room into a gym. 你房间要改成健身房了 [00:06:31]
Wow,that is a surprise! 的确是个惊喜 [00:06:35]
Just one question. Why not Ross's room? 只有个小问题 为何不挑哥的房间? [00:06:38]
We talked about that... 那我们也讨论过了… [00:06:40]
... but your brother had so many science trophies,plaques,merit badges.... …但你哥哥有那么多的科学奖杯 奖牌,还有优点勋章… [00:06:42]
We didn't want to disturb them. 我们不想去惊动它们 [00:06:47]
God forbid! 老天也不准 [00:06:49]
We were so sorry to hear about your parents splitting up. 我们很遗撼你父母分开的消息 [00:06:57]
Well,they're just separated. You never know! We'll see. 他们只是分居 谁知道呢,看看吧 [00:07:01]
I can't say any of us were surprised. 老实说,我们一点也不惊讶 [00:07:05]
They've been unhappy ever since we've known them. 从我们认识他们开始 他们就一直很不快乐 [00:07:09]
Especially after that incident in Hawaii. 特别是在夏威夷那件事之后 [00:07:12]
No,no. I must be thinking of someone else. 没什么啦… 一定是我想到别人去了 [00:07:19]
Maybe me! 或许是我 [00:07:22]
Don't you have some folding to do? 你不是要叠衣服吗? [00:07:24]
Fold. You fold. 快去吧,去叠呀 [00:07:27]
-Want a refill? -I'm all right,thanks. 还要再加一点吗? 不用了,谢谢 [00:07:32]
Give me a second. I want to get this just right. 你得再给我一点时间 我要学得逼真一点 [00:07:38]
Dude,eleven o'clock, totally hot babe checking you out. 老兄啊,十一点方向 有个惹火女郞在看着你 [00:07:45]
That was really good. I think I'm ready for my penis now. 学得很不错 我想我可以去变性了 [00:07:51]
I know what you're thinking. Dave Thomas,founder of Wendy's. 我知道你在想什么 汤达夫温蒂的创办人,对吧? [00:08:03]
I'm Gail. 我叫盖儿 [00:08:08]
I really have to go, but it was nice meeting you. 我真的必须走了 很高兴认识你 [00:08:13]
Excellent! 真是太好了 [00:08:24]
He could have gotten me a VCR or a set of golf clubs. 他可以送我录影机 或是一对高尔夫球杆也可以 [00:08:25]
But no! He got me the "woman repeller"! 但他就送了我一个 会吓走女人的东西 [00:08:29]
The eyesore from the Liberace House of Crap! 看了碍眼,戴了碍事儿 [00:08:32]
-It's not bad. -Easy for you to say. 没那么惨啦 对,你当然说得容易了 [00:08:36]
You're not sporting a reject from the Mr. Tcollection! 你又不用走来走去 炫耀怪头不要的东西 [00:08:38]
"l pity the fool that puts on my jewelry! I do! I do!" “我可怜戴着首饰的笨蛋” [00:08:43]
"l pity that fool" “我可怜戴着…” [00:08:46]
Hey,man! We were just doing some impressions. 兄弟,我们正在玩… 名人模仿秀呢 [00:08:50]
That's actually good. 模仿得很像呢 [00:08:57]
Would you look at that guy? 你看看那个傢伙 [00:09:08]
How long has he been talking to her? 他跟她已经说了多久废话了? [00:09:10]
It's like,back off,buddy! She's a waitress,not a geisha. 滚开吧,兄弟 她只是服务生,又不是艺妓 [00:09:12]
I think she's okay. 我想她没有关系吧 [00:09:17]
Look at that! 你看看… [00:09:19]
She pushes him away and he won't budge! 你看她把他推开,他还不滚 [00:09:21]
I'm gonna do something. 我要采取行动了 [00:09:23]
We'll get a condo... 我们可以在山上… [00:09:27]
... right on the mountain. Ski in,ski out,it's great. …租个公寓 滑进滑出,棒透了 [00:09:29]
Excuse me? Are you Rachel? 对不起,你是瑞秋吗? [00:09:32]
What? 什么? [00:09:35]
Ross Geller. 我叫盖勒罗斯 [00:09:37]
God,in your ad you said you were pretty,but wow! 广告里说你很漂亮,但是…哇 [00:09:39]
What are you doing? 你…你在干嘛? [00:09:44]
Oh,my God,is this the wrong day? 老天,不是今天吗? [00:09:46]
I don't believe it! 我真不敢相信 [00:09:50]
If it works out,we'll have something to tell the grandkids! 这件事如果成了的话 将来跟孙子们就有话讲了 [00:09:51]
You sure will. 对呀 [00:09:54]
I've gotta go. 对了,我该走了 [00:09:56]
Take care. 保重了 [00:09:58]
See you later. 慢走,再见 [00:10:00]
You're welcome. 不客气 [00:10:05]
-What? -I was saving you. 什么? 我是在救你呀 [00:10:08]
Saving me from a pleasant conversation with an interesting man? 救我?让我不用 跟有趣的男人愉快地交谈? [00:10:10]
From where I was 从我坐的那边看起来… [00:10:14]
Okay,Ross,listen to me. 罗斯,你现在听我说 [00:10:16]
I am not yours to save. 我不是要你救的人 [00:10:17]
But you are. 但是你是呀 [00:10:20]
What? 什么? [00:10:22]
You're my lobster. 你是我的龙虾 [00:10:24]
Are you being the blind-date guy again? 你知道吗? 你又在装跟我盲目约会了 [00:10:29]
No,you're my lobster. 不…你是…你是我的龙虾 [00:10:34]
Lobsters.... 龙虾… [00:10:38]
In the tank,when they're old... …在水缸里,老的时候 [00:10:40]
...they get with the They walk around holding the claws. …它们会… 它们爪牵爪散步 [00:10:44]
In the tank! You know,with... 在水缸里… [00:10:49]
...with the holding and.... …爪子牵着爪子… [00:10:52]
Pheebs,you wanna help me with the lobster thing? 菲比,帮我解释一下 龙虾的事,好不好? [00:10:54]
Do the claws again. 再表演一次爪子 [00:10:57]
Rach,forget the lobsters,okay? 瑞秋,忘了龙虾的事吧 [00:11:01]
Let's talk What about us? 我们…那我们呢? [00:11:03]
Ross,there is no "us," okay? 罗斯,没有“我们” [00:11:05]
No! Listen to me! 你听我说 [00:11:10]
I fell for you and I get clobbered. 我爱上了你,然后我受伤了 [00:11:12]
You then fall for me and I again get clobbered. 然后你爱上我 结果我还是受伤了 [00:11:14]
I'm tired of being clobbered,you know? 我受够了伤害 [00:11:17]
It's just not worth it. 根本就不值得 [00:11:21]
Well,but 但是…但… [00:11:23]
No "but," Ross. 没有“但是”了,罗斯 [00:11:24]
We are never gonna happen,okay? Accept that. 我们是永远不可能的,接受吧 [00:11:26]
Except that what? 除非什么呢? [00:11:32]
No. No. 不… [00:11:36]
Accept that. 接受吧 [00:11:39]
Hey,man! Look,it's my best bud! How you doing? 老兄,你看,我的好兄弟 你怎么了? [00:11:51]
You're getting good at that Marcel Marceau thing. 你这个马歇马叟 真是模仿得越来越好了 [00:11:57]
What do you say we play some ball? You and me,huh? 乔伊,我们去打球,怎么样? 你跟我,你说怎么样啊? [00:12:02]
Okay,that's my bad. 是我不好 [00:12:08]
If you hated the bracelet, you should have just said so. 你要是那么讨厌那只手镯 你应该直说就可以了 [00:12:11]
Doesn't the fact that I wore it... 我戴着这么讨厌的手镯… [00:12:14]
...say how much our friendship means to me? …那不就证明了我有多么重视 我们之间的友谊了吗? [00:12:17]
But you insulted the bracelet and you made fun of me. 那你侮辱这只手镯 还有你嘲笑我的那件事呢? [00:12:20]
Well,that's the part where I'm a wank. 所以说,我是个混蛋嘛 [00:12:24]
I was hoping you wouldn't focus on that. 不过我希望 你不要往那个方向想,好吗? [00:12:27]
Come on,man! I said I was sorry a hundred times. 你不要这样嘛 我已经向你道过一百次歉了 [00:12:31]
I promise,I will never take it off my... 我保证以后手镯不离… [00:12:34]
...wrist. …手 [00:12:38]
But if you want to stay in there and be mad... 如果你要留在那里生气的话… [00:12:42]
...you just,you stay in there. …那你就留在里面好了 [00:12:45]
You know what the 你知道吗?最… [00:12:47]
... holding up these couch cushions... …我举着这些沙发垫子… [00:12:53]
...as a symbol of my sorrow and regret. …表示我对你的歉意还有悔恨 [00:12:56]
Much like they did in biblical times. 跟古时候的人一样 [00:13:00]
Though you may haveth anger now.... 你现在虽然很生气… [00:13:03]
You know,that Steffi Graf has quite a tush. 那葛拉芙的玻璃还不错啊 [00:13:11]
I'm just saying! It's right there! 说说而已嘛,就在电视上 [00:13:15]
Hey,guys. 各位 [00:13:18]
Hi,darling. 亲爱的 [00:13:19]
You didn't bring my grandson? 我孙子呢?你没有带他来啊? [00:13:21]
He's at Carol and Susan's today. 不,他在…凯洛跟苏珊那儿 [00:13:23]
I'm just saying! 说说而已 [00:13:31]
Jack,look! There's that house paint commercial that cracks you up! 杰克,你看 你觉得很好笑的油漆广告来了 [00:13:33]
-Where have you been? -Emotional hell. 你到哪儿去了? 人间炼狱 [00:13:42]
Did they lend you the money? 他们有没有借你钱? [00:13:45]
No,I haven't asked them yet. 没有,我还没有开口 [00:13:47]
Come on,Monica,do it. 去呀,摩妮卡,说呀 [00:13:49]
Hey,you guys. 爸,妈 [00:13:50]
Monica has some news. 摩妮卡有事要找你们 [00:13:53]
So listen,I'm sorry I didn't tell you this before,but... 抱歉我以前没有告诉你们… [00:13:56]
... I'm no longer at my job. I had to leave it. …我现在…并没有在工作 因为我必须离职 [00:14:01]
Why? 为什么? [00:14:05]
Because they made me. 公司的决定 [00:14:06]
You were fired? What are you gonna do? 你被炒鱿鱼 那你现在怎么办呢? [00:14:09]
Judy,relax. This is our little Harmonica we're talking about. 茱蒂,放心啦 这可是我们的小妮妮宝贝儿 [00:14:13]
We taught her well. 我们教导有方 [00:14:18]
-Ten percent of your paycheck goes? -ln the bank. 薪水的百分之十上哪儿去了? 存银行了 [00:14:19]
So she dips into her savings. That's what it's there for. 就是嘛,所以她在吃她的老本 存钱本来就是应急的 [00:14:24]
She's gonna be fine. 她不会有事的 [00:14:27]
If you need a little extra... 如果那些钱还不够用的话… [00:14:29]
...you know where to find it. …你知道哪里有钱啊 [00:14:31]
Anything larger back there? 有大张一点的吗? [00:14:33]
I can't believe it! 我真不敢相信 [00:14:37]
Would you stop already? 你停一下,好不好? [00:14:39]
Get out of the bitter barn and play in the hay. 不要再怨天尤人了,高兴一点 [00:14:41]
Oh,you're right. I should play in the hay. 你说得对,我应该高兴一点的 [00:14:44]
I just dropped $400 to replace a bracelet I hated to begin with. 忘了我刚才白花花的四百大洋 去买一个我恨的手镯这件事 [00:14:47]
Bring on the hay! 逗我开心啊 [00:14:51]
Hey! 嘿 [00:14:54]
I've got something that'll make you happy. 我这儿有个包你大乐的东西 [00:14:57]
Guess what Gunther found? 猜根特刚找到什么了? [00:15:00]
Hey,now you have two! 你现在有两个了 [00:15:04]
Oh,now you have two. 你现在有两个了 [00:15:08]
What am I gonna do? 我该如何是好? [00:15:12]
How come you have two? 你怎么有两个? [00:15:20]
This one's for you. 这个是送你的 [00:15:23]
Get out! 少来了 [00:15:25]
No,I can't. 我没办法 [00:15:26]
I know how much this means to you... 我知道这对你的意义重大… [00:15:30]
...and this is about more than jewelry. …我也知道不只是首饰而已 [00:15:33]
It's about you and me and the fact that we're "best buds." 这是关于你跟我 还有我们是“好兄弟” [00:15:35]
Is this friendship? I think so! 这叫友谊吗?我觉得应该是 [00:15:41]
Check it out! We're bracelet buddies! 我们是手镯兄弟 [00:15:45]
That's what they'll call us! 大家都会这样叫我们的 [00:15:48]
Okay,here you go. Pay me back whenever you like. 好了,拿去吧 随你什么时候还都可以 [00:15:53]
You have dinosaur checks? 你用恐龙支票? [00:15:56]
You get your money and you learn something. 对啊,你不但得到钱 还可以学到一点东西 [00:16:00]
What's wrong with that? 这有什么不对的? [00:16:03]
Nothing. 没什么… [00:16:04]
Hey,you're a cheap-a-saurus! 你是小器龙 [00:16:06]
I'm kidding,I'm kidding. Thank you,I'm very grateful. 开玩笑… 谢谢,我很感激你 [00:16:11]
Hey,Mon,what is this? 摩妮卡,这是什么东西啊? [00:16:14]
That's my bathing suit from high school. I was a little bigger then. 我高中时代的泳衣啊 那个时候比较胖 [00:16:18]
I thought they used that to cover Connecticut when it rains. 我还以为是康乃狄克州 雨天用的遮雨棚呢 [00:16:23]
Hey,what's on this videotape? 摩妮卡,这带子里有什么? [00:16:28]
I don't know. Let's put it in. 不知道,问倒我了 放来看看 [00:16:30]
Over here,Jack. Okay. 这边,杰克 [00:16:42]
Rachel's coming up the path. 瑞秋穿着粉蓝色出来了 [00:16:45]
Doesn't she look pretty? Jack? 好漂亮,是不是? [00:16:47]
Can you get this? 过来拍她 [00:16:49]
What is with your nose? 你鼻子怎么回事啊? [00:16:56]
They had to reduce it because of my deviated septum. 我隔膜长歪了 不得已,只好去缩鼻了 [00:17:00]
Okay,I was wrong. That's what they use to cover Connecticut. 我错了 那才是康乃狄克州的遮雨棚呢 [00:17:04]
This is us getting ready for the prom. 知道这是什么吗? 毕业舞会前的准备 [00:17:09]
We don't have to watch. 各位,我们不用看这个 [00:17:12]
Yeah,we do. 我们要看…当然要看 [00:17:14]
-Come on! -It's fun! 看嘛 很好玩的 [00:17:15]
Get a shot of Monica. 你有没有拍摩妮卡? [00:17:17]
Where's Monica? 摩妮卡在哪儿? [00:17:18]
Wait. How do you zoom out? 等一等,镜头怎么伸缩? [00:17:22]
There she is! 拍到了 [00:17:26]
Some girl ate Monica! 那个女的吃了摩妮卡 [00:17:31]
Shut up! The camera adds ten pounds. 闭嘴啦,上镜头会多十磅的 [00:17:35]
So how many cameras are actually on you? 那到底有几个镜头在拍你? [00:17:38]
Oh,you look so great! 你好漂亮哦 [00:17:44]
So do you! You look beautiful! 你也是好美啊 [00:17:46]
-Oops. - What? 糟了 怎么了? [00:17:50]
I think I got mayonnaise on you. 我想我的美乃滋沾到你了 [00:17:51]
Oh,it's just the shoulder, not my dress. 没关系啦 只是肩膀,没弄到衣服啊 [00:17:53]
Everybody smile! 你们笑一笑 [00:17:59]
Oh,Dad,turn it off! 爸,关掉啦 [00:18:01]
It is off. 关了 [00:18:02]
It is not! What's with the red light? 爸,你没关,那红灯亮着 [00:18:03]
It's the off light. 那表示关了 [00:18:06]
Right,Ross? 罗斯 [00:18:08]
Looking good,Mr. IKotter. 很帅嘛 [00:18:17]
- You look pretty tonight. -Oh,thanks. 你今天晚上很漂亮 谢谢 [00:18:24]
- What are you doing this summer? -I'm gonna hang out... 你今年夏天要做什么? 你知道的,只是… [00:18:29]
... work on my music. …在家里待着玩我的音乐 [00:18:33]
Is my hook unhooked? These things keep falling down. 我钩子没钩吗? 袖子一直掉下来,没办法固定 [00:18:39]
Let me see. I don't know. 我看看,不知道 [00:18:49]
What are you gonna do... 今年夏天你要做… [00:18:51]
The guys are here! 他们来了 [00:18:53]
... this summer? …什么? [00:18:55]
Work on your music? 玩你的音乐? [00:18:56]
Oh,my God! There's Roy Gublik! 天啊,你们看,是古洛伊耶 [00:19:03]
You know,Roy saw Star Wars 317 times. 洛伊看“昨际大战” 看了317次 [00:19:06]
He was in the paper. 他的名字还上了报 [00:19:10]
Where's Chip? Why isn't he here yet? 奇普呢?他为什么还没来? [00:19:13]
He'll be here,okay? Take a chill pill. 他会来的,放心吧 [00:19:16]
There. 好了 [00:19:20]
I just told Rachel that Roy touched my boob. 我刚告诉瑞秋 洛伊摸我的咪咪 [00:19:27]
I can't go to the prom without a date. I can't! It's too late! 没男伴我去不成毕业舞会 来不及了 [00:19:32]
If you're not going, then I don't want to go. 你不去,我也不要去了 [00:19:37]
Oh,I'm gonna kick Chip's ass! 我要奇普好看 [00:19:40]
I have a wonderful idea. 我有个很棒的主意 [00:19:44]
You should take Rachel to the prom. 你可以陪瑞秋去参加舞会啊 [00:19:46]
Doubtful. 我很怀疑 [00:19:50]
Jack,give me that. Talk to your son. 杰克,那个给我 你跟儿子去谈一谈 [00:19:51]
All right,go on. This thing's heavy. 这玩意儿好重 [00:19:56]
Your mother's right. Take her. You can wear my tux. 你妈说得对,带她去 穿我的礼服 [00:19:58]
She won't wanna go with me. 爸,她不会想跟我去的 [00:20:02]
Of course she would! You're a college man! 她当然会,你是大学生呀 [00:20:04]
-I don't know. - Well,come on. 我不知道 去呀 [00:20:07]
Don't you wanna find out? 你不想弄清楚吗? [00:20:09]
I can't believe I can't go to the prom! 真不敢相信 我去不成自己的毕业舞会 [00:20:12]
This is so harsh! 这太残酷了 [00:20:15]
-Hold my board. - Thataboy! Thataboy! 好,你帮我拿着 真有你的… [00:20:21]
I think we've seen enough. 好了,各位,我想我们看够了 [00:20:25]
Let's turn it off. 我们把它关掉吧 [00:20:26]
Well,I'm not gonna watch. 那好吧,我就不看 [00:20:29]
Come on,kid. Let's go! 来吧,孩子,我们走了 [00:20:31]
-My! Are you handsome! -Let's show them! 天啊,你真帅 去给她们看看 [00:20:35]
Just a sec,Dad. 等一下,爸 [00:20:39]
Okay,be cool. Just be cool. 要酷… [00:20:42]
Okay,Dad. 好了,老爸 [00:20:54]
Rachel,ready or not, here comes your knight in shining 瑞秋,准备好 你的白马王子来了 [00:20:55]
Oh,no. 糟了 [00:20:59]
Don't wait up! 别等我们回来了 [00:21:02]
Chip! 走了,奇普,快 [00:21:03]
Oh,dear! 天啊 哪一个?怎么按啊? [00:21:07]
How do I turn this off? 杰克,这个怎么关啊? [00:21:09]
Press the button. 按按钮 [00:21:11]
Which one? Which button? Jack! 哪个钮…? [00:21:12]
The button! The button! 那个啦… [00:21:14]
I can't believe you did that. 真不敢相信你那么做了 [00:21:20]
Yeah,well.... 是呀… [00:21:25]
See? He's her lobster! 瞧,他是她的龙虾 [00:21:55]
Dance with him! 跟他跳 [00:22:05]
Mom,I'm hungry! 妈,我饿了 [00:22:07]
Dance with your father. 跟你爸跳 [00:22:09]
I don't know any of your flashdances, but I'm no slouch on the dance floor. 我或许不会跳什么闪舞啦 不过我也绝不是个省油的灯 [00:22:11]
All right. 好吧 [00:22:16]
-Oh,Jack! -Oh,Judy! 杰克 茱蒂 [00:22:23]